TEDxBoulder
Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go
애쉬 베컴 (Ash Beckham): 언제 맞서고, 언제 내버려둘 것인가
Filmed:
Readability: 3.4
1,623,269 views
최근에 애쉬 베컴은 스스로 이런 질문을 던질 상황에 놓였습니다. 나는 누구인가? 그녀는 두 가지 역할, 즉 이모와 운동가의 역할 사이에서 혼란을 느꼈습니다. 우리 모두는 때때로 이런 종류의 어려운 순간을 겪는다고 그녀는 말합니다. 쉽지 않은 순간에도 도덕적 진실성을 지키기 위해 맞서는 방법에 대한 용감한 제안을 들려드립니다.
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
This summer I was back
in Ohio for a family wedding,
in Ohio for a family wedding,
0
751
6885
올해 여름, 저는 가족 결혼식이 있어서
오하이오를 찾았습니다.
오하이오를 찾았습니다.
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
거기 있는 동안
00:22
there was a meet and greet
with Anna and Elsa from "Frozen."
with Anna and Elsa from "Frozen."
2
9985
3353
'겨울 왕국'의 안나와 엘사를
만날 일이 있었습니다.
만날 일이 있었습니다.
00:25
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
3
13478
3625
진짜 '겨울 왕국'의
안나와 엘사는 아니었고
안나와 엘사는 아니었고
00:29
as this was not a Disney-sanctioned event.
4
17103
2730
디즈니에서 허가를 받은
행사도 아니었습니다.
행사도 아니었습니다.
00:32
These two entrepreneurs had
a business of running princess parties.
a business of running princess parties.
5
19833
4600
두 사업가가 공주 파티를 개최하는
사업을 경영하고 있었을 뿐입니다.
사업을 경영하고 있었을 뿐입니다.
00:36
Your kid is turning five?
6
24433
1584
아이들이 다섯 살이 되었나요?
00:38
They'll come sing some songs,
sprinkle some fairy dust, it's great.
sprinkle some fairy dust, it's great.
7
26017
3527
아이들은 거기 참가해서 노래를 부르고
요정 가루를 뿌릴 수 있어요. 멋지죠.
요정 가루를 뿌릴 수 있어요. 멋지죠.
00:41
And they were not about
to miss out on the opportunity
to miss out on the opportunity
8
29554
3614
아이들은 이 기회를
놓치고 싶어하지 않아했어요.
놓치고 싶어하지 않아했어요.
00:45
that was the phenomenon
and that was "Frozen."
and that was "Frozen."
9
33168
2635
그게 당연하고, 그게 바로
'겨울 왕국' 이니까요.
'겨울 왕국' 이니까요.
00:48
So they get hired by a local toy store,
10
35804
1896
그래서 동네 장난감 가게에서는
직원을 채용했습니다.
직원을 채용했습니다.
00:49
kids come in on a Saturday morning,
11
37701
1756
아이들이 토요일 아침에 가게에 와서
00:51
buy some Disney swag, get their
picture taken with the princesses,
picture taken with the princesses,
12
39458
3099
디즈니 장난감을 사면 공주들과
사진을 찍을 수 있게 한 겁니다.
사진을 찍을 수 있게 한 겁니다.
00:54
call it a day.
13
42557
1603
그게 하루 일과였어요.
00:56
It's like Santa Claus
without the seasonal restrictions.
without the seasonal restrictions.
14
44160
2696
마치 계절에 제약을 받지 않는
산타 클로스 같은 거예요.
산타 클로스 같은 거예요.
00:59
(Laughter)
15
46857
1605
(웃음)
01:00
And my three-and-a-half-year-old niece
Samantha was in the thick of it.
Samantha was in the thick of it.
16
48463
5087
제 3살 배기 조카 사만다가
그런 것을 한창 좋아했습니다.
그런 것을 한창 좋아했습니다.
01:05
She could care less that these two women
were signing posters and coloring books
were signing posters and coloring books
17
53550
5122
'눈의 여왕'과, 저작권을 피하려
철자를 하나 뺀 '아나' 공주가
철자를 하나 뺀 '아나' 공주가
01:10
as Snow Queen and Princess Ana
with one N to avoid copyright lawsuits.
with one N to avoid copyright lawsuits.
18
58672
5284
포스터와 색칠 책에 사인을 했지만
제 조카는 별로 신경 쓰지 않았죠.
제 조카는 별로 신경 쓰지 않았죠.
