TEDxBoulder
Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go
אש בקהאם: מתי לנקוט עמדה ומתי לעזוב
Filmed:
Readability: 3.4
1,623,269 views
אש בקהאם מצאה את עצמה לאחרונה במצב שגרם לה לשאול: מי אני? היא הרגישה קרועה בין שני תפקידים - כדודה וכפעילה חברתית. כל אחד מאיתנו מרגיש את המאבק הזה לפעמים, היא אומרת - ומציעה כיצד לשמור על טוהר המידות שלכם כאשר זה לא נוח.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
This summer I was back
in Ohio for a family wedding,
in Ohio for a family wedding,
0
751
6885
בקיץ האחרון חזרתי לאוהיו
כדי להשתתף בחתונה משפחתית
כדי להשתתף בחתונה משפחתית
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
ובזמן שהייתי שם,
00:22
there was a meet and greet
with Anna and Elsa from "Frozen."
with Anna and Elsa from "Frozen."
2
9985
3353
התרחש ארוע בהשתתפות
אנה ואלזה מ-"לשבור את הקרח"
אנה ואלזה מ-"לשבור את הקרח"
00:25
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
3
13478
3625
לא "ה"-אנה ואלזה מ-"לשבור את הקרח".
00:29
as this was not a Disney-sanctioned event.
4
17103
2730
כי זה לא היה ארוע בחסות חברת דיסני.
00:32
These two entrepreneurs had
a business of running princess parties.
a business of running princess parties.
5
19833
4600
שתי יזמיות אלו היו בעלות עסק לאירגון
מסיבות של נסיכות.
מסיבות של נסיכות.
00:36
Your kid is turning five?
6
24433
1584
הילדה שלכם חוגגת חמש?
00:38
They'll come sing some songs,
sprinkle some fairy dust, it's great.
sprinkle some fairy dust, it's great.
7
26017
3527
הן יבואו, ישירו כמה שירים,
יפזרו קצת אבקת פיות, זה נהדר.
יפזרו קצת אבקת פיות, זה נהדר.
00:41
And they were not about
to miss out on the opportunity
to miss out on the opportunity
8
29554
3614
והן לא התכוונו לפספס את ההזדמנות
00:45
that was the phenomenon
and that was "Frozen."
and that was "Frozen."
9
33168
2635
של התופעה שהיא "לשבור את הקרח".
00:48
So they get hired by a local toy store,
10
35804
1896
אז חנות צעצועים מקומית שוכרת את שרותיהן,
00:49
kids come in on a Saturday morning,
11
37701
1756
הילדים באים בשבת בבוקר,
00:51
buy some Disney swag, get their
picture taken with the princesses,
picture taken with the princesses,
12
39458
3099
קונים קצת מוצרי דיסני,
מצטלמים עם הנסיכות,
מצטלמים עם הנסיכות,
00:54
call it a day.
13
42557
1603
ואפשר לסיים את היום
00:56
It's like Santa Claus
without the seasonal restrictions.
without the seasonal restrictions.
14
44160
2696
זה כמו סנטה קלאוס בלי מגבלות עונתיות.
00:59
(Laughter)
15
46857
1605
(צחוק)
01:00
And my three-and-a-half-year-old niece
Samantha was in the thick of it.
Samantha was in the thick of it.
16
48463
5087
ואחייניתי בת השלוש וחצי, סמנתה,
היתה עמוק בתוך העניינים.
היתה עמוק בתוך העניינים.
01:05
She could care less that these two women
were signing posters and coloring books
were signing posters and coloring books
17
53550
5122
לא היה לה אכפת ששתי הנשים הללו
חתמו על פוסטרים וחוברות צביעה
חתמו על פוסטרים וחוברות צביעה
01:10
as Snow Queen and Princess Ana
with one N to avoid copyright lawsuits.
with one N to avoid copyright lawsuits.
18
58672
5284
כמלכת השלג והנסיכה אנה עם N אחד
כדי להימנע מתביעות משפטיות
כדי להימנע מתביעות משפטיות
01:16
(Laughter)
19
63956
1166
(צחוק)
01:17
According to my niece and the 200-plus
kids in the parking lot that day,
kids in the parking lot that day,
20
65123
4695
על פי אחייניתי ועוד 200 ילדים
במגרש החנייה באותו יום
במגרש החנייה באותו יום
01:22
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
21
69819
4723
אלו היו ה"אנה ואלזה" מ"לשבור את הקרח"
01:28
It is a blazing hot Saturday morning
in August in Ohio.
in August in Ohio.
22
75955
5642
זהו שבת בבוקר שרבי באוגוסט באוהיו,
01:33
We get there at 10 o'clock,
the scheduled start time,
the scheduled start time,
23
81598
3274
אנחנו מגיעים לשם בעשר, שעת ההתחלה
01:37
and we are handed number 59.
24
84873
2232
ונתנו לנו את המספר 59.
01:39
By 11 o'clock they had called
numbers 21 through 25;
numbers 21 through 25;
25
87106
4567
עד השעה 11, הם קראו למספרים 21-25.
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
זה ייקח זמן.
01:45
and there is no amount
of free face painting or temporary tattoos
of free face painting or temporary tattoos
27
93427
4464
ואין שום כמות של איפור פנים חינמי
או קעקועים זמניים
או קעקועים זמניים
01:50
that could prevent the meltdowns
that were occurring outside of the store.
that were occurring outside of the store.
