ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

Ash Beckham: Kada se suprotstaviti - i kada ne

Filmed:
1,623,269 views

Ash Beckham se nedavno našla u situaciji zbog koje se zapitala: tko sam ja? Osjećala se razvučeno između dvije uloge - kao teta i kao odvjetnica. Svatko od nas ponekad osjeća ovu borbu, kaže - i nudi hrabre savjete kako ustati za svoj moralni integritet kada to nije prikladno.
- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This summerljeto I was back
in OhioOhio for a familyobitelj weddingvjenčanje,
0
751
6885
Ove godine sam navratila u Ohio
zbog vjenčanja u obitelji
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
i dok sam bila tamo,
00:22
there was a meetsastati and greetPozdravljam
with AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenZamrznuta."
2
9985
3353
upoznala sam Annu i Elsu iz
"Snježnog kraljevstva".
00:25
Not the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenZamrznuta,"
3
13478
3625
Ne baš Annu i Elsu
iz "Snježnog kraljevstva"
00:29
as this was not a Disney-sanctionedDisney-neodobren eventdogađaj.
4
17103
2730
jer ovaj događaj nije financirao Disney.
00:32
These two entrepreneurspoduzetnici had
a businessPoslovni of runningtrčanje princessprinceza partiesstranke.
5
19833
4600
Dvije poduzetnice su imale posao
održavanja tuluma za princeze.
00:36
Your kiddijete is turningtokarenje fivepet?
6
24433
1584
Vaša klinka navršava 5?
00:38
They'llOni će come singpjevati some songsPjesme,
sprinkleposuti some fairyvila dustprah, it's great.
7
26017
3527
Otpjevat će par pjesama, posuti malo
vilinskog praha, odlično je.
00:41
And they were not about
to misspropustiti out on the opportunityprilika
8
29554
3614
I nisu mogle propustiti priliku
00:45
that was the phenomenonfenomen
and that was "FrozenZamrznuta."
9
33168
2635
i fenomen poput
"Snježnog kraljevstva".
00:48
So they get hiredzaposlen by a locallokalne toyigračka storedućan,
10
35804
1896
Unajmila ih je lokalna trgovina
s igračkama,
00:49
kidsdjeca come in on a SaturdaySubota morningjutro,
11
37701
1756
klinci dolaze u subotu ujutro,
00:51
buykupiti some DisneyDisney swagplijen, get theirnjihov
pictureslika takenpoduzete with the princessesprinceze,
12
39458
3099
pokupuju Disney stvari,
slikaju se s princezama,
00:54
call it a day.
13
42557
1603
i to je to.
00:56
It's like SantaDjed Mraz ClausMraz
withoutbez the seasonalsezonski restrictionsograničenja.
14
44160
2696
Kao Djed Mraz, bez sezonskih ograničenja.
00:59
(LaughterSmijeh)
15
46857
1605
(Smijeh)
01:00
And my three-and-a-half-year-oldThree-and-a-Half-year-old niecenećakinja
SamanthaSamantha was in the thickgust of it.
16
48463
5087
Moja tro i pol godišnja nećakinja je bila
luda za time.
01:05
She could carebriga lessmanje that these two womenžene
were signingpotpisivanje postersplakati and coloringbojanje booksknjige
17
53550
5122
Nije ju bilo briga što te dvije žene
potpisuju postere i bojanke
01:10
as SnowSnijeg QueenKraljica and PrincessPrinceza AnaAna
with one N to avoidIzbjegavajte copyrightautorsko pravo lawsuitstužbe.
18
58672
5284
kao Snježna kraljica i princeza Ana s
jednim N da izbjegnu tužbu.
01:16
(LaughterSmijeh)
19
63956
1166
(Smijeh)
01:17
AccordingPrema to my niecenećakinja and the 200-plus-plus
kidsdjeca in the parkingparkiralište lot that day,
20
65123
4695
Za moju nećakinju i više od 200
klinaca na parkingu tog dana,
01:22
this was the AnnaAnna and ElsaElsa from "FrozenZamrznuta."
21
69819
4723
to su bile Anna i Elsa
iz "Snježnog kraljevstva".
01:28
It is a blazingplamen hotvruće SaturdaySubota morningjutro
in AugustKolovoz in OhioOhio.
22
75955
5642
Opako je vruće subotnje kolovoško
jutro u Ohiju.
01:33
We get there at 10 o'clocksati,
the scheduledraspored startpočetak time,
23
81598
3274
Došli smo tamo u 10,
prema rasporedu početka,
01:37
and we are handedruku numberbroj 59.
24
84873
2232
i dobili smo broj 59.
01:39
By 11 o'clocksati they had calledzvao
numbersbrojevi 21 throughkroz 25;
25
87106
4567
Do 11 sati, prozvali su
brojeve od 21 do 25;
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
ovo će potrajati,
01:45
and there is no amountiznos
of freebesplatno facelice paintingslika or temporaryprivremen tattoostetovaže
27
93427
4464
a ne postoji količina besplatnih boja za
lice ili privremenih tetovaža
01:50
that could preventspriječiti the meltdownspadova
that were occurringjavljaju outsideizvan of the storedućan.
28
97892
3504
koja bi spriječila topljenje
koje se događalo ispred trgovine.
01:53
(LaughterSmijeh)
29
101397
1574
(Smijeh)
01:55
So, by 12:30 we get calledzvao:
30
102972
4141
Do 12:30 smo i mi pozvani u red:
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
"56 do 63, molim."
