TEDxBoulder
Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go
Ash Beckham: Quando prendere posizione - e quando lasciar correre
Filmed:
Readability: 3.4
1,623,269 views
Ash Beckham si è trovata recentemente a doversi chiedere: chi sono? Si è sentita intrappolata in due ruoli, zia e difensore. Entrambi sono talvolta una lotta, dice, e propone suggerimenti audaci su come prendere posizione per la propria integrità morale quando questo risulta scomodo.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
This summer I was back
in Ohio for a family wedding,
in Ohio for a family wedding,
0
751
6885
Quest'estate sono tornata
in Ohio per un matrimonio in famiglia,
in Ohio per un matrimonio in famiglia,
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
e mentre ero lì,
00:22
there was a meet and greet
with Anna and Elsa from "Frozen."
with Anna and Elsa from "Frozen."
2
9985
3353
c'è stato un incontro
con Anna ed Elsa di "Frozen".
con Anna ed Elsa di "Frozen".
00:25
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
3
13478
3625
Non le Anna e Elsa di "Frozen",
00:29
as this was not a Disney-sanctioned event.
4
17103
2730
non era un evento
organizzato dalla Disney.
organizzato dalla Disney.
00:32
These two entrepreneurs had
a business of running princess parties.
a business of running princess parties.
5
19833
4600
Queste due imprenditrici si occupavano
di organizzare feste con principesse.
di organizzare feste con principesse.
00:36
Your kid is turning five?
6
24433
1584
Il tuo bimbo compie cinque anni?
00:38
They'll come sing some songs,
sprinkle some fairy dust, it's great.
sprinkle some fairy dust, it's great.
7
26017
3527
Suonano un paio di canzoni, spargono
un po' di polvere di fata, è bello.
un po' di polvere di fata, è bello.
00:41
And they were not about
to miss out on the opportunity
to miss out on the opportunity
8
29554
3614
E non si sarebbero mai
lasciate sfuggire l'opportunità
lasciate sfuggire l'opportunità
00:45
that was the phenomenon
and that was "Frozen."
and that was "Frozen."
9
33168
2635
che è stato il fenomeno "Frozen".
00:48
So they get hired by a local toy store,
10
35804
1896
Vengono assunte
da un negozio di giocattoli locale,
da un negozio di giocattoli locale,
00:49
kids come in on a Saturday morning,
11
37701
1756
i bimbi arrivano il sabato mattina,
00:51
buy some Disney swag, get their
picture taken with the princesses,
picture taken with the princesses,
12
39458
3099
comprano cose Disney,
si fanno la foto con le principesse,
si fanno la foto con le principesse,
00:54
call it a day.
13
42557
1603
tutto qui.
00:56
It's like Santa Claus
without the seasonal restrictions.
without the seasonal restrictions.
14
44160
2696
È come Babbo Natale,
senza vincoli di stagionalità.
senza vincoli di stagionalità.
00:59
(Laughter)
15
46857
1605
(Risate)
01:00
And my three-and-a-half-year-old niece
Samantha was in the thick of it.
Samantha was in the thick of it.
16
48463
5087
Mia nipote di tre anni e mezzo,
Samantha, era al centro di tutto.
Samantha, era al centro di tutto.
01:05
She could care less that these two women
were signing posters and coloring books
were signing posters and coloring books
17
53550
5122
Non le importava che quelle due
autografassero poster e libri da colorare
autografassero poster e libri da colorare
01:10
as Snow Queen and Princess Ana
with one N to avoid copyright lawsuits.
with one N to avoid copyright lawsuits.
18
58672
5284
come Regina delle Nevi e Principessa Ana --
una N sola per non infrangere copyright.
una N sola per non infrangere copyright.
01:16
(Laughter)
19
63956
1166
(Risate)
01:17
According to my niece and the 200-plus
kids in the parking lot that day,
kids in the parking lot that day,
20
65123
4695
Secondo mia nipote e i 200 e più
bambini nel parcheggio quel giorno,
bambini nel parcheggio quel giorno,
01:22
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
21
69819
4723
quelle erano le Anna e Elsa di "Frozen".
01:28
It is a blazing hot Saturday morning
in August in Ohio.
in August in Ohio.
22
75955
5642
Era un rovente sabato mattina d'agosto
in Ohio.
in Ohio.
01:33
We get there at 10 o'clock,
the scheduled start time,
the scheduled start time,
23
81598
3274
Ci rechiamo lì alle 10 in punto,
l'orario prefissato,
l'orario prefissato,
01:37
and we are handed number 59.
24
84873
2232
e riceviamo il numero 59.
01:39
By 11 o'clock they had called
numbers 21 through 25;
numbers 21 through 25;
25
87106
4567
Per le 11 avevano chiamato
i numeri dal 21 al 25.
i numeri dal 21 al 25.
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
ci sarebbe voluto un bel po',
01:45
and there is no amount
of free face painting or temporary tattoos
of free face painting or temporary tattoos
27
93427
4464
e non c'era pittura per il viso
o tatuaggio temporaneo
o tatuaggio temporaneo
01:50
that could prevent the meltdowns
that were occurring outside of the store.
that were occurring outside of the store.