28
97892
3504
שימנעו את ההתמוססויות שקרו שם בחוץ.
01:53
(Laughter)
29
101397
1574
(צחוק)
01:55
So, by 12:30 we get called:
30
102972
4141
אז ב- 12:30 קראו לנו.
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
"56 עד 63 בבקשה"
02:02
And as we walk in, it is a scene
I can only describe you
I can only describe you
32
110316
3361
וכשאנחנו נכנסים, זו סצינה שאני יכולה
רק לתאר לכם
רק לתאר לכם
02:05
as saying it looked like Norway threw up.
33
113678
2889
שזה נראה כמו קיא נורווגי
02:08
(Laughter)
34
116568
1379
(צחוק)
02:10
There were cardboard
cut-out snowflakes covering the floor,
cut-out snowflakes covering the floor,
35
117948
4385
היו פתיתי שלג מקרטון על כל הרצפה,
02:14
glitter on every flat surface,
and icicles all over the walls.
and icicles all over the walls.
36
122334
4918
נצנצים על כל משטח, ושלגונים על כל הקירות.
02:20
And as we stood in line
37
127870
1193
וכשעמדנו בתור
02:21
in an attempt to give
my niece a better vantage point
my niece a better vantage point
38
129063
2533
בתקווה לאפשר לאחייניתי מראה טוב יותר
02:23
than the backside
of the mother of number 58,
of the mother of number 58,
39
131596
2555
מהצד האחורי של אמא מס.58,
02:26
I put her up on my shoulders,
40
134151
1728
הושבתי אותה על כתפיי,
02:28
and she was instantly riveted
by the sight of the princesses.
by the sight of the princesses.
41
135880
4098
והיא מיד הוקסמה למראה הנסיכות
02:32
And as we moved forward,
her excitement only grew,
her excitement only grew,
42
139979
2540
וככל שהתקדמנו, התרגשותה רק גדלה,
02:34
and as we finally got
to the front of the line,
to the front of the line,
43
142520
2284
וכשסופסוף הגענו לתחילת התור,
02:37
and number 58 unfurled her poster
to be signed by the princesses,
to be signed by the princesses,
44
144804
3693
ומספר 58 שחררה את הפוסטר שלה
לחתימת הנסיכות,
לחתימת הנסיכות,
02:40
I could literally feel the excitement
running through her body.
running through her body.
45
148498
3599
ממש יכולתי להרגיש את ההתרגשות שלה
עוברת בגופה.
עוברת בגופה.
02:44
And let's be honest,
at that point, I was pretty excited too.
at that point, I was pretty excited too.
46
152098
2964
ובואו נהיה כנים,
בשלב זה אני גם די התרגשתי.
בשלב זה אני גם די התרגשתי.
02:47
(Laughter)
47
155063
1394
(צחוק)
02:48
I mean, the Scandinavian decadence
was mesmerizing.
was mesmerizing.
48
156458
2998
הדקדנס הסקנדינבי היה מרתק.
02:51
(Laughter)
49
159457
1168
(צחוק)
02:52
So we get to the front of the line,
50
160626
1909
אז אנחנו מגיעים לתחילת התור,
02:54
and the haggard clerk
turns to my niece and says,
turns to my niece and says,
51
162536
3009
והעובדת המותשת פונה לאחייניתי ואומרת,
02:57
"Hi, honey. You're next!
52
165546
1819
"הי מותק, את הבאה!
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stay
or you're going to stay
53
167366
2289
את רוצה לרדת, או שאת נשארת
03:01
on your dad's shoulders for the picture?'
54
169656
2256
על הכתפיים של אבא לתמונה?"
03:04
(Laughter)
55
171913
1486
(צחוק)
03:05
And I was, for a lack
of a better word, frozen.
of a better word, frozen.
56
173400
3861
ומחוסר מילה טובה יותר, קפאתי.
03:09
(Laughter)
57
177262
1611
(צחוק)
03:11
It's amazing that in an unexpected instant
we are faced with the question,
we are faced with the question,
58
178874
4792
זה מדהים שברגע בלתי צפוי אנחנו
עומדים בפני השאלה:
עומדים בפני השאלה:
03:15
who am I?
59
183667
1330
מי אני?
03:17
Am I an aunt? Or am I an advocate?
60
184998
3467
אני דודה? או שאני מיליטנטית?
03:20
Millions of people have seen my video
about how to have a hard conversation,
about how to have a hard conversation,
61
188466
3830
מליוני אנשים צפו בסרטון שלי על
איך לקיים שיחה קשה,
איך לקיים שיחה קשה,
03:24
and there one was, right in front of me.
62
192297
2316
והנה עמדתי בפני אחת.
03:26
At the same time,
63
194614
1071
באותו זמן,
03:27
there's nothing more important
to me than the kids in my life,
to me than the kids in my life,
64
195686
2909
אין דבר שיותר חשוב לי מאשר
הילדים בחיי,
הילדים בחיי,
03:30
so I found myself in a situation
that we so often find ourselves in,
that we so often find ourselves in,
65
198596
3947
אז מצאתי את עצמי בסיטואציה
בה אנו מוצאים את עצמנו לעיתים כה תכופות,
בה אנו מוצאים את עצמנו לעיתים כה תכופות,
03:34
torn between two things,
two impossible choices.
two impossible choices.