01:16
(Laughter)
19
63956
1166
(웃음)
01:17
According to my niece and the 200-plus
kids in the parking lot that day,
kids in the parking lot that day,
20
65123
4695
그 날 주차장에 있었던 200명이 넘는
아이들과 제 조카에게는
아이들과 제 조카에게는
01:22
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
21
69819
4723
이들이 바로 '겨울왕국'의
안나와 엘사였습니다.
안나와 엘사였습니다.
01:28
It is a blazing hot Saturday morning
in August in Ohio.
in August in Ohio.
22
75955
5642
오하이오의 8월, 찌는 듯이 더운
토요일 아침이었어요.
토요일 아침이었어요.
01:33
We get there at 10 o'clock,
the scheduled start time,
the scheduled start time,
23
81598
3274
우리는 시작 시간인
오전 10시에 그곳에 갔고
오전 10시에 그곳에 갔고
01:37
and we are handed number 59.
24
84873
2232
59번 번호표를 받았습니다.
01:39
By 11 o'clock they had called
numbers 21 through 25;
numbers 21 through 25;
25
87106
4567
21번에서 25번까지를 부른 것이
11시 쯤이었습니다.
11시 쯤이었습니다.
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
기다려야 했죠.
01:45
and there is no amount
of free face painting or temporary tattoos
of free face painting or temporary tattoos
27
93427
4464
무료 페이스 페인팅이나 일회용 문신도
01:50
that could prevent the meltdowns
that were occurring outside of the store.
that were occurring outside of the store.
28
97892
3504
가게 밖의 무더위를
막아주지는 못했습니다.
막아주지는 못했습니다.
01:53
(Laughter)
29
101397
1574
(웃음)
01:55
So, by 12:30 we get called:
30
102972
4141
우리가 불린 것은
12시 30분이었습니다.
12시 30분이었습니다.
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
"56번부터 63번까지 들어오세요."
02:02
And as we walk in, it is a scene
I can only describe you
I can only describe you
32
110316
3361
들어갔더니 눈 앞에 펼쳐진 장면은
난장판이 된 노르웨이 같았다고 밖에
표현하기 어려웠습니다.
표현하기 어려웠습니다.
02:05
as saying it looked like Norway threw up.
33
113678
2889
02:08
(Laughter)
34
116568
1379
(웃음)
02:10
There were cardboard
cut-out snowflakes covering the floor,
cut-out snowflakes covering the floor,
35
117948
4385
마분지를 오려서 만든 눈송이들이
바닥에 쌓여 있었고
바닥에 쌓여 있었고
02:14
glitter on every flat surface,
and icicles all over the walls.
and icicles all over the walls.
36
122334
4918
온통 반짝이 가루에, 벽에는
고드름이 잔뜩 달려 있었습니다.
고드름이 잔뜩 달려 있었습니다.
아무튼 줄을 서 있을 때
02:20
And as we stood in line
37
127870
1193
02:21
in an attempt to give
my niece a better vantage point
my niece a better vantage point
38
129063
2533
58번 엄마의 엉덩이만 보는 대신
02:23
than the backside
of the mother of number 58,
of the mother of number 58,
39
131596
2555
앞을 더 잘 보게 해주려고
저는 조카를 어깨 위에 올려주었습니다.
02:26
I put her up on my shoulders,
40
134151
1728
02:28
and she was instantly riveted
by the sight of the princesses.
by the sight of the princesses.
41
135880
4098
조카의 시선은 즉시
공주들에게로 고정되었죠.
공주들에게로 고정되었죠.
02:32
And as we moved forward,
her excitement only grew,
her excitement only grew,
42
139979
2540
저희가 앞으로 감에 따라
조카는 점점 더 들떴어요.
조카는 점점 더 들떴어요.
02:34
and as we finally got
to the front of the line,
to the front of the line,
43
142520
2284
마침내 줄 앞쪽에 다다랐을 때,
02:37
and number 58 unfurled her poster
to be signed by the princesses,
to be signed by the princesses,
44
144804
3693
58번이 공주들에게 사인을 받으려고
포스터를 펼치고 있었고
포스터를 펼치고 있었고
02:40
I could literally feel the excitement
running through her body.
running through her body.
45
148498
3599
조카가 들뜬 것을 거의
몸으로 느낄 수 있을 정도였습니다.
몸으로 느낄 수 있을 정도였습니다.
02:44
And let's be honest,
at that point, I was pretty excited too.
at that point, I was pretty excited too.
46
152098
2964
솔직히 말씀드리자면, 이 때는
저도 꽤 들떠 있었어요.
저도 꽤 들떠 있었어요.