28
97892
3504
che potesse prevenire le crisi di nervi
fuori del negozio.
fuori del negozio.
01:53
(Laughter)
29
101397
1574
(Risate)
01:55
So, by 12:30 we get called:
30
102972
4141
Alle 12:30 ci chiamano:
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
"Dal 56 al 63, prego."
02:02
And as we walk in, it is a scene
I can only describe you
I can only describe you
32
110316
3361
E non appena mettiamo piede dentro,
posso solo descrivere la scena:
posso solo descrivere la scena:
02:05
as saying it looked like Norway threw up.
33
113678
2889
sembrava che la Norvegia avesse vomitato.
02:08
(Laughter)
34
116568
1379
(Risate)
02:10
There were cardboard
cut-out snowflakes covering the floor,
cut-out snowflakes covering the floor,
35
117948
4385
C'erano fiocchi di neve di cartone
sul pavimento,
sul pavimento,
02:14
glitter on every flat surface,
and icicles all over the walls.
and icicles all over the walls.
36
122334
4918
brillantini su ogni superficie piatta,
e ghiaccio su tutti i muri.
e ghiaccio su tutti i muri.
02:20
And as we stood in line
37
127870
1193
E mentre eravamo in fila
02:21
in an attempt to give
my niece a better vantage point
my niece a better vantage point
38
129063
2533
nel cercare di dare a mia nipote
un miglior punto d'osservazione
un miglior punto d'osservazione
02:23
than the backside
of the mother of number 58,
of the mother of number 58,
39
131596
2555
del didietro della madre
del numero 58,
del numero 58,
02:26
I put her up on my shoulders,
40
134151
1728
la metto sulle mie spalle,
02:28
and she was instantly riveted
by the sight of the princesses.
by the sight of the princesses.
41
135880
4098
e viene istantaneamente catturata
dalla visione delle principesse.
dalla visione delle principesse.
02:32
And as we moved forward,
her excitement only grew,
her excitement only grew,
42
139979
2540
Mentre avanzavamo,
cresceva l'agitazione,
cresceva l'agitazione,
02:34
and as we finally got
to the front of the line,
to the front of the line,
43
142520
2284
e arrivati finalmente
alla fine della coda,
alla fine della coda,
02:37
and number 58 unfurled her poster
to be signed by the princesses,
to be signed by the princesses,
44
144804
3693
e il numero 58 srotola il suo poster
per farlo autografare dalle principesse,
per farlo autografare dalle principesse,
02:40
I could literally feel the excitement
running through her body.
running through her body.
45
148498
3599
sentivo letteralmente
l'emozione attraverso il suo corpo.
l'emozione attraverso il suo corpo.
02:44
And let's be honest,
at that point, I was pretty excited too.
at that point, I was pretty excited too.
46
152098
2964
E siamo sinceri, a quel punto,
ero un po' emozionata anch'io.
ero un po' emozionata anch'io.
02:47
(Laughter)
47
155063
1394
(Risate)
02:48
I mean, the Scandinavian decadence
was mesmerizing.
was mesmerizing.
48
156458
2998
Voglio dire, la decadenza scandinava
era affascinante.
era affascinante.
02:51
(Laughter)
49
159457
1168
(Risate)
02:52
So we get to the front of the line,
50
160626
1909
Quindi arriviamo alla fine della coda,
02:54
and the haggard clerk
turns to my niece and says,
turns to my niece and says,
51
162536
3009
e la commessa, esausta, si rivolge
a mia nipote e dice,
a mia nipote e dice,
02:57
"Hi, honey. You're next!
52
165546
1819
"Ciao, tesoro. Sei la prossima!
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stay
or you're going to stay
53
167366
2289
Vuoi scendere o preferisci rimanere
03:01
on your dad's shoulders for the picture?'
54
169656
2256
sulle spalle di papà per la foto?"
03:04
(Laughter)
55
171913
1486
(Risate)
03:05
And I was, for a lack
of a better word, frozen.
of a better word, frozen.
56
173400
3861
Ero impietrita.
03:09
(Laughter)
57
177262
1611
(Risate)
03:11
It's amazing that in an unexpected instant
we are faced with the question,
we are faced with the question,
58
178874
4792
È incredibile come in un solo istante
ci si ritrovi di fronte la domanda,
ci si ritrovi di fronte la domanda,
03:15
who am I?
59
183667
1330
"Chi sono?"
03:17
Am I an aunt? Or am I an advocate?
60
184998
3467
"Sono una zia? O un difensore?"
03:20
Millions of people have seen my video
about how to have a hard conversation,
about how to have a hard conversation,
61
188466
3830
Milioni di persone hanno visto il mio
video sulle conversazioni difficili,
video sulle conversazioni difficili,
03:24
and there one was, right in front of me.
62
192297
2316
ed eccone qui una,
proprio di fronte a me.
proprio di fronte a me.
03:26
At the same time,
63
194614
1071
Allo stesso tempo,
03:27
there's nothing more important
to me than the kids in my life,
to me than the kids in my life,
64
195686
2909
niente è più importante
nella mia vita dei bimbi,
nella mia vita dei bimbi,
03:30
so I found myself in a situation
that we so often find ourselves in,
that we so often find ourselves in,
65
198596
3947
mi sono ritrovata in una situazione
in cui ci ritroviamo spesso,
in cui ci ritroviamo spesso,
03:34
torn between two things,
two impossible choices.
two impossible choices.