66
202544
3222
קרועה בין שני דברים,
שתי בחירות בלתי אפשריות.
שתי בחירות בלתי אפשריות.
03:37
Would I be an advocate?
67
205767
2026
אהיה פעילה חברתית?
03:39
Would I take my niece off my shoulders
and turn to the clerk and explain to her
and turn to the clerk and explain to her
68
207794
4547
האם אוריד את האחיינית שלי מכתפי,
ואסביר לפקידה
ואסביר לפקידה
03:44
that I was in fact
her aunt, not her father,
her aunt, not her father,
69
212342
3137
שבעצם אני דודתה, ולא אבא שלה
03:47
and that she should be more careful
70
215480
2368
ושהיא צריכה להיות יותר זהירה
03:50
and not to jump to gender conclusions
based on haircuts and shoulder rides --
based on haircuts and shoulder rides --
71
217849
4755
ולא לקפוץ למסקנות מגדר שמבוססות על תספורת
או רכיבה על הכתפיים --
או רכיבה על הכתפיים --
03:54
(Laughter) --
72
222605
1135
(צחוק)
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
ותוך כדי שאני עושה את זה
03:57
miss out on what was, to this point,
the greatest moment of my niece's life.
the greatest moment of my niece's life.
74
225598
4788
אני אפסיד את מה שעד עכשיו היה
הרגע הנפלא ביותר בחייה של האחיינית שלי.
הרגע הנפלא ביותר בחייה של האחיינית שלי.
04:03
Or would I be an aunt?
75
231116
2089
או שאהיה דודה?
04:05
Would I brush off that comment,
take a million pictures,
take a million pictures,
76
233206
3137
אתעלם מהתגובה הזו, אצלם אלף תמונות,
04:08
and not be distracted for an instant
from the pure joy of that moment,
from the pure joy of that moment,
77
236344
4977
ולא אהיה מוסחת לרגע מרגע טהור של שמחה,
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
ובעשותי כך,
04:15
walk out with the shame that comes up
for not standing up for myself,
for not standing up for myself,
79
242841
3382
אצא מלאת בושה על כי לא עמדתי למען עצמי,
04:18
especially in front of my niece.
80
246224
2382
בעיקר בפני האחיינית שלי.
04:20
Who was I?
81
248607
1802
מי הייתי?
04:22
Which one was more important?
Which role was more worth it?
Which role was more worth it?
82
250410
4818
מי הייתה יותר חשובה?
איזה תפקיד יותר שווה את זה?
איזה תפקיד יותר שווה את זה?
04:27
Was I an aunt? Or was I an advocate?
83
255230
2988
האם אני דודה? או האם אני פעילה חברתית?
04:30
And I had a split second to decide.
84
258219
3216
והייתה לי חצי שניה להחליט.
04:34
We are taught right now
85
262235
1578
מלמדים אותנו כעת
04:36
that we are living in a world
of constant and increasing polarity.
of constant and increasing polarity.
86
263814
4298
שאנו חיים בעולם של קוטביות הולכת וגדלה.
04:40
It's so black and white,
so us and them, so right and wrong.
so us and them, so right and wrong.
87
268113
4571
הכל כל כך שחור ולבן כך שאנו והם
כך נכון ושגוי
כך נכון ושגוי
04:45
There is no middle,
there is no gray, just polarity.
there is no gray, just polarity.
88
273524
4167
אין אמצע, אין תחום אפור, רק קוטביות.
04:49
Polarity is a state in which
two ideas or opinions
two ideas or opinions
89
277691
2440
קוטביות היא מצב בו שני רעיונות או דעות
04:52
are completely opposite from each other;
90
280132
2580
הן הפוכות לגמרי אחת מהשנייה;
04:54
a diametrical opposition.
91
282712
2154
ניגודים דיאמטריים.
04:58
Which side are you on?
92
286127
2454
באיזה צד אתם נמצאים?
05:00
Are you unequivocally and without question
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
93
288581
4065
האם אתם פציפיסטים, תומכי הפלות
מתנגדים לעונש מוות,
מתנגדים לעונש מוות,
05:04
pro-gun regulation, proponent
of open borders and pro-union?
of open borders and pro-union?
94
292646
3458
תומכים בפיקוח על נשק
05:08
Or, are you absolutely
and uncompromisingly
and uncompromisingly
95
296104
5233
או האם אתם לגמרי וללא התפשרות
05:13
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
96
301337
2185
בעד מלחמה, בעד הפלות, בעד עונש מוות,
05:15
a believer that the Second
Amendment is absolute,
Amendment is absolute,
97
303522
2316
מאמינים לחלוטין בתיקון השני,
05:18
anti-immigrant and pro-business?
98
305838
1704
נגד הגירה, ובעד עסקים?
05:19
It's all or none, you're with us
or against us.
or against us.
99
307542
2245
זה הכל או כלום, אתה איתנו או נגדנו.
05:21
That is polarity.
100
309787
1720
זו קוטביות.
05:24
The problem with polarity
and absolutes is that
and absolutes is that
101
312247
4943
הבעיה עם קוטביות ומוחלטות היא
05:29
it eliminates the individuality
of our human experience
of our human experience
102
317191
5164
שהיא שוללת את האינדבידואליות
של החוויה האנושית שלנו
של החוויה האנושית שלנו
05:34
and that makes it contradictory
to our human nature.
to our human nature.
103
322355
4026
וזה הופך אותה למנוגדת לטבע האנושי שלנו.