02:47
(Laughter)
47
155063
1394
(웃음)
02:48
I mean, the Scandinavian decadence
was mesmerizing.
was mesmerizing.
48
156458
2998
그러니까, 북유럽 퇴폐주의가
꽤 매혹적이더군요.
꽤 매혹적이더군요.
02:51
(Laughter)
49
159457
1168
(웃음)
02:52
So we get to the front of the line,
50
160626
1909
아무튼 줄 맨 앞에 도달했습니다.
02:54
and the haggard clerk
turns to my niece and says,
turns to my niece and says,
51
162536
3009
초췌한 얼굴을 한 직원이
조카를 보더니 이렇게 말했습니다.
조카를 보더니 이렇게 말했습니다.
02:57
"Hi, honey. You're next!
52
165546
1819
"안녕, 꼬마야. 이제 네 차례네!
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stay
or you're going to stay
53
167366
2289
내려올래, 아니면 그대로
03:01
on your dad's shoulders for the picture?'
54
169656
2256
아빠 어깨 위에서 사진 찍을래?"
03:04
(Laughter)
55
171913
1486
(웃음)
03:05
And I was, for a lack
of a better word, frozen.
of a better word, frozen.
56
173400
3861
그리고 저는, 달리 표현할 길 없이,
그대로 얼어붙었습니다.
그대로 얼어붙었습니다.
03:09
(Laughter)
57
177262
1611
(웃음)
03:11
It's amazing that in an unexpected instant
we are faced with the question,
we are faced with the question,
58
178874
4792
예상치 못한 순간에 이런 질문에
맞닥뜨리게 되다니 놀랍지요.
맞닥뜨리게 되다니 놀랍지요.
나는 누구인가?
03:15
who am I?
59
183667
1330
03:17
Am I an aunt? Or am I an advocate?
60
184998
3467
나는 이모인가? 아니면 운동가인가?
03:20
Millions of people have seen my video
about how to have a hard conversation,
about how to have a hard conversation,
61
188466
3830
어려운 대화를 해내는 방법에 대한
제 영상을 수백만 명이 보았습니다.
제 영상을 수백만 명이 보았습니다.
03:24
and there one was, right in front of me.
62
192297
2316
여기, 바로 제 앞에
그런 상황이 펼쳐졌죠.
그런 상황이 펼쳐졌죠.
그런데 동시에,
03:26
At the same time,
63
194614
1071
03:27
there's nothing more important
to me than the kids in my life,
to me than the kids in my life,
64
195686
2909
제 인생에 아이들 만큼
중요한 것은 없었기에
중요한 것은 없었기에
그 순간 저는 우리가 흔히
겪는 상황에 처했습니다.
겪는 상황에 처했습니다.
03:30
so I found myself in a situation
that we so often find ourselves in,
that we so often find ourselves in,
65
198596
3947
두 가지 사이의 불일치,
두 가지 불가능한 선택의 상황이요.
두 가지 불가능한 선택의 상황이요.
03:34
torn between two things,
two impossible choices.
two impossible choices.
66
202544
3222
03:37
Would I be an advocate?
67
205767
2026
제가 운동가인가요?
03:39
Would I take my niece off my shoulders
and turn to the clerk and explain to her
and turn to the clerk and explain to her
68
207794
4547
제가 조카를 어깨에서 내려놓고
직원에게 가서 그녀에게
직원에게 가서 그녀에게
03:44
that I was in fact
her aunt, not her father,
her aunt, not her father,
69
212342
3137
나는 사실 아버지가 아니라 이모고,
03:47
and that she should be more careful
70
215480
2368
좀 더 조심스럽게 행동하시는 것이
좋겠다고 해야 했을까요?
좋겠다고 해야 했을까요?
03:50
and not to jump to gender conclusions
based on haircuts and shoulder rides --
based on haircuts and shoulder rides --
71
217849
4755
머리 모양과 아이를 어깨에 태운 것으로
성별을 결론짓지 말라고요?
성별을 결론짓지 말라고요?
03:54
(Laughter) --
72
222605
1135
(웃음)
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
그러는 동안,
03:57
miss out on what was, to this point,
the greatest moment of my niece's life.
the greatest moment of my niece's life.
74
225598
4788
조카 인생에서 최고의 순간을
놓치게 되고 맙니다.
놓치게 되고 맙니다.
아니면 저는 그 순간
이모여야 했을까요?
이모여야 했을까요?
04:03
Or would I be an aunt?