02:02
And as we walkhodati in, it is a scenescena
I can only describeopisati you
32
110316
3361
I kako smo ušli, vidjeli smo scenu koju
vam jedino mogu opisati
02:05
as sayingizreka it lookedgledao like NorwayNorveška threwbacio up.
33
113678
2889
tako da vam kažem da je izgledalo
kao da je Norveška povratila.
02:08
(LaughterSmijeh)
34
116568
1379
(Smijeh)
02:10
There were cardboardkartona
cut-outosigurač snowflakessnježne pahuljice coveringpokrivanje the floorkat,
35
117948
4385
Kartonske pahuljice su pokrivale pod,
02:14
glitterGlitter-tetovaža on everysvaki flatravan surfacepovršinski,
and iciclesledenice all over the wallszidovi.
36
122334
4918
šljokice na svakoj ravnoj površini
i sige po zidovima.
I kako smo stajali u redu,
02:20
And as we stoodstajao in linecrta
37
127870
1193
02:21
in an attemptpokušaj to give
my niecenećakinja a better vantagenadmoćnost pointtočka
38
129063
2533
u pokušaju da mojoj nećakinji dam
bolji pogled
02:23
than the backsidezadnjica
of the mothermajka of numberbroj 58,
39
131596
2555
od stražnjice majke broj 58,
02:26
I put her up on my shouldersramena,
40
134151
1728
stavila sam ju na svoja ramena,
02:28
and she was instantlyodmah rivetedusmjerena
by the sightvid of the princessesprinceze.
41
135880
4098
i bila je instantno oduševljena pogledom
na princeze.
Kako smo se pomicali prema naprijed,
njeno uzbuđenje je samo raslo,
02:32
And as we movedpomaknuto forwardnaprijed,
her excitementuzbuđenje only grewrastao,
42
139979
2540
02:34
and as we finallykonačno got
to the frontispred of the linecrta,
43
142520
2284
i kada smo napokon došli do početka reda,
02:37
and numberbroj 58 unfurledrazvili her posterposter
to be signedpotpisan by the princessesprinceze,
44
144804
3693
a broj 58 je raširila svoj plakat
princezama na potpis,
02:40
I could literallydoslovce feel the excitementuzbuđenje
runningtrčanje throughkroz her bodytijelo.
45
148498
3599
mogla sam doslovno osjetiti uzbuđenje
u njenom tijelu.
I budimo iskreni, u tom trenutku, i ja
sam bila već poprilično uzbuđena.
02:44
And let's be honestpošten,
at that pointtočka, I was prettyprilično exciteduzbuđen too.
46
152098
2964
02:47
(LaughterSmijeh)
47
155063
1394
(Smijeh)
02:48
I mean, the ScandinavianSkandinavski decadencedekadencija
was mesmerizingmesmerizing.
48
156458
2998
Skandinavska dekadencija je bila
očaravajuća.
02:51
(LaughterSmijeh)
49
159457
1168
(Smijeh)
02:52
So we get to the frontispred of the linecrta,
50
160626
1909
Dakle dođemo na početak reda
02:54
and the haggardbijedan clerkslužbenik
turnsokreti to my niecenećakinja and sayskaže,
51
162536
3009
i izmorena se prodavačica okrene prema
mojoj nećakinji i kaže:
02:57
"HiBok, honeymed. You're nextSljedeći!
52
165546
1819
"Hej, dušo. Ti si sljedeća!
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stayboravak
53
167366
2289
Želiš li sići ili ćeš ostati
03:01
on your dad'stata shouldersramena for the pictureslika?'
54
169656
2256
na tatinim ramenima za sliku?"
03:04
(LaughterSmijeh)
55
171913
1486
(Smijeh)
03:05
And I was, for a lacknedostatak
of a better wordriječ, frozenzamrznut.
56
173400
3861
Bila sam, u nedostatku bolje riječi,
zaleđena.
03:09
(LaughterSmijeh)
57
177262
1611
(Smijeh)
03:11
It's amazingnevjerojatan that in an unexpectedneočekivan instanttrenutak
we are facedsuočeni with the questionpitanje,
58
178874
4792
Zadivljujuće je to što smo u neočekivanoj
sekundi došli do pitanja
03:15
who am I?
59
183667
1330
tko sam ja?
03:17
Am I an aunttetka? Or am I an advocatepristalica?
60
184998
3467
Jesam li teta? Ili sam odvjetnik?
03:20
MillionsMilijuna of people have seenvidio my videovideo
about how to have a hardteško conversationrazgovor,
61
188466
3830
Milijuni su ljudi vidjeli moj video o
teškim razgovorima,
03:24
and there one was, right in frontispred of me.
62
192297
2316
a ispred mene je stajao
upravo jedan takav.
03:26
At the sameisti time,
63
194614
1071
U isto vrijeme,
03:27
there's nothing more importantvažno
to me than the kidsdjeca in my life,
64
195686
2909
ništa mi nije važnije nego
djeca u mom životu,
03:30
so I foundpronađeno myselfsebe in a situationsituacija
that we so oftenčesto find ourselvessebe in,
65
198596
3947
stoga sam se našla u situaciji
u kojoj se tako često nalazimo,
03:34
torniskidan betweenizmeđu two things,
two impossiblenemoguće choicesizbori.