05:39
But if we are pulled
in these two directions,
in these two directions,
104
327187
2110
אבל אם אנחנו נמשכים בשני הכיוונים האלה,
05:41
but it's not really where we exist --
105
329297
1780
אבל זה לא באמת היכן שאנו מתקיימים --
05:43
polarity is not our actual reality --
106
331077
2430
קוטביות היא לא המציאות האמתית שלנו --
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
לאן אנחנו הולכים משם?
05:47
What's at the other end of that spectrum?
108
334887
3480
מהו הקצה השני של הספקטרום הזה?
05:50
I don't think it's an unattainable,
harmonious utopia,
harmonious utopia,
109
338368
4039
אינני חושבת שזו הרמוניה אוטופית שלא
ניתנת להשגה.
ניתנת להשגה.
05:54
I think the opposite
of polarity is duality.
of polarity is duality.
110
342408
3433
אני חושבת שההפך מקוטביות זו דואליות.
05:58
Duality is a state of having two parts,
111
345842
2604
דואליות היא מצב שיש בו שני חלקים
06:00
but not in diametrical opposition,
112
348446
3283
אבל לא בניגודיות דיאמטרית,
06:03
in simultaneous existence.
113
351730
2945
בקיום סימולטני.
06:06
Don't think it's possible?
114
354676
1986
לא חושבים שזה אפשרי?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
הנה האנשים שאני מכירה:
06:10
I know Catholics who are pro-choice,
and feminists who wear hijabs,
and feminists who wear hijabs,
116
358334
3163
אני מכירה קתולים תומכי-הפלות,
ופמיניסטיות שלובשות חיג'אבים
ופמיניסטיות שלובשות חיג'אבים
06:13
and veterans who are antiwar,
117
361497
1704
יוצאי צבא ותיקים שמתנגדים למלחמה,
06:15
and NRA members who think
I should be able to get married.
I should be able to get married.
118
363202
2784
וחברי NRA שחושבים שמגיע לי להתחתן.
06:18
Those are the people I know,
those are my friends and family,
those are my friends and family,
119
365987
3035
אלה הם אנשים שאני מכירה,
אלה הם חבריי ובני משפחתי,
אלה הם חבריי ובני משפחתי,
06:21
that is the majority of our society,
that is you, that is me.
that is you, that is me.
120
369023
2976
זה רוב החברה שלנו, זה אתה, זו אני.
06:24
(Applause)
121
372000
1657
(מחיאות כפיים)
06:32
Duality is the ability
to hold both things.
to hold both things.
122
380717
5168
דואליות היא היכולת להחזיק בשני הדברים.
06:38
But the question is:
Can we own our duality?
Can we own our duality?
123
385886
4121
אבל השאלה היא:
האם נוכל להחזיק בדואליות זו?
האם נוכל להחזיק בדואליות זו?
06:42
Can we have the courage
to hold both things?
to hold both things?
124
390008
3722
האם יש לנו את האומץ להחזיק בשני הדברים?
06:46
I work at a restaurant in town,
125
394230
2192
אני עובדת במסעדה בעיר,
06:48
I became really good friends
with the busser.
with the busser.
126
396422
2610
התחברתי מאוד עם שוטפת הכלים.
06:51
I was a server and we had
a great relationship,
a great relationship,
127
399032
3018
הייתי מלצרית והיתה לנו מערכת יחסים נפלאה
06:54
we had a really great time together.
128
402050
1940
היה לנו ממש כיף יחד.
06:56
Her Spanish was great
129
403990
3618
הספרדית שלה הייתה מעולה
06:59
because she was from Mexico.
130
407609
1841
בגלל שהיא הייתה ממקסיקו.
07:01
(Laughter)
131
409451
1861
(צחוק)
07:03
That line actually went the other way.
132
411313
2433
השורה ההיא באמת יצאה הפוך.
07:05
Her English was limited,
but significantly better than my Spanish.
but significantly better than my Spanish.
133
413747
3921
האנגלית שלה הייתה מוגבלת,
אבל הרבה יותר טובה מהספרדית שלי.
אבל הרבה יותר טובה מהספרדית שלי.
07:12
But we were united by our similarities,
134
419848
3829
אבל הדמיון בינינו איחד אותנו,
07:15
not separated by our differences.
135
423678
2900
לא הפרידו בינינו ההבדלים.
07:18
And we were close, even though
we came from very different worlds.
we came from very different worlds.
136
426578
3120
והיינו קרובות למרות
שבאנו משני עולמות מאוד שונים.
שבאנו משני עולמות מאוד שונים.
07:21
She was from Mexico,
137
429698
1140
היא הייתה ממקסיקו,
07:23
she left her family behind
so she could come here
so she could come here
138
430838
3331
היא עזבה את המשפחה שלה מאחור
כדי לבוא לכאן
כדי לבוא לכאן
07:26
and afford them a better life back home.
139
434169
1980
ולתת להם חיים טובים יותר שם.
07:28
She was a devout conservative Catholic,
140
436166
2940
היא הייתה קתולית שמרנית אדוקה
07:31
a believer in traditional family values,
141
439106
2720
מאמינה בערכי משפחה מסורתית,
07:34
stereotypical roles of men and women,
142
441826
2106
תפקידים סטריאוטיפים של גברים ונשים,
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
ואני הייתי, נו, אני.