75
231116
2089
04:05
Would I brush off that comment,
take a million pictures,
take a million pictures,
76
233206
3137
직원의 말을 무시하고
엄청난 양의 사진을 찍고,
엄청난 양의 사진을 찍고,
04:08
and not be distracted for an instant
from the pure joy of that moment,
from the pure joy of that moment,
77
236344
4977
그 순간의 순수한 기쁨을
망쳐놓지 않을 수 있겠죠.
망쳐놓지 않을 수 있겠죠.
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
그리고 그렇게 하면
04:15
walk out with the shame that comes up
for not standing up for myself,
for not standing up for myself,
79
242841
3382
나 자신을 위해 맞서지 않은 것에 대한
수치심을 품은 채 걸어나오게 되겠죠.
수치심을 품은 채 걸어나오게 되겠죠.
04:18
especially in front of my niece.
80
246224
2382
그것도 제 조카 앞에서요.
04:20
Who was I?
81
248607
1802
제가 누구였나요?
04:22
Which one was more important?
Which role was more worth it?
Which role was more worth it?
82
250410
4818
어느 것이 더 중요했을까요?
어느 역할이 더 가치있었을까요?
어느 역할이 더 가치있었을까요?
04:27
Was I an aunt? Or was I an advocate?
83
255230
2988
저는 이모였나요? 아니면 운동가였나요?
04:30
And I had a split second to decide.
84
258219
3216
결정할 수 있는 시간은 짧았습니다.
04:34
We are taught right now
85
262235
1578
우리는 이 순간
04:36
that we are living in a world
of constant and increasing polarity.
of constant and increasing polarity.
86
263814
4298
끊임없고 또 증가하는 양극성의 세상에
살고 있다고 배웠습니다.
살고 있다고 배웠습니다.
04:40
It's so black and white,
so us and them, so right and wrong.
so us and them, so right and wrong.
87
268113
4571
흑이냐 백이냐, 우리냐 너희냐,
옳으냐 그르냐의 문제입니다.
옳으냐 그르냐의 문제입니다.
중간은 없습니다. 회색은 없고
다만 양극단이 있을 뿐이죠.
다만 양극단이 있을 뿐이죠.
04:45
There is no middle,
there is no gray, just polarity.
there is no gray, just polarity.
88
273524
4167
04:49
Polarity is a state in which
two ideas or opinions
two ideas or opinions
89
277691
2440
양극성은 두 가지 생각이나 의견이
04:52
are completely opposite from each other;
90
280132
2580
서로에게 완전히 반대되는 상황입니다.
04:54
a diametrical opposition.
91
282712
2154
매우 극적인 대립이죠.
여러분은 어느 쪽인가요?
04:58
Which side are you on?
92
286127
2454
명백하고 의문의 여지 없는 반전 주의자,
임신 중절 찬성파, 사형제 반대론자,
임신 중절 찬성파, 사형제 반대론자,
05:00
Are you unequivocally and without question
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
93
288581
4065
05:04
pro-gun regulation, proponent
of open borders and pro-union?
of open borders and pro-union?
94
292646
3458
총기 규제 지지자, 국경 개방 지지자,
노조 지지자인가요?
노조 지지자인가요?
05:08
Or, are you absolutely
and uncompromisingly
and uncompromisingly
95
296104
5233
아니면, 완전하고 강경한
05:13
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
96
301337
2185
전쟁 지지자, 낙태 반대론자,
사형제 지지자,
사형제 지지자,
05:15
a believer that the Second
Amendment is absolute,
Amendment is absolute,
97
303522
2316
헌법 수정 제2조가
완벽하다고 믿는 사람,
완벽하다고 믿는 사람,
05:18
anti-immigrant and pro-business?
98
305838
1704
이민 반대자, 기업 옹호자인가요?
05:19
It's all or none, you're with us
or against us.
or against us.
99
307542
2245
전부 아니면 무의 문제이며,
당신은 우리 편이 아니면 적입니다.
당신은 우리 편이 아니면 적입니다.
05:21
That is polarity.
100
309787
1720
이것이 바로 양극성입니다.
양극성과 절대성의 문제점은
05:24
The problem with polarity
and absolutes is that
and absolutes is that
101
312247
4943
05:29
it eliminates the individuality
of our human experience
of our human experience
102
317191
5164
우리 인간 경험의 개별성을
없애버린다는 점이고,
없애버린다는 점이고,
05:34
and that makes it contradictory
to our human nature.
to our human nature.
103
322355
4026
그것이 우리 본성과
상반된다는 점입니다.
상반된다는 점입니다.