66
202544
3222
schiacciata tra due cose,
due scelte impossibili.
due scelte impossibili.
03:37
Would I be an advocate?
67
205767
2026
Sarei stato un difensore?
03:39
Would I take my niece off my shoulders
and turn to the clerk and explain to her
and turn to the clerk and explain to her
68
207794
4547
Mi sarei tolta la nipotina dalle spalle
per rivolgermi alla commessa e spiegarle
per rivolgermi alla commessa e spiegarle
03:44
that I was in fact
her aunt, not her father,
her aunt, not her father,
69
212342
3137
che ero di fatto la zia, e non il padre,
03:47
and that she should be more careful
70
215480
2368
e che dovrebbe fare più attenzione
03:50
and not to jump to gender conclusions
based on haircuts and shoulder rides --
based on haircuts and shoulder rides --
71
217849
4755
e non saltar subito a conclusioni basate
su tagli di capelli e giri sulle spalle
su tagli di capelli e giri sulle spalle
03:54
(Laughter) --
72
222605
1135
(Risate)
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
e facendo questo,
03:57
miss out on what was, to this point,
the greatest moment of my niece's life.
the greatest moment of my niece's life.
74
225598
4788
perdermi il momento più importante
della vita di mia nipote.
della vita di mia nipote.
04:03
Or would I be an aunt?
75
231116
2089
O sarei stata una zia?
04:05
Would I brush off that comment,
take a million pictures,
take a million pictures,
76
233206
3137
Non avrei dato peso al commento,
mi sarei fatta un milione di foto,
mi sarei fatta un milione di foto,
04:08
and not be distracted for an instant
from the pure joy of that moment,
from the pure joy of that moment,
77
236344
4977
senza farmi distrarre nemmeno
un attimo dalla pura gioia del momento,
un attimo dalla pura gioia del momento,
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
e, facendo ciò,
04:15
walk out with the shame that comes up
for not standing up for myself,
for not standing up for myself,
79
242841
3382
andarmene via con la vergogna
del non essermi fatta valere,
del non essermi fatta valere,
04:18
especially in front of my niece.
80
246224
2382
specialmente in presenza di mia nipote.
04:20
Who was I?
81
248607
1802
Chi ero io?
04:22
Which one was more important?
Which role was more worth it?
Which role was more worth it?
82
250410
4818
Cos'era più importante?
Quale ruolo valeva più la pena?
Quale ruolo valeva più la pena?
04:27
Was I an aunt? Or was I an advocate?
83
255230
2988
Ero una zia? O ero un difensore?
04:30
And I had a split second to decide.
84
258219
3216
Avevo un quarto di secondo
per decidere.
per decidere.
04:34
We are taught right now
85
262235
1578
Ci insegnano al giorno d'oggi
04:36
that we are living in a world
of constant and increasing polarity.
of constant and increasing polarity.
86
263814
4298
che viviamo in un mondo
di costante e crescente polarità.
di costante e crescente polarità.
04:40
It's so black and white,
so us and them, so right and wrong.
so us and them, so right and wrong.
87
268113
4571
È così bianco e nero, così noi e loro,
così giusto e sbagliato.
così giusto e sbagliato.
04:45
There is no middle,
there is no gray, just polarity.
there is no gray, just polarity.
88
273524
4167
Non c'è via di mezzo, non c'è grigio,
solo polarità.
solo polarità.
04:49
Polarity is a state in which
two ideas or opinions
two ideas or opinions
89
277691
2440
La polarità è uno stato in cui
due idee o opinioni
due idee o opinioni
04:52
are completely opposite from each other;
90
280132
2580
sono l'una l'opposto dell'altra;
04:54
a diametrical opposition.
91
282712
2154
un'opposizione diametrale.
04:58
Which side are you on?
92
286127
2454
Da che parte stai?
05:00
Are you unequivocally and without question
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
93
288581
4065
Sei senza dubbio un pacifista, pro-scelta,
contro la pena di morte,
contro la pena di morte,
05:04
pro-gun regulation, proponent
of open borders and pro-union?
of open borders and pro-union?
94
292646
3458
pro regolamentazione delle armi,
a favore di confini aperti e pro-unione?
a favore di confini aperti e pro-unione?
05:08
Or, are you absolutely
and uncompromisingly
and uncompromisingly
95
296104
5233
Oppure, sei assolutamente
e inflessibilmente
e inflessibilmente
05:13
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
96
301337
2185
a favore di guerra,
vita e pena di morte,
vita e pena di morte,
05:15
a believer that the Second
Amendment is absolute,
Amendment is absolute,
97
303522
2316
un sostenitore del Secondo Emendamento,
05:18
anti-immigrant and pro-business?
98
305838
1704
anti-immigrazione e pro-business?
05:19
It's all or none, you're with us
or against us.
or against us.
99
307542
2245
È tutto o niente, sei con noi
o contro di noi.
o contro di noi.