07:38
(Laughter)
144
446728
1904
(צחוק)
07:40
But the things that bonded us
were when she asked about my girlfriend,
were when she asked about my girlfriend,
145
448633
3685
אבל הדברים שחיברו ביננו
היו כשהיא שאלה על חברה שלי
היו כשהיא שאלה על חברה שלי
07:44
or she shared pictures that she had
from her family back home.
from her family back home.
146
452319
3468
או שיתפה תמונות שהיו לה של משפחתה מהבית.
07:47
Those were the things
that brought us together.
that brought us together.
147
455788
2627
אלו היו הדברים שחיברו ביננו.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
אז יום אחד היינו מאחור,
07:52
scarfing down food as quickly as we could,
gathered around a small table,
gathered around a small table,
149
460003
3679
בולסות אוכל מהר ככל שיכולנו
סביב שולחן קטן,
סביב שולחן קטן,
07:55
during a very rare lull,
150
463683
1630
במהלך הפוגה נדירה,
07:57
and a new guy
from the kitchen came over --
from the kitchen came over --
151
465313
2010
ומישהו חדש מהמטבח בא --
07:59
who happened to be her cousin --
152
467323
1662
שבמקרה היה בן דודה --
08:01
and sat down with all
the bravado and machismo
the bravado and machismo
153
468985
2802
והתיישב עם כל התעוזה והמצ'ואיזם
08:03
that his 20-year-old body could hold.
154
471788
2161
שגופו בן ה-20 יכול היה לשאת.
08:06
(Laughter)
155
473950
1821
(צחוק)
08:07
And he said to her,
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
156
475772
4972
והוא אמר לה, [בספרדית] "האם לאש יש חבר?"
08:14
And she said,
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
157
481904
3952
והיא אמרה [בספרדית]
08:19
And he said,
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
158
487386
3525
והוא אמר [בספרדית] "חברה?!?!"
08:23
And she set down her fork,
and locked eyes with him,
and locked eyes with him,
159
490912
3112
והיא הניחה את המזלג שלה,
ונעצה בו את עיניה
ונעצה בו את עיניה
08:26
and said, [in Spanish] "Yes,
a girlfriend. That is all."
a girlfriend. That is all."
160
494025
5022
ואמרה [בספרדית] "כן, חברה. זה הכל."
08:31
And his smug smile quickly dropped
to one of maternal respect,
to one of maternal respect,
161
499048
4892
והגיחוך שלו הפך להבעת כבוד אימהית,
08:36
grabbed his plate, walked off,
went back to work.
went back to work.
162
503941
3202
לקח את הצלחת שלו, יצא, חזר לעבוד.
08:39
She never made eye contact with me.
163
507144
1734
היא אף פעם לא יצרה אתי קשר עין.
08:41
She left, did the same thing --
164
509668
1715
היא עזבה, עשתה אותו דבר --
08:43
it was a 10-second conversation,
such a short interaction.
such a short interaction.
165
511384
3270
היו 10 שניות של שיחה, אינטראקציה כה קטנה
08:46
And on paper, she had
so much more in common with him:
so much more in common with him:
166
514655
2536
ועל הנייר, היה לה הרבה יותר במשותף אתו:
08:49
language, culture, history, family,
her community was her lifeline here,
her community was her lifeline here,
167
517191
5098
שפה, תרבות, היסטוריה, משפחה, הקהילה
שלה הייתה עורק החיים שלה
שלה הייתה עורק החיים שלה
08:54
but her moral compass trumped all of that.
168
522289
4171
אבל המצפן המוסרי שלה גבר על כל זה.
08:58
And a little bit later, they were joking
around in the kitchen in Spanish,
around in the kitchen in Spanish,
169
526461
3662
ומעט מאוחר יותר, הם התלוצצו
במטבח בספרדית,
במטבח בספרדית,
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
לזה לא היה כל קשר אלי.
09:04
and that is duality.
171
532025
2444
וזו היא דואליות.
09:06
She didn't have to choose some P.C. stance
on gayness over her heritage.
on gayness over her heritage.
172
534470
4513
היא לא נאלצה לנקוט עמדה על
הומוסקסואליות מעל למורשת שלה
הומוסקסואליות מעל למורשת שלה
09:11
She didn't have to choose
her family over our friendship.
her family over our friendship.
173
538983
3150
היא לא הייתה צריכה לבחור בין
משפחה לידידות בינינו.
משפחה לידידות בינינו.
09:14
It wasn't Jesus or Ash.
174
542134
2274
זה לא היה ישו או אש.
09:16
(Laughter)
175
544409
1967
(צחוק)
09:20
(Applause)
176
548556
1937
(תשואות)
09:27
Her individual morality
was so strongly rooted
was so strongly rooted
177
555183
4577
המוסר האישי שלה היה מושרש כל כך חזק
09:31
that she had the courage
to hold both things.
to hold both things.
178
559761
3381
שהיה לה האומץ לאחוז בשני הדברים.
09:35
Our moral integrity is our responsibility
179
563143
3181
טוהר המידות שלנו הוא באחריותנו
09:38
and we must be prepared to defend it
even when it's not convenient.
even when it's not convenient.
180
566325
4231
ואנו חייבים להיות מוכנים להגן עליו
אפילו אם זה לא נוח.
אפילו אם זה לא נוח.