05:39
But if we are pulled
in these two directions,
in these two directions,
104
327187
2110
하지만 이러한 두 방향을 강요받는다면,
05:41
but it's not really where we exist --
105
329297
1780
그런데 그것이 정말로
우리가 있어야 할 곳이 아니고,
우리가 있어야 할 곳이 아니고,
05:43
polarity is not our actual reality --
106
331077
2430
양극성이 우리의 진짜 현실이 아니라면
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
우리는 어디로 가게 될까요?
05:47
What's at the other end of that spectrum?
108
334887
3480
이 스펙트럼의
반대쪽 끝은 무엇일까요?
반대쪽 끝은 무엇일까요?
저는 그것이 도달 불가능한
유토피아라고는 생각하지 않습니다.
유토피아라고는 생각하지 않습니다.
05:50
I don't think it's an unattainable,
harmonious utopia,
harmonious utopia,
109
338368
4039
05:54
I think the opposite
of polarity is duality.
of polarity is duality.
110
342408
3433
제 생각에 양극성의 반대는
이원성입니다.
이원성입니다.
05:58
Duality is a state of having two parts,
111
345842
2604
이원성은 두 부분을 가진 상태이며,
06:00
but not in diametrical opposition,
112
348446
3283
정반대의 대립이 아니라
06:03
in simultaneous existence.
113
351730
2945
동시에 존재하는 채로 있는 것입니다.
06:06
Don't think it's possible?
114
354676
1986
가능하다고 생각하지 않으세요?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
저는 이런 사람들을 알고 있습니다.
06:10
I know Catholics who are pro-choice,
and feminists who wear hijabs,
and feminists who wear hijabs,
116
358334
3163
저는 낙태지지자인 가톨릭 신자,
히잡을 착용하는 페미니스트,
히잡을 착용하는 페미니스트,
06:13
and veterans who are antiwar,
117
361497
1704
반전 주의자인 참전 군인,
06:15
and NRA members who think
I should be able to get married.
I should be able to get married.
118
363202
2784
제가 결혼할 수 있어야 한다는
미국 총기 협회 회원도 있습니다.
미국 총기 협회 회원도 있습니다.
06:18
Those are the people I know,
those are my friends and family,
those are my friends and family,
119
365987
3035
이들이 제가 아는 사람들이고,
제 친구들이며 가족들입니다.
제 친구들이며 가족들입니다.
06:21
that is the majority of our society,
that is you, that is me.
that is you, that is me.
120
369023
2976
이것이 우리 사회의 다수를 이루며
이것이 여러분이고, 또 접니다.
이것이 여러분이고, 또 접니다.
06:24
(Applause)
121
372000
1657
(박수)
06:32
Duality is the ability
to hold both things.
to hold both things.
122
380717
5168
이원성은 두 가지를 모두
가지고 있을 수 있는 능력입니다.
가지고 있을 수 있는 능력입니다.
06:38
But the question is:
Can we own our duality?
Can we own our duality?
123
385886
4121
여기서 떠오르는 문제점은,
우리가 이런 이원성을 가질 수 있을까요?
우리가 이런 이원성을 가질 수 있을까요?
06:42
Can we have the courage
to hold both things?
to hold both things?
124
390008
3722
우리는 두 가지를 모두 긍정할
용기를 낼 수 있을까요?
용기를 낼 수 있을까요?
06:46
I work at a restaurant in town,
125
394230
2192
저는 시내 음식점에서 일하는데,
06:48
I became really good friends
with the busser.
with the busser.
126
396422
2610
주방 일을 보는 종업원과 정말
친한 친구가 되었습니다.
친한 친구가 되었습니다.
06:51
I was a server and we had
a great relationship,
a great relationship,
127
399032
3018
저는 서빙을 했고 우리는 친해졌습니다.
06:54
we had a really great time together.
128
402050
1940
함께 정말 좋은 시간을 보냈죠.
06:56
Her Spanish was great
129
403990
3618
그녀는 스페인어를 참 잘 했는데
06:59
because she was from Mexico.
130
407609
1841
멕시코에서 왔기 때문이었죠.
07:01
(Laughter)
131
409451
1861
(웃음)
07:03
That line actually went the other way.
132
411313
2433
그 점은 사실 다른
방향으로도 볼 수 있죠.
방향으로도 볼 수 있죠.
07:05
Her English was limited,
but significantly better than my Spanish.
but significantly better than my Spanish.
133
413747
3921
그녀의 영어 실력은 완벽하진 않았지만
제 스페인어 보다는 훨씬 나았어요.