05:21
That is polarity.
100
309787
1720
Questa è la polarità.
05:24
The problem with polarity
and absolutes is that
and absolutes is that
101
312247
4943
Il problema della polarità
e dell'assoluto è
e dell'assoluto è
05:29
it eliminates the individuality
of our human experience
of our human experience
102
317191
5164
che eliminano l'individualità
dell'esperienza umana
dell'esperienza umana
05:34
and that makes it contradictory
to our human nature.
to our human nature.
103
322355
4026
e li rende contraddittori
rispetto alla nostra natura umana.
rispetto alla nostra natura umana.
05:39
But if we are pulled
in these two directions,
in these two directions,
104
327187
2110
Ma se siamo tirati
in queste due direzioni,
in queste due direzioni,
05:41
but it's not really where we exist --
105
329297
1780
ma non è questo il nostro posto --
05:43
polarity is not our actual reality --
106
331077
2430
la polarità non è la nostra realtà --
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
dove andiamo a questo punto?
05:47
What's at the other end of that spectrum?
108
334887
3480
Cosa c'è dall'altra parte?
05:50
I don't think it's an unattainable,
harmonious utopia,
harmonious utopia,
109
338368
4039
Non penso sia un'utopia
armoniosa e irraggiungibile,
armoniosa e irraggiungibile,
05:54
I think the opposite
of polarity is duality.
of polarity is duality.
110
342408
3433
penso che l'opposto
della polarità sia la dualità.
della polarità sia la dualità.
05:58
Duality is a state of having two parts,
111
345842
2604
La dualità è lo stato in cui
ognuno ha due parti,
ognuno ha due parti,
06:00
but not in diametrical opposition,
112
348446
3283
ma non opposte l'una all'altra,
06:03
in simultaneous existence.
113
351730
2945
coesistenti.
06:06
Don't think it's possible?
114
354676
1986
Non credete sia possibile?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
Ecco le persone che conosco:
06:10
I know Catholics who are pro-choice,
and feminists who wear hijabs,
and feminists who wear hijabs,
116
358334
3163
conosco cattolici pro-scelta,
femministe che portano l'hijab,
femministe che portano l'hijab,
06:13
and veterans who are antiwar,
117
361497
1704
veterani contro la guerra,
06:15
and NRA members who think
I should be able to get married.
I should be able to get married.
118
363202
2784
e membri dell'NRA che pensano
che dovrei potermi sposare.
che dovrei potermi sposare.
06:18
Those are the people I know,
those are my friends and family,
those are my friends and family,
119
365987
3035
Queste sono le persone che conosco,
i miei amici e la mia famiglia,
i miei amici e la mia famiglia,
06:21
that is the majority of our society,
that is you, that is me.
that is you, that is me.
120
369023
2976
questa è la maggioranza della società,
questo siete voi, questo sono io.
questo siete voi, questo sono io.
06:24
(Applause)
121
372000
1657
(Applausi)
06:32
Duality is the ability
to hold both things.
to hold both things.
122
380717
5168
La dualità è la capacità
di avere entrambe le cose.
di avere entrambe le cose.
06:38
But the question is:
Can we own our duality?
Can we own our duality?
123
385886
4121
Ma la domanda è:
siamo capaci di essere duali?
siamo capaci di essere duali?
06:42
Can we have the courage
to hold both things?
to hold both things?
124
390008
3722
Abbiamo il coraggio
di essere entrambe le cose?
di essere entrambe le cose?
06:46
I work at a restaurant in town,
125
394230
2192
Lavoro in un ristorante in città,
06:48
I became really good friends
with the busser.
with the busser.
126
396422
2610
sono diventata amica con il lavapiatti.
06:51
I was a server and we had
a great relationship,
a great relationship,
127
399032
3018
Facevo la cameriera
e avevamo un bel rapporto,
e avevamo un bel rapporto,
06:54
we had a really great time together.
128
402050
1940
ci divertivamo insieme.
06:56
Her Spanish was great
129
403990
3618
Il suo spagnolo era fantastico
06:59
because she was from Mexico.
130
407609
1841
perché era messicana.
07:01
(Laughter)
131
409451
1861
(Risate)
07:03
That line actually went the other way.
132
411313
2433
Questa battuta doveva essere al contrario.
07:05
Her English was limited,
but significantly better than my Spanish.
but significantly better than my Spanish.
133
413747
3921
Il suo inglese era limitato, ma di sicuro
migliore del mio spagnolo.
migliore del mio spagnolo.
07:12
But we were united by our similarities,
134
419848
3829
Ma eravamo unite dalle nostre affinità,
07:15
not separated by our differences.
135
423678
2900
non separate dalle nostre differenze.
07:18
And we were close, even though
we came from very different worlds.
we came from very different worlds.
136
426578
3120
Eravamo vicine, anche se venivamo
da mondi diversi.
da mondi diversi.
07:21
She was from Mexico,
137
429698
1140
Era messicana,
07:23
she left her family behind
so she could come here
so she could come here
138
430838
3331
lasciò la famiglia per poter venire qui
07:26
and afford them a better life back home.
139
434169
1980
e dare loro una vita migliore
al ritorno.
al ritorno.