09:42
That's what it means to be an ally,
and if you're going to be an ally,
and if you're going to be an ally,
181
570557
3313
זה משמעותו של בן-ברית ואם
אתם הולכים להיות בני ברית,
אתם הולכים להיות בני ברית,
09:46
you have to be an active ally:
182
573870
2287
עליכם להיות בני ברית פעילים:
09:48
Ask questions, act when you hear
something inappropriate,
something inappropriate,
183
576158
3887
שאלו שאלות, תפעלו כשאתם
שומעים משהו בלתי הולם,
שומעים משהו בלתי הולם,
09:52
actually engage.
184
580046
2028
באמת תהיה מעורבים.
09:54
I had a family friend who for years
used to call my girlfriend my lover.
used to call my girlfriend my lover.
185
582075
4433
היה לי ידידת משפחה שבמשך שנים
נהגה לקרוא לבת זוגי המאהבת שלי.
נהגה לקרוא לבת זוגי המאהבת שלי.
10:00
Really? Lover?
186
588531
2444
באמת? מאהבת?
10:03
So overly sexual,
187
590976
2024
זה היה כל כך מיני בגלוי,
10:05
so '70s gay porn.
188
593001
2045
כל כך פורנו הומוסקסואלי של שנות ה-70.
10:07
(Laughter)
189
595047
1206
(צחוק)
10:11
But she was trying, and she asked.
190
599293
2495
אבל היא ניסתה, והיא שאלה.
10:13
She could have called her my friend,
191
601789
1783
היא היתה יכולה לקרוא לה החברה שלי
10:15
or my "friend," or my "special friend" --
192
603573
4134
או "חברה" שלי או "חברה מיוחדת" שלי --
10:19
(Laughter) --
193
607708
1384
(צחוק)
10:21
or even worse, just not asked at all.
194
609093
2965
או אפילו, גרוע מזה, לא לשאול בכלל.
10:24
Believe me, we would rather have you ask.
195
612059
3630
האמינו לי, אנחנו מעדיפות שתשאלו.
10:27
I would rather have her say lover,
than say nothing at all.
than say nothing at all.
196
615690
5241
הייתי מעדיפה שהיא תאמר מאהבת שלי
מאשר לא תאמר כלום.
מאשר לא תאמר כלום.
10:33
People often say to me,
"Well, Ash, I don't care.
"Well, Ash, I don't care.
197
620932
3031
אנשים לעיתים קרובות אומרים לי,
"טוב, אש, לא איכפת לי.
"טוב, אש, לא איכפת לי.
10:36
I don't see race
or religion or sexuality.
or religion or sexuality.
198
623964
3792
איני רואה מוצא אתני, דת או מיניות.
10:39
It doesn't matter to me. I don't see it."
199
627757
2843
זה לא משנה לי. אני לא רואה את זה."
10:44
But I think the opposite of homophobia
and racism and xenophobia is not love,
and racism and xenophobia is not love,
200
631910
5334
אבל אני חושבת שההיפוך של הומופוביה וגזענות
ושנאת זרים, אינו אהבה,
ושנאת זרים, אינו אהבה,
10:49
it's apathy.
201
637245
1613
זה אפאטיה.
10:51
If you don't see my gayness,
then you don't see me.
then you don't see me.
202
638859
4103
אם אינך רואה את ההומוסקסואליות שלי
אינך רואה אותי.
אינך רואה אותי.
10:55
If it doesn't matter to you
who I sleep with,
who I sleep with,
203
642963
2985
אם לא אכפת לך עם מי אני שוכבת,
10:58
then you cannot imagine what it feels like
204
645949
2185
אז אינך יכול לדמיין איך אני מרגישה
11:00
when I walk down the street
late at night holding her hand,
late at night holding her hand,
205
648135
2876
כשאני הולכת ברחוב מאוחר בלילה אוחזת בידה,
11:03
and approach a group of people
and have to make the decision
and have to make the decision
206
651011
2818
וקבוצת אנשים קרבה וצריכה לקבל החלטה
11:06
if I should hang on to it
or if I should I drop it
or if I should I drop it
207
653829
2345
אם להמשיך בזה, או לשמוט את ידה
כאשר כל מה שאני רוצה לעשות
הוא ללחוץ את ידה יותר חזק.
הוא ללחוץ את ידה יותר חזק.
11:08
when all I want to do
is squeeze it tighter.
is squeeze it tighter.
208
656175
2318
11:10
And the small victory I feel
209
658494
2517
והניצחון הקטן שאני מרגישה
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
and don't have to let go.
210
661012
2707
כשאני עושה זאת ולא עוזבת
11:15
And the incredible cowardice
and disappointment I feel when I drop it.
and disappointment I feel when I drop it.
211
663720
5118
והפחדנות המדהימה והתסכול שאני מרגישה
כשאני שומטת אותה.
כשאני שומטת אותה.
11:21
If you do not see that struggle
212
668839
1948
אם אינכם רואים את המאבק הזה
11:22
that is unique to my human experience
because I am gay, then you don't see me.
because I am gay, then you don't see me.
213
670788
6475
שייחודי לחוויה האנושית משום שאני לסבית,
אז אינכם רואים אותי.
אז אינכם רואים אותי.
11:29
If you are going to be an ally,
I need you to see me.
I need you to see me.
214
677264
5414
אם אתם הולכים להיות בני ברית,
אני זקוקה שתראו אותי.
אני זקוקה שתראו אותי.