66
202544
3222
rastrgani između dvije stvari,
dva nemoguća izbora.
03:37
Would I be an advocatepristalica?
67
205767
2026
Hoću li biti odvjetnik?
03:39
Would I take my niecenećakinja off my shouldersramena
and turnskretanje to the clerkslužbenik and explainobjasniti to her
68
207794
4547
Hoću li skinuti nećakinju s ramena
i okrenuti se prodavačici da joj objasnim
03:44
that I was in factčinjenica
her aunttetka, not her fatherotac,
69
212342
3137
da sam joj, ustvari, teta, a ne otac,
03:47
and that she should be more carefulpažljiv
70
215480
2368
i da bi morala biti pažljivija
03:50
and not to jumpskok to genderrod conclusionszaključci
basedzasnovan on haircutsfrizure and shoulderrame ridesvožnja --
71
217849
4755
a ne skakati na zaključke o rodu na
temelju frizure i ramena --
03:54
(LaughterSmijeh) --
72
222605
1135
(Smijeh) --
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
i dok to radim,
03:57
misspropustiti out on what was, to this pointtočka,
the greatestnajveći momenttrenutak of my niece'snećakinje life.
74
225598
4788
propustim ono što je, do ovog trenutka,
najveći trenutak života moje nećakinje.
04:03
Or would I be an aunttetka?
75
231116
2089
Ili ću biti teta?
04:05
Would I brushČetka off that commentkomentar,
take a millionmilijuna picturesSlike,
76
233206
3137
Hoću li zaboraviti na taj komentar,
slikati milijun fotografija,
04:08
and not be distractedometen for an instanttrenutak
from the purečist joyradost of that momenttrenutak,
77
236344
4977
i da mi ništa ni na sekundu ne odvuče
pažnju s čiste radosti tog trenutka,
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
i čineći to,
04:15
walkhodati out with the shamesram that comesdolazi up
for not standingstajati up for myselfsebe,
79
242841
3382
izaći sa sramotom koja dolazi kada se ne
postavite za sebe,
04:18
especiallyposebno in frontispred of my niecenećakinja.
80
246224
2382
pogotovo ispred moje nećakinje.
04:20
Who was I?
81
248607
1802
Tko sam ja?
04:22
WhichKoji one was more importantvažno?
WhichKoji roleuloga was more worthvrijedan it?
82
250410
4818
Što je bilo važnije?
Koja je uloga bila važnija?
04:27
Was I an aunttetka? Or was I an advocatepristalica?
83
255230
2988
Jesam li bila teta ili odvjetnik?
04:30
And I had a splitSplit seconddrugi to decideodlučiti.
84
258219
3216
Imala sam dijelić sekunde da odlučim.
04:34
We are taughtučio right now
85
262235
1578
Učeni smo trenutačno
04:36
that we are livingživot in a worldsvijet
of constantkonstantno and increasingpovećavajući polaritypolaritet.
86
263814
4298
da živimo u svijetu konstantne i
povećavajuće polarnosti.
04:40
It's so blackcrno and whitebijela,
so us and them, so right and wrongpogrešno.
87
268113
4571
Toliko je crno i bijelo, toliko mi i oni,
toliko ispravno i pogrešno.
04:45
There is no middlesrednji,
there is no graysiva, just polaritypolaritet.
88
273524
4167
Ne postoji sredina,
ne postoji siva zona, samo polarnost.
Polarnost je stanje u kojemu su dvije
ideje ili mišljenja
04:49
PolarityPolaritet is a statedržava in whichkoji
two ideasideje or opinionsmišljenje
89
277691
2440
04:52
are completelypotpuno oppositesuprotan from eachsvaki other;
90
280132
2580
u potpunoj međusobnoj suprotnosti;
04:54
a diametricalsuprotna oppositionopozicija.
91
282712
2154
dijametralno suprotni.
04:58
WhichKoji sidestrana are you on?
92
286127
2454
Na čijoj si strani?
05:00
Are you unequivocallynedvosmisleno and withoutbez questionpitanje
antiwarantiratne, pro-choicepro-izbor, anti-deathanti-smrt penaltykazna,
93
288581
4065
Jeste li bespogovorno protiv rata,
za izbor, protiv smrtne kazne,
05:04
pro-gunza pištolj regulationregulacija, proponentpredlagač
of openotvoren bordersgranice and pro-unionunionistički?
94
292646
3458
za regulaciju oružja, za otvorene granice
i za uniju?
05:08
Or, are you absolutelyapsolutno
and uncompromisinglybeskompromisno
95
296104
5233
Ili ste potpuno i beskompromisno
05:13
pro-warpro rata, pro-lifeza život, pro-deathza smrtnu penaltykazna,
96
301337
2185
za rat, za život, za smrtnu kaznu,
05:15
a believervjernik that the SecondDrugi
AmendmentIzmjena i dopuna is absoluteapsolutan,
97
303522
2316
vjerujete da je drugi amandman apsolutan,
05:18
anti-immigrantanti-imigrant and pro-businesspro-poslovanje?
98
305838
1704
protiv imigranata i za posao?
05:19
It's all or nonenijedan, you're with us
or againstprotiv us.
99
307542
2245
Ovo je sve ili ništa, ili si s nama ili
si protiv nas.
05:21
That is polaritypolaritet.
100
309787
1720
To je polarnost.