07:28
She was a devout conservative Catholic,
140
436166
2940
Era una devota cattolica conservatrice,
07:31
a believer in traditional family values,
141
439106
2720
credeva nei tradizionali
valori della famiglia,
valori della famiglia,
07:34
stereotypical roles of men and women,
142
441826
2106
ruoli stereotipati di uomini e donne,
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
e io ero me stessa.
07:38
(Laughter)
144
446728
1904
(Risate)
07:40
But the things that bonded us
were when she asked about my girlfriend,
were when she asked about my girlfriend,
145
448633
3685
Ma quello che ci univa era
quando mi chiedeva della mia ragazza,
quando mi chiedeva della mia ragazza,
07:44
or she shared pictures that she had
from her family back home.
from her family back home.
146
452319
3468
o condivideva foto
della sua famiglia a casa.
della sua famiglia a casa.
07:47
Those were the things
that brought us together.
that brought us together.
147
455788
2627
Queste erano le cose che ci univano.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
Un giorno, eravamo nel retro,
07:52
scarfing down food as quickly as we could,
gathered around a small table,
gathered around a small table,
149
460003
3679
a ripulire cibo velocemente,
intorno a un tavolino,
intorno a un tavolino,
07:55
during a very rare lull,
150
463683
1630
in un rarissimo momento di calma,
07:57
and a new guy
from the kitchen came over --
from the kitchen came over --
151
465313
2010
e arriva un ragazzo nuovo dalla cucina --
07:59
who happened to be her cousin --
152
467323
1662
che guarda caso era suo cugino --
08:01
and sat down with all
the bravado and machismo
the bravado and machismo
153
468985
2802
e si siede macho e valoroso
08:03
that his 20-year-old body could hold.
154
471788
2161
come solo può essere
un ragazzo di 20 anni.
un ragazzo di 20 anni.
08:06
(Laughter)
155
473950
1821
(Risate)
08:07
And he said to her,
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
156
475772
4972
E le dice, [in Spagnolo]
"Ash ha un ragazzo?"
"Ash ha un ragazzo?"
08:14
And she said,
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
157
481904
3952
Lei risponde, [in Spagnolo]
"No, ha una ragazza."
"No, ha una ragazza."
08:19
And he said,
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
158
487386
3525
Lui dice, [in Spagnolo]
"Una ragazza?!?"
"Una ragazza?!?"
08:23
And she set down her fork,
and locked eyes with him,
and locked eyes with him,
159
490912
3112
Lei posa la forchetta, lo fissa,
08:26
and said, [in Spanish] "Yes,
a girlfriend. That is all."
a girlfriend. That is all."
160
494025
5022
e dice, [in Spagnolo],
"Sì, una ragazza. Discorso chiuso."
"Sì, una ragazza. Discorso chiuso."
08:31
And his smug smile quickly dropped
to one of maternal respect,
to one of maternal respect,
161
499048
4892
Il suo sorriso compiaciuto
si trasforma in rispetto materno,
si trasforma in rispetto materno,
08:36
grabbed his plate, walked off,
went back to work.
went back to work.
162
503941
3202
prende il piatto,
e se ne torna a lavorare.
e se ne torna a lavorare.
08:39
She never made eye contact with me.
163
507144
1734
Non mi ha mai guardato negli occhi.
08:41
She left, did the same thing --
164
509668
1715
Se n'è andato, e anch'io--
08:43
it was a 10-second conversation,
such a short interaction.
such a short interaction.
165
511384
3270
una conversazione da 10 secondi,
un'interazione brevissima.
un'interazione brevissima.
08:46
And on paper, she had
so much more in common with him:
so much more in common with him:
166
514655
2536
Sulla carta,
aveva molto più in comune con lui:
aveva molto più in comune con lui:
08:49
language, culture, history, family,
her community was her lifeline here,
her community was her lifeline here,
167
517191
5098
lingua, cultura, storia, famiglia,
la sua comunità, la sua base
la sua comunità, la sua base
08:54
but her moral compass trumped all of that.
168
522289
4171
ma la sua bussola morale l'ha ingannata.
08:58
And a little bit later, they were joking
around in the kitchen in Spanish,
around in the kitchen in Spanish,
169
526461
3662
Un po' più tardi, stavano scherzando
in cucina in spagnolo,
in cucina in spagnolo,
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
senza nessun riferimento a me,
09:04
and that is duality.
171
532025
2444
e questo è dualismo.
09:06
She didn't have to choose some P.C. stance
on gayness over her heritage.
on gayness over her heritage.
172
534470
4513
Non doveva decidere,
omosessualità o eredità
omosessualità o eredità
09:11
She didn't have to choose
her family over our friendship.
her family over our friendship.
173
538983
3150
Non doveva scegliere
tra la sua famiglia e l'amicizia.
tra la sua famiglia e l'amicizia.
09:14
It wasn't Jesus or Ash.
174
542134
2274
Non era o Gesù o Ash.
09:16
(Laughter)
175
544409
1967
(Risate)
09:20
(Applause)
176
548556
1937
(Applausi)
09:27
Her individual morality
was so strongly rooted
was so strongly rooted
177
555183
4577
La sua moralità individuale
era così fortemente radicata
era così fortemente radicata
09:31
that she had the courage
to hold both things.
to hold both things.