11:34
As individuals, as allies, as humans,
215
682679
2943
כיחידים, כבני ברית, כבני אדם,
11:37
we need to be able to hold both things:
216
685622
3000
אנו צריכים להיות מסוגלים
לאחוז בשני הדברים:
לאחוז בשני הדברים:
11:40
both the good and the bad,
217
688622
2448
בטוב וברע,
11:43
the easy and the hard.
218
691070
1830
בקל ובקשה.
11:45
You don't learn how to hold
two things just from the fluff,
two things just from the fluff,
219
692900
4471
אינכם לומדים כיצד לאחוז
בשני דברים מן הרוך,
בשני דברים מן הרוך,
11:49
you learn it from the grit.
220
697372
2401
אתם לומדים זאת מתוך אומץ
11:51
And what if duality
is just the first step?
is just the first step?
221
699774
3384
ומה אם דואליות היא רק הצעד הראשון?
11:56
What if through compassion
and empathy and human interaction
and empathy and human interaction
222
704308
4829
מה אם בעזרת חמלה ואמפטיה
ואינטרקציה אנושית
ואינטרקציה אנושית
12:01
we are able to learn to hold two things?
223
709138
2394
אנחנו מסוגלים ללמוד לאחוז בשני דברים?
12:03
And if we can hold
two things, we can hold four,
two things, we can hold four,
224
711533
2314
ואם אנו יכולים לאחוז שני דברים
נוכל לאחוז ארבעה,
נוכל לאחוז ארבעה,
ואם אנחנו יכולים לאחוז ארבעה,
אנו יכולים לאחוז שמונה,
אנו יכולים לאחוז שמונה,
12:06
and if we can hold four,
we can hold eight,
we can hold eight,
225
713848
2010
12:08
and if we can hold eight,
we can hold hundreds.
we can hold hundreds.
226
715859
2240
ואם אנחנו יכולים לאחוז שמונה
אנחנו יכולים לאחוז מאות.
אנחנו יכולים לאחוז מאות.
12:10
We are complex individuals,
227
718100
2462
אנחנו בני אדם מורכבים,
12:12
swirls of contradiction.
228
720562
1800
מערבולות של ניגודים.
12:14
You are all holding
so many things right now.
so many things right now.
229
722362
2605
כולכם אוחזים בכל כך הרבה דברים עכשיו.
12:18
What can you do to hold just a few more?
230
725888
3442
מה אתם יכולים לעשות
כדי לאחוז בעוד כמה אחדים?
כדי לאחוז בעוד כמה אחדים?
12:22
So, back to Toledo, Ohio.
231
730100
2137
אז חזרה לטולדו, אוהיו.
12:24
I'm at the front of the line,
232
732237
2180
אני בראש התור,
12:26
niece on my shoulders,
the frazzled clerk calls me Dad.
the frazzled clerk calls me Dad.
233
734417
4102
אחייניתי על כתפיי העובדת
המותשת קוראת לי אבא.
המותשת קוראת לי אבא.
12:30
Have you ever been mistaken
for the wrong gender?
for the wrong gender?
234
738520
3560
האם אי פעם טעו בזיהוי המגדר שלכם?
12:35
Not even that.
235
743111
2198
לא זה אפילו.
12:37
Have you ever been called
something you are not?
something you are not?
236
745310
4449
האם אי פעם קראו לכם משהו שאם לא?
12:43
Here's what it feels like for me:
237
751509
2530
זה מה שזה מרגיש עבורי:
12:46
I am instantly an internal storm
of contrasting emotions.
of contrasting emotions.
238
754040
4073
אני כהרף עין בסערה פנימית של
רגשות מנוגדים.
רגשות מנוגדים.
12:50
I break out into a sweat that is
a combination of rage and humiliation,
a combination of rage and humiliation,
239
758114
5542
אני מתכסה זיעה שהיא שילוב של כעס ועלבון,
12:55
I feel like the entire store
is staring at me,
is staring at me,
240
763657
2960
אני מרגישה שכל החנות צופה בי.
12:58
and I simultaneously feel invisible.
241
766618
2560
ובאותו זמן אני מרגישה בלתי נראית.
13:01
I want to explode in a tirade of fury,
242
769179
2943
אני רוצה להתפוצץ בחמת זעם.
13:04
and I want to crawl under a rock.
243
772123
2593
ואני רוצה לזחול מתחת לסלע.
13:06
And top all of that off
with the frustration that I'm wearing
with the frustration that I'm wearing
244
774717
3102
ומעל כל זה יש את התסכול שאני לובשת
13:10
an out-of-character
tight-fitting purple t-shirt,
tight-fitting purple t-shirt,
245
777820
3598
חולצת טי סגולה צמודה שלא לטעמי,
13:13
so this whole store can see my boobs,
246
781418
2038
כך שכל החנות יכולה לראות לי את הציצים,
13:15
to make sure this exact
same thing doesn't happen.
same thing doesn't happen.
247
783456
3001
כדי לוודא שאותו דבר לא קורה.
13:18
(Laughter)
248
786458
2182
ׁ(צחוק)
13:20
But, despite my best efforts
to be seen as the gender I am,
to be seen as the gender I am,
249
788640
4322
אבל למרות המאמצים שלי
להיראות כשייכת למגדר שלי,
להיראות כשייכת למגדר שלי,
13:25
it still happens.
250
792962
1841
זה עדיין קורה.