제 스페인어 보다는 훨씬 나았어요.
하지만 저희는 서로의 공통점으로
하나될 수 있었습니다.
하나될 수 있었습니다.
07:12
But we were united by our similarities,
134
419848
3829
07:15
not separated by our differences.
135
423678
2900
차이점으로 인해 멀어진 것이 아니라요.
07:18
And we were close, even though
we came from very different worlds.
we came from very different worlds.
136
426578
3120
서로 다른 세상에서 살았지만
가까워질 수 있었습니다.
가까워질 수 있었습니다.
07:21
She was from Mexico,
137
429698
1140
그녀는 멕시코에서 왔고,
07:23
she left her family behind
so she could come here
so she could come here
138
430838
3331
그곳에 가족들을 남겨두고 왔습니다.
07:26
and afford them a better life back home.
139
434169
1980
그래서 여기서 일해서
가족들을 부양할 수 있었어요.
가족들을 부양할 수 있었어요.
07:28
She was a devout conservative Catholic,
140
436166
2940
그녀는 독실하고 보수적인
가톨릭 신자였습니다.
가톨릭 신자였습니다.
07:31
a believer in traditional family values,
141
439106
2720
전통적인 가족 가치관과
07:34
stereotypical roles of men and women,
142
441826
2106
남자와 여자의 역할에 대한 고정관념을
믿는 사람이었습니다.
믿는 사람이었습니다.
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
그리고 저는, 음, 그러니까 저였죠.
07:38
(Laughter)
144
446728
1904
(웃음)
07:40
But the things that bonded us
were when she asked about my girlfriend,
were when she asked about my girlfriend,
145
448633
3685
하지만 그녀가 제게
여자친구에 대해 물어보거나
여자친구에 대해 물어보거나
07:44
or she shared pictures that she had
from her family back home.
from her family back home.
146
452319
3468
가족 사진을 보여주었을 때
저희 사이에 유대감이 형성되었습니다.
저희 사이에 유대감이 형성되었습니다.
07:47
Those were the things
that brought us together.
that brought us together.
147
455788
2627
이런 것들이 우리를
함께 하게 해주었죠.
함께 하게 해주었죠.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
그러던 어느날, 저희는 가게 뒷편에서
07:52
scarfing down food as quickly as we could,
gathered around a small table,
gathered around a small table,
149
460003
3679
음식을 가능한 빨리 먹어치우면서,
작은 테이블에 둘러앉아 있었습니다.
작은 테이블에 둘러앉아 있었습니다.
07:55
during a very rare lull,
150
463683
1630
흔치 않은 한산한 시간이었죠.
07:57
and a new guy
from the kitchen came over --
from the kitchen came over --
151
465313
2010
그리고 주방에서 새로운 사람이
한 명 나타났는데
한 명 나타났는데
07:59
who happened to be her cousin --
152
467323
1662
알고 보니 그녀의 사촌이었습니다.
08:01
and sat down with all
the bravado and machismo
the bravado and machismo
153
468985
2802
그리고 자리에 앉았죠.
20살의 육체가 가질 수 있는
20살의 육체가 가질 수 있는
모든 허세와, 남자다움에 대한
과시를 다 담은 채로요.
과시를 다 담은 채로요.
08:03
that his 20-year-old body could hold.
154
471788
2161
08:06
(Laughter)
155
473950
1821
(웃음)
08:07
And he said to her,
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
[in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
156
475772
4972
그가 그녀에게 말했습니다.
[스페인어] "애쉬는 남자친구 있어?"
[스페인어] "애쉬는 남자친구 있어?"
08:14
And she said,
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
[in Spanish] "No, she has a girlfriend."
157
481904
3952
그녀가 답했죠.
[스페인어] "아니, 여자친구가 있어."
[스페인어] "아니, 여자친구가 있어."
그가 되물었습니다.
[스페인어] "여자친구?"
[스페인어] "여자친구?"
08:19
And he said,
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
[in Spanish] "A girlfriend?!?"
158
487386
3525
08:23
And she set down her fork,
and locked eyes with him,
and locked eyes with him,
159
490912
3112
그녀는 포크를 내려놓고
그를 똑바로 바라보았습니다.
그를 똑바로 바라보았습니다.
08:26
and said, [in Spanish] "Yes,
a girlfriend. That is all."
a girlfriend. That is all."
160
494025
5022
그리고 말했죠. [스페인어] "그래,
여자친구. 그 뿐이야."
여자친구. 그 뿐이야."