178
559761
3381
che aveva il coraggio
di essere entrambe le cose.
di essere entrambe le cose.
09:35
Our moral integrity is our responsibility
179
563143
3181
La nostra integrità morale
è nostra responsabilità
è nostra responsabilità
09:38
and we must be prepared to defend it
even when it's not convenient.
even when it's not convenient.
180
566325
4231
e dobbiamo essere pronti
a difenderla anche quando è scomodo.
a difenderla anche quando è scomodo.
09:42
That's what it means to be an ally,
and if you're going to be an ally,
and if you're going to be an ally,
181
570557
3313
Questo significa essere un alleato,
e se sarete un alleato,
e se sarete un alleato,
09:46
you have to be an active ally:
182
573870
2287
dovete essere un alleato attivo:
09:48
Ask questions, act when you hear
something inappropriate,
something inappropriate,
183
576158
3887
fate domande, agite quando sentite
qualcosa di inappropriato,
qualcosa di inappropriato,
09:52
actually engage.
184
580046
2028
siate intraprendenti.
09:54
I had a family friend who for years
used to call my girlfriend my lover.
used to call my girlfriend my lover.
185
582075
4433
Avevo un'amica di famiglia che per anni
chiamava la mia ragazza la mia amante.
chiamava la mia ragazza la mia amante.
10:00
Really? Lover?
186
588531
2444
Davvero? Amante?
10:03
So overly sexual,
187
590976
2024
Così esageratamente sessuale,
10:05
so '70s gay porn.
188
593001
2045
così tanto porno gay anni '70.
10:07
(Laughter)
189
595047
1206
(Risate)
10:11
But she was trying, and she asked.
190
599293
2495
Ma ci provava, e chiedeva.
10:13
She could have called her my friend,
191
601789
1783
Poteva chiamarla la mia amica,
10:15
or my "friend," or my "special friend" --
192
603573
4134
o la mia "amica",
o la mia "amica speciale" --
o la mia "amica speciale" --
10:19
(Laughter) --
193
607708
1384
(Risate) --
10:21
or even worse, just not asked at all.
194
609093
2965
o anche peggio, non chiedere del tutto.
10:24
Believe me, we would rather have you ask.
195
612059
3630
Credetemi, preferiamo che chiediate.
10:27
I would rather have her say lover,
than say nothing at all.
than say nothing at all.
196
615690
5241
Preferisco che dica amante,
al non dire nulla.
al non dire nulla.
10:33
People often say to me,
"Well, Ash, I don't care.
"Well, Ash, I don't care.
197
620932
3031
La gente spesso mi dice,
"Ash, non mi importa.
"Ash, non mi importa.
10:36
I don't see race
or religion or sexuality.
or religion or sexuality.
198
623964
3792
Non vedo razza o religione o sessualità.
10:39
It doesn't matter to me. I don't see it."
199
627757
2843
A me non importa. Non lo vedo."
10:44
But I think the opposite of homophobia
and racism and xenophobia is not love,
and racism and xenophobia is not love,
200
631910
5334
Ma credo che l'opposto dell'omofobia,
del razzismo e della xenofobia
del razzismo e della xenofobia
10:49
it's apathy.
201
637245
1613
non sia l'amore, ma l'apatia.
10:51
If you don't see my gayness,
then you don't see me.
then you don't see me.
202
638859
4103
Se non vedete la mia omosessualità,
allora non vedete me.
allora non vedete me.
10:55
If it doesn't matter to you
who I sleep with,
who I sleep with,
203
642963
2985
Se non vi importa con chi vado a letto,
10:58
then you cannot imagine what it feels like
204
645949
2185
allora non potete immaginare
cosa si prova
cosa si prova
11:00
when I walk down the street
late at night holding her hand,
late at night holding her hand,
205
648135
2876
camminando per strada tardi la sera
tenendole la mano,
tenendole la mano,
11:03
and approach a group of people
and have to make the decision
and have to make the decision
206
651011
2818
avvicinarsi a delle persone
e dover prendere una decisione
e dover prendere una decisione
11:06
if I should hang on to it
or if I should I drop it
or if I should I drop it
207
653829
2345
se tenerla o lasciarla andare
11:08
when all I want to do
is squeeze it tighter.
is squeeze it tighter.
208
656175
2318
quando quello che voglio
è stringerla più forte.
è stringerla più forte.
11:10
And the small victory I feel
209
658494
2517
La piccola vittoria che provo
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
and don't have to let go.
210
661012
2707
quando ce la faccio
senza doverla lasciare andare.
senza doverla lasciare andare.
11:15
And the incredible cowardice
and disappointment I feel when I drop it.
and disappointment I feel when I drop it.
211
663720
5118
L'incredibile vigliaccheria e delusione
che provo quando la lascio.
che provo quando la lascio.
11:21
If you do not see that struggle
212
668839
1948
Se non vedete quella battaglia
11:22
that is unique to my human experience
because I am gay, then you don't see me.
because I am gay, then you don't see me.