05:24
The problemproblem with polaritypolaritet
and absolutesApsoluta is that
101
312247
4943
Problem s polarnošću je taj
05:29
it eliminateseliminira the individualityindividualnost
of our humanljudski experienceiskustvo
102
317191
5164
što eliminira individualnost
našeg ljudskog iskustva
05:34
and that makesmarke it contradictorykontradiktornih
to our humanljudski naturepriroda.
103
322355
4026
i to ga čini kontradiktornim
ljudskoj prirodi.
No ako smo povučeni u ova dva smjera,
05:39
But if we are pulledizvukao
in these two directionssmjerovi,
104
327187
2110
to nije ono gdje zapravo postojimo --
05:41
but it's not really where we existpostojati --
105
329297
1780
05:43
polaritypolaritet is not our actualstvaran realitystvarnost --
106
331077
2430
polarnost nije naša stvarnost --
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
gdje polazimo otamo?
05:47
What's at the other endkraj of that spectrumspektar?
108
334887
3480
Što je na drugom kraju tog spektra?
05:50
I don't think it's an unattainablenedostižna,
harmoniousskladan utopiautopija,
109
338368
4039
Ne mislim da je to nedostižna
harmonijska utopija,
05:54
I think the oppositesuprotan
of polaritypolaritet is dualitydvojnost.
110
342408
3433
mislim da je suprotno polarnosti dualnost.
05:58
DualityDvojnost is a statedržava of havingima two partsdijelovi,
111
345842
2604
Dualnost je stanje u kojemu
imate dva dijela,
06:00
but not in diametricalsuprotna oppositionopozicija,
112
348446
3283
no ne dijametralno suprotna,
06:03
in simultaneoussimultano existencepostojanje.
113
351730
2945
već u istodobnoj koegzistenciji.
06:06
Don't think it's possiblemoguće?
114
354676
1986
Mislite da nije moguće?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
Ovo su ljudi koje znam:
06:10
I know CatholicsKatolici who are pro-choicepro-izbor,
and feministsfeministkinje who wearnositi hijabshijabs,
116
358334
3163
Znam katolike koji su za izbor,
feministkinje koje nose hidžab,
06:13
and veteransveterani who are antiwarantiratne,
117
361497
1704
veterane koji su protiv rata,
06:15
and NRANRA membersčlanovi who think
I should be ableu stanju to get marriedoženjen.
118
363202
2784
ljubitelje oružja koji misle da bih se
trebala moći oženiti.
06:18
Those are the people I know,
those are my friendsprijatelji and familyobitelj,
119
365987
3035
Te ljude znam, to su mi
prijatelji i obitelj,
06:21
that is the majorityvećina of our societydruštvo,
that is you, that is me.
120
369023
2976
to je većina našeg društva,
to ste vi, to sam ja.
06:24
(ApplausePljesak)
121
372000
1657
(Pljesak)
06:32
DualityDvojnost is the abilitysposobnost
to holddržati bothoba things.
122
380717
5168
Dualnost je sposobnost držanja
dvije stvari.
06:38
But the questionpitanje is:
Can we ownvlastiti our dualitydvojnost?
123
385886
4121
No, pitanje je, možemo li
posjedovati svoju dualnost?
06:42
Can we have the couragehrabrost
to holddržati bothoba things?
124
390008
3722
Možemo li imati hrabrosti
držati obje stvari?
06:46
I work at a restaurantrestoran in towngrad,
125
394230
2192
Radim u restoranu u gradu
06:48
I becamepostao really good friendsprijatelji
with the busserbusser.
126
396422
2610
i postala sam dobar prijatelj s kolegicom.
06:51
I was a serverposlužitelj and we had
a great relationshipodnos,
127
399032
3018
Bila sam poslužitelj i imale smo
odličnu vezu,
06:54
we had a really great time togetherzajedno.
128
402050
1940
bilo nam je odlično zajedno.
06:56
Her Spanishšpanjolski was great
129
403990
3618
Njen španjolski je bio odličan
06:59
because she was from MexicoMeksiko.
130
407609
1841
jer je bila iz Meksika.
07:01
(LaughterSmijeh)
131
409451
1861
(Smijeh)
07:03
That linecrta actuallyzapravo wentotišao the other way.
132
411313
2433
Ta rečenica je trebala ići suprotno.
07:05
Her Englishengleski was limitedograničen,
but significantlyznačajno better than my Spanishšpanjolski.
133
413747
3921
Njen engleski je bio ograničen, no
značajno bolji od mog španjolskog.
07:12
But we were unitedujedinjen by our similaritiessličnosti,
134
419848
3829
No ujedinile smo se svojim sličnostima,
07:15
not separatedodvojen by our differencesRazlike.
135
423678
2900
a ne odvojile zbog razlika.
07:18
And we were closeblizu, even thoughiako
we camedošao from very differentdrugačiji worldssvjetovi.
136
426578
3120
Bile smo bliske iako smo bile iz
drugačijih svjetova.
07:21
She was from MexicoMeksiko,
137
429698
1140
Ona je bila iz Meksika,
07:23
she left her familyobitelj behindiza
so she could come here
138
430838
3331
ostavila je obitelj kako bi ona
mogla doći ovdje
07:26
and affordpriuštiti them a better life back home.
139
434169
1980
i priuštiti im tamo bolji život.