13:27
And I hope with every ounce
of my body that no one heard --
of my body that no one heard --
251
794804
4692
ואני מקווה בכל לבי שאף אחד לא שמע --
לא אחותי, לא בת הזוג שלי,
ובוודאי לא אחייניתי.
ובוודאי לא אחייניתי.
13:31
not my sister, not my girlfriend,
and certainly not my niece.
and certainly not my niece.
252
799497
4553
אני רגילה לכאב מוכר זה.
13:36
I am accustomed to this familiar hurt,
253
804050
2441
13:38
but I will do whatever I need to do
to protect the people I love from it.
to protect the people I love from it.
254
806491
4075
אבל אעשה כל מה שאני צריכה כדי להגן מכך
על האנשים שאני אוהבת.
על האנשים שאני אוהבת.
13:44
But then I take my niece off my shoulders,
255
811906
2534
אבל אז אני מורידה את אחייניתי מהכתפיים,
13:46
and she runs to Elsa and Anna --
256
814441
2174
והיא רצה לאלזה ואנה --
13:48
the thing she's been
waiting so long for --
waiting so long for --
257
816616
2566
מה שהיא חיכתה לו כל כך הרבה זמן --
13:51
and all that stuff goes away.
258
819183
2087
וכל זה נעלם.
13:53
All that matters is the smile on her face.
259
821270
3710
מה שחשוב זה רק החיוך שעל פניה,
13:57
And as the 30 seconds we waited
two and a half hours for comes to a close
two and a half hours for comes to a close
260
824980
5657
וכש 30 השניות חיכינו שעתיים וחצי מסתיימות
14:02
we gather up our things,
and I lock eyes with the clerk again;
and I lock eyes with the clerk again;
261
830638
5203
אנו אוספות את חפצינו ואני והעובדת
מחליפות שוב מבט:
מחליפות שוב מבט:
14:08
and she gives me
an apologetic smile and mouths,
an apologetic smile and mouths,
262
835842
3136
והיא מחייכת אלי חיוך מתנצל ואומרת:
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
"אני כל כך מצטערת!"
14:13
(Laughter)
264
841276
2109
(צחוק)
14:15
And her humanity, her willingness to admit
her mistake disarms me immediately,
her mistake disarms me immediately,
265
843386
5856
והאנושיות שלה, הנכונות שלה להודות
בטעות שלה מנטרלת אותי מיד.
בטעות שלה מנטרלת אותי מיד.
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happens. But thanks."
it happens. But thanks."
266
849243
5172
ואז אני אומרת לה "זה בסדר,
זה קורה, אבל תודה."
זה קורה, אבל תודה."
14:26
And I realize in that moment
267
854416
2990
ואני מבינה באותו רגע
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
שאיני צריכה להיות
14:31
either an aunt
or an advocate, I can be both.
or an advocate, I can be both.
269
859445
4198
או דודה, או פעילה חברתית,
אני יכולה להיות שתיהן.
אני יכולה להיות שתיהן.
14:37
I can live in duality,
and I can hold two things.
and I can hold two things.
270
864903
5348
אני יכולה לחיות בדואליות
ואני יכולה לאחוז בשני דברים.
ואני יכולה לאחוז בשני דברים.
14:42
And if I can hold two things
in that environment,
in that environment,
271
870252
2937
ואם אני יכולה לאחוז בשני דברים בסביבה זו,
14:45
I can hold so many more things.
272
873190
2352
אני יכולה לאחוז בכל כך הרבה דברים נוספים.
14:47
As my girlfriend and my niece hold hands
and skip out the front of the door,
and skip out the front of the door,
273
875543
3752
ובעת שבת זוגי ואחייניתי אוחזות ידיים
ופונות לכיוון היציאה.
ופונות לכיוון היציאה.
14:51
I turn to my sister and say,
"Was it worth it?"
"Was it worth it?"
274
879296
2743
אני פונה לאחותי ואומרת,
"זה היה שווה את זה?"
"זה היה שווה את זה?"
14:54
And she said, "Are you kidding me?
275
882040
1774
והיא אומרת, ":את צוחקת עלי?
14:56
Did you see the look on her face?
This was the greatest day of her life!"
This was the greatest day of her life!"
276
883815
3887
ראית את המבט על פניה? זה היה
היום הכי טוב בחייה!"
היום הכי טוב בחייה!"
14:59
(Laughter)
277
887703
1097
(צחוק)
15:01
"It was worth the two
and a half hours in the heat,
and a half hours in the heat,
278
888801
2957
"זה היה שווה את השעתיים וחצי בחום,
15:03
it was worth the overpriced coloring book
that we already had a copy of."
that we already had a copy of."
279
891759
4387
זה היה שווה את חוברת הצביעה
במחיר מופקע שכבר היתה לנו."
במחיר מופקע שכבר היתה לנו."
15:08
(Laughter)
280
896147
1707
(צחוק)
15:10
"It was even worth you
getting called Dad."
getting called Dad."
281
897855
3654
"זה היה שווה אפילו שיקראו לך אבא."
15:13
(Laughter)
282
901510
1105
(צחוק)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actually was.
in my life, it actually was.
283
905205
5714
ובפעם הראשונה בחיי, זה באמת היה.
15:23
Thank you, Boulder. Have a good night.
284
910920
2178
תודה לכם בולדר, לילה טוב.
15:25
(Applause)
285
913099
1520
(תשואות)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com