213
670788
6475
peculiare per la mia esperienza
perché sono gay, allora non vedete me.
perché sono gay, allora non vedete me.
11:29
If you are going to be an ally,
I need you to see me.
I need you to see me.
214
677264
5414
Se volete essere degli alleati,
dovete vedermi.
dovete vedermi.
11:34
As individuals, as allies, as humans,
215
682679
2943
In quanto individui, alleati,
esseri umani,
esseri umani,
11:37
we need to be able to hold both things:
216
685622
3000
dobbiamo poter essere entrambe le cose:
11:40
both the good and the bad,
217
688622
2448
il positivo e il negativo,
11:43
the easy and the hard.
218
691070
1830
il facile e il difficile.
11:45
You don't learn how to hold
two things just from the fluff,
two things just from the fluff,
219
692900
4471
Non si impara a essere le due cose
dalle sciocchezze,
dalle sciocchezze,
11:49
you learn it from the grit.
220
697372
2401
lo si impara dalla determinazione.
11:51
And what if duality
is just the first step?
is just the first step?
221
699774
3384
E se il dualismo
fosse solo il primo passo?
fosse solo il primo passo?
11:56
What if through compassion
and empathy and human interaction
and empathy and human interaction
222
704308
4829
Se attraverso la compassione,
l'empatia e l'interazione umana
l'empatia e l'interazione umana
12:01
we are able to learn to hold two things?
223
709138
2394
fossimo in grado di imparare
a essere entrambe le cose?
a essere entrambe le cose?
12:03
And if we can hold
two things, we can hold four,
two things, we can hold four,
224
711533
2314
Se possiamo essere due cose,
possiamo essere quattro,
possiamo essere quattro,
12:06
and if we can hold four,
we can hold eight,
we can hold eight,
225
713848
2010
se possiamo quattro,
anche otto,
anche otto,
12:08
and if we can hold eight,
we can hold hundreds.
we can hold hundreds.
226
715859
2240
e se possiamo otto,
possiamo essere centinaia.
possiamo essere centinaia.
12:10
We are complex individuals,
227
718100
2462
Siamo individui complessi,
12:12
swirls of contradiction.
228
720562
1800
vortici di contraddizioni.
12:14
You are all holding
so many things right now.
so many things right now.
229
722362
2605
Siete tante cose contemporaneamente.
12:18
What can you do to hold just a few more?
230
725888
3442
Cosa potete fare per essere
qualcuna in più?
qualcuna in più?
12:22
So, back to Toledo, Ohio.
231
730100
2137
Torniamo a Toledo, Ohio.
12:24
I'm at the front of the line,
232
732237
2180
Sono alla fine dela fila,
12:26
niece on my shoulders,
the frazzled clerk calls me Dad.
the frazzled clerk calls me Dad.
233
734417
4102
nipote sulle spalle,
commessa esausta mi chiama papà.
commessa esausta mi chiama papà.
12:30
Have you ever been mistaken
for the wrong gender?
for the wrong gender?
234
738520
3560
Vi hanno mai scambiato
per una persona dell'altro sesso?
per una persona dell'altro sesso?
12:35
Not even that.
235
743111
2198
Neanche.
12:37
Have you ever been called
something you are not?
something you are not?
236
745310
4449
Vi hanno mai etichettato
per quel che non siete?
per quel che non siete?
12:43
Here's what it feels like for me:
237
751509
2530
Ecco cosa provo io:
12:46
I am instantly an internal storm
of contrasting emotions.
of contrasting emotions.
238
754040
4073
sono immediatamente una tempesta interna
di emozioni contrastanti.
di emozioni contrastanti.
12:50
I break out into a sweat that is
a combination of rage and humiliation,
a combination of rage and humiliation,
239
758114
5542
Comincio a sudare, una combinazione
di rabbia e umiliazione,
di rabbia e umiliazione,
12:55
I feel like the entire store
is staring at me,
is staring at me,
240
763657
2960
ho la sensazione che tutto il negozio
mi stia guardando,
mi stia guardando,
12:58
and I simultaneously feel invisible.
241
766618
2560
e contemporaneamente mi sento invisibile.
13:01
I want to explode in a tirade of fury,
242
769179
2943
Voglio esplodere
in un'invettiva di rabbia,
in un'invettiva di rabbia,
13:04
and I want to crawl under a rock.
243
772123
2593
e voglio strisciare sotto un sasso.
13:06
And top all of that off
with the frustration that I'm wearing
with the frustration that I'm wearing
244
774717
3102
Oltre a tutto questo
con la frustrazione addosso
con la frustrazione addosso
13:10
an out-of-character
tight-fitting purple t-shirt,
tight-fitting purple t-shirt,
245
777820
3598
indosso un'insolita
maglietta viola aderente,
maglietta viola aderente,
13:13
so this whole store can see my boobs,
246
781418
2038
così tutto il negozio
vede le mie tette,
vede le mie tette,
13:15
to make sure this exact
same thing doesn't happen.
same thing doesn't happen.
247
783456
3001
per assicurarmi che non si verifichi più.