07:28
She was a devoutpobožni conservativekonzervativan CatholicKatolička,
140
436166
2940
Bila je pobožna konzervativna katolkinja,
07:31
a believervjernik in traditionaltradicionalan familyobitelj valuesvrijednosti,
141
439106
2720
vjerovala je u tradicionalne
obiteljske vrijednosti,
07:34
stereotypicalstereotipni rolesuloge of menmuškarci and womenžene,
142
441826
2106
stereotipne uloge muškarca i žene,
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
a ja sam bila, pa, ja.
07:38
(LaughterSmijeh)
144
446728
1904
(Smijeh)
07:40
But the things that bondedvezani us
were when she askedpitao about my girlfrienddjevojka,
145
448633
3685
No ono što nas je zbližilo
je bilo kada je pitala za moju djevojku
07:44
or she sharedpodijeljen picturesSlike that she had
from her familyobitelj back home.
146
452319
3468
ili dijelila slike svoje obitelji.
07:47
Those were the things
that broughtdonio us togetherzajedno.
147
455788
2627
To su bile stvari koje su nas zbližile.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
Jednog dana, bile smo otraga,
07:52
scarfingscarfing down foodhrana as quicklybrzo as we could,
gatheredokupilo around a smallmali tablestol,
149
460003
3679
ribajući hranu koliko smo brzo mogle,
okupljene oko malog stola,
07:55
duringza vrijeme a very rarerijedak lullzatišje,
150
463683
1630
tjekom vrlo rijetkog zatišja,
07:57
and a newnovi guy
from the kitchenkuhinja camedošao over --
151
465313
2010
i novi dećko u kuhinji je prišao --
07:59
who happeneddogodilo to be her cousinrođak --
152
467323
1662
bio je njen rođak --
08:01
and satsat down with all
the bravadorazmetanje hrabrošću and machismomuževnost
153
468985
2802
i sjeo s nama sa svim bravadom
i mačizmom
08:03
that his 20-year-old-godinu star bodytijelo could holddržati.
154
471788
2161
koje je njegovo 20-godišnje
tijelo moglo držati.
08:06
(LaughterSmijeh)
155
473950
1821
(Smijeh)
08:07
And he said to her,
[in Spanishšpanjolski] "Does AshPepeo have a boyfrienddečko?"
156
475772
4972
Rekao joj je: [španjolski]
"Ima li Ash dečka?"
08:14
And she said,
[in Spanishšpanjolski] "No, she has a girlfrienddjevojka."
157
481904
3952
Uzvratila mu je: [španjolski]
"Ne, ima djevojku."
08:19
And he said,
[in Spanishšpanjolski] "A girlfrienddjevojka?!?"
158
487386
3525
A on je rekao: [španjolski] "Djevojku?!?"
08:23
And she setset down her forkvilicom,
and lockedzaključan eyesoči with him,
159
490912
3112
Odložila je svoju vilicu,
prodorno ga pogledala
08:26
and said, [in Spanishšpanjolski] "Yes,
a girlfrienddjevojka. That is all."
160
494025
5022
i rekla: [španjolski] "Da, djevojku.
To bi bilo sve."
08:31
And his smugsamozadovoljan smileosmijeh quicklybrzo droppedpao
to one of maternalmajke respectpoštovanje,
161
499048
4892
Njegov štemerski osmijeh je zamijenjen
onim poštovanjem prema majci,
08:36
grabbedzgrabio his plateploča, walkedhodao off,
wentotišao back to work.
162
503941
3202
uzeo je svoj tanjur, odšetao
i vratio se na posao.
08:39
She never madenapravljen eyeoko contactkontakt with me.
163
507144
1734
Nije me niti pogledala.
08:41
She left, did the sameisti thing --
164
509668
1715
Otišla je, napravila istu stvar --
08:43
it was a 10-second conversationrazgovor,
suchtakav a shortkratak interactioninterakcija.
165
511384
3270
bio je to razgovor od 10 sekundi,
vrlo kratka interakcija.
08:46
And on paperpapir, she had
so much more in commonzajednička with him:
166
514655
2536
Na papiru je imala mnogo više toga
zajedničkog s njim:
08:49
languagejezik, cultureKultura, historypovijest, familyobitelj,
her communityzajednica was her lifelinelinija života here,
167
517191
5098
jezik, kulturu, povijest, obitelj,
njena zajednica je bila njen život ovdje,
08:54
but her moralmoralan compasskompas trumpedaduta all of that.
168
522289
4171
no njen moralni kompas je odbacio sve to.
08:58
And a little bitbit laterkasnije, they were jokingšali
around in the kitchenkuhinja in Spanishšpanjolski,
169
526461
3662
Malo kasnije su se zezali u
kuhinji na španjolskom,
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
o nečemu što nije imalo veze sa mnom,
09:04
and that is dualitydvojnost.
171
532025
2444
i to je dualnost.
09:06
She didn't have to chooseizabrati some P.C. stancestav
on gaynesshomoseksualnost over her heritagebaština.
172
534470
4513
Nije morala izabrati neko stajalište o
homoseksualnosti umjesto svog naslijeđa.
09:11
She didn't have to chooseizabrati
her familyobitelj over our friendshipprijateljstvo.
173
538983
3150
Nije morala izabrati svoju obitelj umjesto
našeg prijateljstva.
09:14
It wasn'tnije JesusIsus or AshPepeo.
174
542134
2274
Nije bilo ili Isus ili Ash.