08:31
And his smug smile quickly dropped
to one of maternal respect,
to one of maternal respect,
161
499048
4892
그는 우쭐대던 웃음을 거두고
어머니의 말씀에 따르듯 행동했습니다.
어머니의 말씀에 따르듯 행동했습니다.
08:36
grabbed his plate, walked off,
went back to work.
went back to work.
162
503941
3202
자기 그릇을 들고, 그 자리를 벗어나
일을 하러 돌아갔습니다.
일을 하러 돌아갔습니다.
08:39
She never made eye contact with me.
163
507144
1734
그녀는 저와는 눈을 맞추지 않았습니다.
그녀는 그 자리에 남아
하던 일을 계속 했습니다.
하던 일을 계속 했습니다.
08:41
She left, did the same thing --
164
509668
1715
08:43
it was a 10-second conversation,
such a short interaction.
such a short interaction.
165
511384
3270
10초 정도의 짧은 대화였고,
짧은 만남이었습니다.
짧은 만남이었습니다.
08:46
And on paper, she had
so much more in common with him:
so much more in common with him:
166
514655
2536
겉보기에는, 그녀는 그와
공유하고 있는 것이 더 많았죠.
공유하고 있는 것이 더 많았죠.
언어, 문화, 역사, 가족, 공동체가
그녀를 지탱하는 것들이었죠.
그녀를 지탱하는 것들이었죠.
08:49
language, culture, history, family,
her community was her lifeline here,
her community was her lifeline here,
167
517191
5098
하지만 그녀의 도덕적 기준이
그 모든 것보다 우선했습니다.
그 모든 것보다 우선했습니다.
08:54
but her moral compass trumped all of that.
168
522289
4171
08:58
And a little bit later, they were joking
around in the kitchen in Spanish,
around in the kitchen in Spanish,
169
526461
3662
얼마 후에는 그들은 주방에서
스페인어로 즐겁게 이야기를 나눴습니다.
스페인어로 즐겁게 이야기를 나눴습니다.
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
저와는 관계 없는 이야기였죠.
09:04
and that is duality.
171
532025
2444
그리고 이것이 이원성입니다.
09:06
She didn't have to choose some P.C. stance
on gayness over her heritage.
on gayness over her heritage.
172
534470
4513
그녀는 전통적인 가치관을 두고 동성애를
옹호하는 태도를 취하지 않았습니다.
옹호하는 태도를 취하지 않았습니다.
09:11
She didn't have to choose
her family over our friendship.
her family over our friendship.
173
538983
3150
우정을 버리고 가족을
선택한 것도 아닙니다.
선택한 것도 아닙니다.
예수냐 애쉬냐의 문제가 아닌 거죠.
09:14
It wasn't Jesus or Ash.
174
542134
2274
09:16
(Laughter)
175
544409
1967
(웃음)
09:20
(Applause)
176
548556
1937
(박수)
09:27
Her individual morality
was so strongly rooted
was so strongly rooted
177
555183
4577
그녀의 개인적인 도덕관은
매우 강한 기반을 가지고 있었고
매우 강한 기반을 가지고 있었고
09:31
that she had the courage
to hold both things.
to hold both things.
178
559761
3381
두 가지를 모두 품을 수 있었습니다.
09:35
Our moral integrity is our responsibility
179
563143
3181
우리의 도덕적 진실성은 우리의 의무이고
09:38
and we must be prepared to defend it
even when it's not convenient.
even when it's not convenient.
180
566325
4231
쉽지 않은 상황에서도 이것을
지킬 준비가 되어 있어야 합니다.
지킬 준비가 되어 있어야 합니다.
09:42
That's what it means to be an ally,
and if you're going to be an ally,
and if you're going to be an ally,
181
570557
3313
그것이 지지자가 된다는 것의 의미이고,
여러분이 만약 지지자가 되려면
여러분이 만약 지지자가 되려면
09:46
you have to be an active ally:
182
573870
2287
능동적인 지지자가 되셔야 합니다.
질문을 던지고, 무언가 옳지 않은 것을
들었을 때는 행동해야 합니다.
들었을 때는 행동해야 합니다.
09:48
Ask questions, act when you hear
something inappropriate,
something inappropriate,
183
576158
3887
09:52
actually engage.
184
580046
2028
정말로 참여하는 거죠.
09:54
I had a family friend who for years
used to call my girlfriend my lover.
used to call my girlfriend my lover.
185
582075
4433
가족의 친구 한 명은 제 여자친구를
수년간 제 애인이라고만 칭했습니다.
수년간 제 애인이라고만 칭했습니다.