13:18
(Laughter)
248
786458
2182
(Risate)
13:20
But, despite my best efforts
to be seen as the gender I am,
to be seen as the gender I am,
249
788640
4322
Ma nonostante i miei sforzi
per essere vista del sesso che sono,
per essere vista del sesso che sono,
13:25
it still happens.
250
792962
1841
accade ancora.
13:27
And I hope with every ounce
of my body that no one heard --
of my body that no one heard --
251
794804
4692
E spero con tutta me stessa
che nessuno abbia sentito --
che nessuno abbia sentito --
13:31
not my sister, not my girlfriend,
and certainly not my niece.
and certainly not my niece.
252
799497
4553
non mia sorella, non la mia ragazza,
e certamente non mia nipote.
e certamente non mia nipote.
13:36
I am accustomed to this familiar hurt,
253
804050
2441
Sono abituata a questo dolore,
13:38
but I will do whatever I need to do
to protect the people I love from it.
to protect the people I love from it.
254
806491
4075
ma farò qualunque cosa
per proteggere le persone che amo.
per proteggere le persone che amo.
13:44
But then I take my niece off my shoulders,
255
811906
2534
Faccio scendere mai nipote,
13:46
and she runs to Elsa and Anna --
256
814441
2174
corre da Elsa e Anna --
13:48
the thing she's been
waiting so long for --
waiting so long for --
257
816616
2566
la cosa che aspettava da tempo -
13:51
and all that stuff goes away.
258
819183
2087
e tutto sparisce.
13:53
All that matters is the smile on her face.
259
821270
3710
Quello che conta
è il sorriso sul suo viso.
è il sorriso sul suo viso.
13:57
And as the 30 seconds we waited
two and a half hours for comes to a close
two and a half hours for comes to a close
260
824980
5657
I 30 secondi finiscono,
14:02
we gather up our things,
and I lock eyes with the clerk again;
and I lock eyes with the clerk again;
261
830638
5203
raccogliamo le nostre cose,
e fisso di nuovo la commessa;
e fisso di nuovo la commessa;
14:08
and she gives me
an apologetic smile and mouths,
an apologetic smile and mouths,
262
835842
3136
mi fa un sorriso dispiaciuto e mima,
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
"Mi dispiace molto!"
14:13
(Laughter)
264
841276
2109
(Risate)
14:15
And her humanity, her willingness to admit
her mistake disarms me immediately,
her mistake disarms me immediately,
265
843386
5856
La sua umanità, la sua disponibilità
ad ammettere l'errore mi disarmano
ad ammettere l'errore mi disarmano
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happens. But thanks."
it happens. But thanks."
266
849243
5172
e le dico: "Tutto ok, capita. Ma grazie."
14:26
And I realize in that moment
267
854416
2990
E mi rendo conto in quel momento
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
che non devo essere
14:31
either an aunt
or an advocate, I can be both.
or an advocate, I can be both.
269
859445
4198
né una zia, né un difensore,
posso essere entrambi.
posso essere entrambi.
14:37
I can live in duality,
and I can hold two things.
and I can hold two things.
270
864903
5348
Posso vivere il dualismo,
e posso essere entrambe le cose.
e posso essere entrambe le cose.
14:42
And if I can hold two things
in that environment,
in that environment,
271
870252
2937
E se posso essere due cose
in quell'ambiente,
in quell'ambiente,
14:45
I can hold so many more things.
272
873190
2352
posso essere tante cose.
14:47
As my girlfriend and my niece hold hands
and skip out the front of the door,
and skip out the front of the door,
273
875543
3752
Mentre la mia ragazza e mia nipote
se la squagliano tenendosi per mano,
se la squagliano tenendosi per mano,
14:51
I turn to my sister and say,
"Was it worth it?"
"Was it worth it?"
274
879296
2743
mi giro verso mia sorella
e dico, "Ne valeva la pena?"
e dico, "Ne valeva la pena?"
14:54
And she said, "Are you kidding me?
275
882040
1774
E mi dice, "Stai scherzando?"
14:56
Did you see the look on her face?
This was the greatest day of her life!"
This was the greatest day of her life!"
276
883815
3887
Hai visto il suo sguardo?
È il giorno più bello della sua vita!"
È il giorno più bello della sua vita!"
14:59
(Laughter)
277
887703
1097
(Risate)
15:01
"It was worth the two
and a half hours in the heat,
and a half hours in the heat,
278
888801
2957
"Valeva le due ore e mezzo sotto il caldo,
15:03
it was worth the overpriced coloring book
that we already had a copy of."
that we already had a copy of."
279
891759
4387
valeva il libro da colorare fuori prezzo
di cui avevamo già una copia."
di cui avevamo già una copia."
15:08
(Laughter)
280
896147
1707
(Risate)
15:10
"It was even worth you
getting called Dad."
getting called Dad."
281
897855
3654
"Valeva anche il farti chiamare Papà."
15:13
(Laughter)
282
901510
1105
(Risate)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actually was.
in my life, it actually was.
283
905205
5714
E per la prima volta nella vita,
ne era valsa la pena.
ne era valsa la pena.
15:23
Thank you, Boulder. Have a good night.
284
910920
2178
Grazie, Boulder. Buona notte.
15:25
(Applause)
285
913099
1520
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com