09:16
(LaughterSmijeh)
175
544409
1967
(Smijeh)
09:20
(ApplausePljesak)
176
548556
1937
(Pljesak)
09:27
Her individualpojedinac moralitymoralnost
was so stronglysnažno rootedukorijenjen
177
555183
4577
Njena individualna moralnost je
bila toliko duboko ukorijenjena
09:31
that she had the couragehrabrost
to holddržati bothoba things.
178
559761
3381
da je imala hrabrosti držati
obje stvari.
09:35
Our moralmoralan integrityintegritet is our responsibilityodgovornost
179
563143
3181
Naš moralni integritet je naša odgovornost
09:38
and we mustmora be preparedpripremljen to defendbraniti it
even when it's not convenientzgodan.
180
566325
4231
i moramo ga biti spremni braniti
čak i kada nije prikladno.
09:42
That's what it meanssredstva to be an allysaveznik,
and if you're going to be an allysaveznik,
181
570557
3313
To znači biti saveznik, i ako ćete
biti saveznik,
09:46
you have to be an activeaktivan allysaveznik:
182
573870
2287
morate biti aktivan saveznik:
09:48
AskPitaj questionspitanja, actčin when you hearčuti
something inappropriateneprikladan,
183
576158
3887
Ispitujte, reagirajte kada čujete nešto
neprimjereno,
09:52
actuallyzapravo engageangažirati.
184
580046
2028
zapravo pristupite.
09:54
I had a familyobitelj friendprijatelj who for yearsgodina
used to call my girlfrienddjevojka my loverljubavnik.
185
582075
4433
Imala sam godinama obiteljsku prijateljicu
koja je moju curu zvala mojom ljubavnicom.
10:00
Really? LoverLjubavnik?
186
588531
2444
Ozbiljno? Ljubavnica?
10:03
So overlypreviše sexualseksualan,
187
590976
2024
Toliko previše seksualno,
10:05
so '70s gayhomoseksualac pornporno.
188
593001
2045
toliko gay pornići iz '70-ih.
10:07
(LaughterSmijeh)
189
595047
1206
(Smijeh)
10:11
But she was tryingtežak, and she askedpitao.
190
599293
2495
No trudila se, pa je pitala.
10:13
She could have calledzvao her my friendprijatelj,
191
601789
1783
Mogla ju je zvati mojom prijateljicom,
10:15
or my "friendprijatelj," or my "specialposeban friendprijatelj" --
192
603573
4134
ili mojom "prijateljicom" ili mojom
"posebnom prijateljicom" --
10:19
(LaughterSmijeh) --
193
607708
1384
(Smijeh) --
10:21
or even worsegore, just not askedpitao at all.
194
609093
2965
ili još gore, mogla je ne pitati uopće.
10:24
Believe me, we would ratherradije have you askpitati.
195
612059
3630
Vjerujte mi, draže nam je da pitate.
10:27
I would ratherradije have her say loverljubavnik,
than say nothing at all.
196
615690
5241
Radije bih da ju zove ljubavnicom, nego
da ne kaže ništa.
10:33
People oftenčesto say to me,
"Well, AshPepeo, I don't carebriga.
197
620932
3031
Ljudi mi često govore,
"Pa, Ash, mene nije briga.
10:36
I don't see raceutrka
or religionreligija or sexualityseksualnost.
198
623964
3792
Ne vidim rase, religije ili seksualnost.
10:39
It doesn't matterstvar to me. I don't see it."
199
627757
2843
Nije mi važno, ne vidim to."
10:44
But I think the oppositesuprotan of homophobiaHomofobija
and racismrasizam and xenophobiaksenofobija is not love,
200
631910
5334
No, mislim da suprotnost homofobiji,
rasizmu i ksenofobiji nije ljubav,
10:49
it's apathyApatija.
201
637245
1613
nego apatija.
10:51
If you don't see my gaynesshomoseksualnost,
then you don't see me.
202
638859
4103
Ako ne vidite moju homoseksualnost,
onda ne vidite mene.
10:55
If it doesn't matterstvar to you
who I sleepspavati with,
203
642963
2985
Ako vam nije važno s kime spavam,
10:58
then you cannotNe možete imaginezamisliti what it feelsosjeća like
204
645949
2185
onda ne možete zamisliti koji je osjećaj
11:00
when I walkhodati down the streetulica
latekasno at night holdingdržanje her handruka,
205
648135
2876
kada hodam ulicom kasno noću
držeći njenu ruku,
11:03
and approachpristup a groupskupina of people
and have to make the decisionodluka
206
651011
2818
pristupiti grupi ljudi i morati odlučiti
11:06
if I should hangobjesiti on to it
or if I should I droppad it
207
653829
2345
da li da ju zadržim ili ispustim
11:08
when all I want to do
is squeezeiscijediti it tighterčvršće.
208
656175
2318
kada sve što želim je stisnuti je čvršće.
11:10
And the smallmali victorypobjeda I feel
209
658494
2517
I malu pobjedu koju osjećam
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
210
661012
2707
kada prođem i ne moram joj
pustiti ruku.
11:15
And the incrediblenevjerojatan cowardicekukavičluk
and disappointmentrazočaranje I feel when I droppad it.
211
663720
5118
I neopisiv kukavičluk i razočarenje koje
osjećam kada ju pustim.
11:21
If you do not see that struggleborba
212
668839
1948
Ako ne vidite tu borbu
11:22
that is uniquejedinstvena to my humanljudski experienceiskustvo
because I am gayhomoseksualac, then you don't see me.
213
670788
6475
koja je jednistvena mojem ljudskom
iskustvu jer sam gay, tada ne vidite mene.
11:29
If you are going to be an allysaveznik,
I need you to see me.
214
677264
5414
Ako ćete biti saveznik,
trebate me vidjeti.
11:34
As individualspojedinci, as alliessaveznici, as humansljudi,
215
682679
2943
Kao individualci, kao saveznici,
kao ljudi,
11:37
we need to be ableu stanju to holddržati bothoba things:
216
685622
3000
moramo moći držati obje stvari:
11:40
bothoba the good and the badloše,
217
688622
2448
i dobro i zlo,
11:43
the easylako and the hardteško.
218
691070
1830
i lako i teško.
11:45
You don't learnnaučiti how to holddržati
two things just from the fluffpaperje,
219
692900
4471
Nije lako naučiti kako držati
dvije drugačije stvari,
11:49
you learnnaučiti it from the gritborbenost.
220
697372
2401
naprotiv, teško je.
11:51
And what if dualitydvojnost
is just the first stepkorak?
221
699774
3384
I što ako je dualnost samo prvi korak?
11:56
What if throughkroz compassionsamilost
and empathysuosjecanje and humanljudski interactioninterakcija
222
704308
4829
Što ako smo kroz empatiju, suosjećanje
i ljudsku interakciju
12:01
we are ableu stanju to learnnaučiti to holddržati two things?
223
709138
2394
u mogućnosti naučiti držati dvije stvari?
12:03
And if we can holddržati
two things, we can holddržati fourčetiri,
224
711533
2314
Ako možemo držati dvije stvari,
možemo držati 4,
12:06
and if we can holddržati fourčetiri,
we can holddržati eightosam,
225
713848
2010
ako možemo 4, možemo i 8,
12:08
and if we can holddržati eightosam,
we can holddržati hundredsstotine.
226
715859
2240
ako možemo 8, možemo na stotine.
12:10
We are complexkompleks individualspojedinci,
227
718100
2462
Kompleksni smo individualci,
12:12
swirlskovitla of contradictionkontradikcija.
228
720562
1800
vrtlozi kontradikcije.
12:14
You are all holdingdržanje
so manymnogi things right now.
229
722362
2605
Svi trenutačno držite toliko stvari.
12:18
What can you do to holddržati just a fewnekoliko more?
230
725888
3442
Što možete napraviti da primite
samo nekoliko njih više?
12:22
So, back to ToledoToledo, OhioOhio.
231
730100
2137
Dakle, natrag na Toledo, Ohio.
12:24
I'm at the frontispred of the linecrta,
232
732237
2180
Na početku sam reda,
12:26
niecenećakinja on my shouldersramena,
the frazzledfrazzled clerkslužbenik callspozivi me DadTata.
233
734417
4102
nećakinja na mojim ramenima, iscrpljena
radnica me nazove tatom.
12:30
Have you ever been mistakenu zabludi
for the wrongpogrešno genderrod?
234
738520
3560
Jesu li vama ikada pogriješili spol?
12:35
Not even that.
235
743111
2198
Čak ni to.
12:37
Have you ever been calledzvao
something you are not?
236
745310
4449
Jesu li vas ikada nazvali
nečime što niste?
12:43
Here'sOvdje je what it feelsosjeća like for me:
237
751509
2530
Ovako je to za mene:
12:46
I am instantlyodmah an internalinterni stormoluja
of contrastingkontrastne emotionsemocije.
238
754040
4073
U trenutku postajem unutarnja oluja
kontrastnih osjećaja.
12:50
I breakpauza out into a sweatznoj that is
a combinationkombinacija of ragebijes and humiliationponiženje,
239
758114
5542
probije mi znoj koji je kombinacija
bijesa i poniženja,
12:55
I feel like the entirečitav storedućan
is staringzurenje at me,
240
763657
2960
osjećam se kao da cijela
trgovina gleda u mene,
12:58
and I simultaneouslyistovremeno feel invisiblenevidljiv.
241
766618
2560
i istovremeno se osjećam nevidljivom.
13:01
I want to explodeeksplodirati in a tiradetirada of furybijes,
242
769179
2943
Želim eksplodirati u tiradu bijesa,
13:04
and I want to crawlpuzati underpod a rockstijena.
243
772123
2593
i želim se podvući pod kamen.
13:06
And topvrh all of that off
with the frustrationfrustracija that I'm wearingnošenje
244
774717
3102
Na vrhu svega toga se nalazi frustracija
jer nosim
13:10
an out-of-characterod znakova
tight-fittingusku purplepurpurna boja t-shirtmajica,
245
777820
3598
usku, ljubičastu, vankarakternu majicu,
13:13
so this wholečitav storedućan can see my boobssise,
246
781418
2038
tako da mi cijeli dućan vidi sise,
13:15
to make sure this exacttočno
sameisti thing doesn't happendogoditi se.
247
783456
3001
kako bih osigurala da se
baš ta stvar ne dogodi.
13:18
(LaughterSmijeh)
248
786458
2182
(Smijeh)
13:20
But, despitebez obzira na my bestnajbolje effortsnapori
to be seenvidio as the genderrod I am,
249
788640
4322
No, unatoč mojim najboljim naporima
da budem viđena u spolu koji jesam,
13:25
it still happensdogađa se.
250
792962
1841
i dalje se događa.
13:27
And I hopenada with everysvaki ounceunca
of my bodytijelo that no one heardčuo --
251
794804
4692
I nadam se svakim gramom svoga tijela da
nitko nije čuo --
13:31
not my sistersestra, not my girlfrienddjevojka,
and certainlysigurno not my niecenećakinja.
252
799497
4553
ni moja sestra, ni moja djevojka,
i definitivno ne moja nećakinja.
13:36
I am accustomednavikao to this familiarupoznat hurtpovrijediti,
253
804050
2441
Naviknuta sam na ovu poznatu bol,
13:38
but I will do whateveršto god I need to do
to protectzaštititi the people I love from it.
254
806491
4075
no napravit ću što trebam da od nje
zaštitim ljude koje volim.
13:44
But then I take my niecenećakinja off my shouldersramena,
255
811906
2534
No tada skidam nećakinju s ramena,
13:46
and she runsradi to ElsaElsa and AnnaAnna --
256
814441
2174
i ona otrči Elsi i Anni --
13:48
the thing she's been
waitingčekanje so long for --
257
816616
2566
ono na što je toliko čekala --
13:51
and all that stuffstvari goeside away.
258
819183
2087
i sve to nestane.
13:53
All that matterspitanja is the smileosmijeh on her facelice.
259
821270
3710
Sve što je važno je
osmijeh na njenom licu.
13:57
And as the 30 secondssekundi we waitedčekao
two and a halfpola hourssati for comesdolazi to a closeblizu
260
824980
5657
I kako 30 sekundi, na kojih smo čekali
dva i pol sata, dolazi kraju,
14:02
we gatherokupiti up our things,
and I lockzaključati eyesoči with the clerkslužbenik again;
261
830638
5203
skupljamo stvari i ponovno susretnem
pogled prodavačice;
14:08
and she givesdaje me
an apologeticapologetski smileosmijeh and mouthsusta,
262
835842
3136
daje mi osmijeh isprike i oblikuje ustima:
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
"Tako mi je žao!"
14:13
(LaughterSmijeh)
264
841276
2109
(Smijeh)
14:15
And her humanityčovječanstvo, her willingnessspremnost to admitpriznati
her mistakepogreška disarmsrazoružava me immediatelyodmah,
265
843386
5856
Njena humanost, njena volja da prizna
svoju pogrešku me razoružava trenutno,
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happensdogađa se. But thanksHvala."
266
849243
5172
i tada joj kažem:
"U redu je, događa se. Ali hvala."
14:26
And I realizeostvariti in that momenttrenutak
267
854416
2990
I shvatim u tom trenutku
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
da ne moram biti
14:31
eitherili an aunttetka
or an advocatepristalica, I can be bothoba.
269
859445
4198
ili teta ili odvjetnik, mogu biti oboje.
14:37
I can liveživjeti in dualitydvojnost,
and I can holddržati two things.
270
864903
5348
Mogu živjeti u dualnosti,
mogu držati dvije stvari.
14:42
And if I can holddržati two things
in that environmentokolina,
271
870252
2937
I ako u tom okruženju mogu držati
dvije stvari,
14:45
I can holddržati so manymnogi more things.
272
873190
2352
mogu držati toliko mnogo više stvari.
14:47
As my girlfrienddjevojka and my niecenećakinja holddržati handsruke
and skippreskočiti out the frontispred of the doorvrata,
273
875543
3752
Dok moja djevojka i moja nećakinja izlaze
iz trgovine držeći se za ruke,
14:51
I turnskretanje to my sistersestra and say,
"Was it worthvrijedan it?"
274
879296
2743
okrenem se svojoj sestri i upitam:
"Je li vrijedilo?"
14:54
And she said, "Are you kiddingšale me?
275
882040
1774
A ona mi vrati: "Zezaš me?
14:56
Did you see the look on her facelice?
This was the greatestnajveći day of her life!"
276
883815
3887
Jesi li joj vidjela izraz lica? Ovo joj je
bio najbolji dan u njenom životu!"
14:59
(LaughterSmijeh)
277
887703
1097
(Smijeh)
15:01
"It was worthvrijedan the two
and a halfpola hourssati in the heattoplina,
278
888801
2957
"Bilo je vrijedno
dva i pol sata na vrućini,
15:03
it was worthvrijedan the overpricedprecijenjen coloringbojanje bookrezervirati
that we alreadyveć had a copykopirati of."
279
891759
4387
bilo je vrijedno precijenjene bojanke koju
i tako već imamo."
15:08
(LaughterSmijeh)
280
896147
1707
(Smijeh)
15:10
"It was even worthvrijedan you
gettinguzimajući calledzvao DadTata."
281
897855
3654
"Čak je bilo vrijedno i to da su te
nazvali tatom."
15:13
(LaughterSmijeh)
282
901510
1105
(Smijeh)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actuallyzapravo was.
283
905205
5714
I po prvi put u mom životu,
zapravo i je bilo.
15:23
Thank you, BoulderBoulder. Have a good night.
284
910920
2178
Hvala vam, Boulder. Ugodna vam noć.
15:25
(ApplausePljesak)
285
913099
1520
(Pljesak)
Translated by Igor Pureta
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com