10:00
Really? Lover?
186
588531
2444
정말요? 애인이요?
10:03
So overly sexual,
187
590976
2024
지나치게 성적이고
10:05
so '70s gay porn.
188
593001
2045
지나치게 70년대 동성애 포르노 같죠.
10:07
(Laughter)
189
595047
1206
(웃음)
하지만 그녀는 노력하고 있었습니다.
그래서 저에게 물었습니다.
그래서 저에게 물었습니다.
10:11
But she was trying, and she asked.
190
599293
2495
10:13
She could have called her my friend,
191
601789
1783
그녀를 제 친구라고 부르거나,
10:15
or my "friend," or my "special friend" --
192
603573
4134
'친구'나 '특별한 친구'라고
불러도 되냐고요.
불러도 되냐고요.
10:19
(Laughter) --
193
607708
1384
(웃음)
10:21
or even worse, just not asked at all.
194
609093
2965
더 나쁜 경우는, 전혀
묻지도 않는 겁니다.
묻지도 않는 겁니다.
10:24
Believe me, we would rather have you ask.
195
612059
3630
정말이에요. 차라리
물어봐 주시는 것이 좋습니다.
물어봐 주시는 것이 좋습니다.
10:27
I would rather have her say lover,
than say nothing at all.
than say nothing at all.
196
615690
5241
아무 말도 하지 않는 것 보다는
애인이라고 부르는 편이 낫다고 봐요.
애인이라고 부르는 편이 낫다고 봐요.
10:33
People often say to me,
"Well, Ash, I don't care.
"Well, Ash, I don't care.
197
620932
3031
이렇게 말하는 사람들도 있습니다.
"자, 애쉬, 나는 신경 안 써.
"자, 애쉬, 나는 신경 안 써.
10:36
I don't see race
or religion or sexuality.
or religion or sexuality.
198
623964
3792
나는 인종이나 종교,
성별을 보지 않아.
성별을 보지 않아.
10:39
It doesn't matter to me. I don't see it."
199
627757
2843
나에게는 상관 없어.
그런 것들이 보이지 않아."
그런 것들이 보이지 않아."
10:44
But I think the opposite of homophobia
and racism and xenophobia is not love,
and racism and xenophobia is not love,
200
631910
5334
하지만 저는 동성애 공포증과
인종 차별, 외국인 혐오의 반대가
인종 차별, 외국인 혐오의 반대가
사랑이 아니라 무관심이라고 생각합니다.
10:49
it's apathy.
201
637245
1613
10:51
If you don't see my gayness,
then you don't see me.
then you don't see me.
202
638859
4103
여러분이 제 동성애 성향을 보지 않으면
저를 보지 않는 겁니다.
저를 보지 않는 겁니다.
10:55
If it doesn't matter to you
who I sleep with,
who I sleep with,
203
642963
2985
제가 누구와 자는지가
여러분에게 상관이 없다면
여러분에게 상관이 없다면
10:58
then you cannot imagine what it feels like
204
645949
2185
여러분은 이런 것도
상상할 수 없게 될 겁니다.
상상할 수 없게 될 겁니다.
11:00
when I walk down the street
late at night holding her hand,
late at night holding her hand,
205
648135
2876
늦은 밤 그녀의 손을 잡고
거리를 걸을 때,
거리를 걸을 때,
한 무리의 사람들을 지나면서
그저 더 꽉 붙잡고 싶은 마음 뿐인데도
그저 더 꽉 붙잡고 싶은 마음 뿐인데도
11:03
and approach a group of people
and have to make the decision
and have to make the decision
206
651011
2818
11:06
if I should hang on to it
or if I should I drop it
or if I should I drop it
207
653829
2345
손을 계속 잡고 있어야 하는지
아니면 놓아야 하는지
아니면 놓아야 하는지
11:08
when all I want to do
is squeeze it tighter.
is squeeze it tighter.
208
656175
2318
결정해야 하는 것이 어떤 느낌인지
상상할 수 없게 됩니다.
상상할 수 없게 됩니다.
11:10
And the small victory I feel
209
658494
2517
놓지 않았을 때
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
and don't have to let go.
210
661012
2707
제가 느끼는 작은 승리와
11:15
And the incredible cowardice
and disappointment I feel when I drop it.
and disappointment I feel when I drop it.
211
663720
5118
손을 놓았을 때 제가 느낄 비겁함과
실망 또한 알 수 없을 겁니다.
실망 또한 알 수 없을 겁니다.
11:21
If you do not see that struggle
212
668839
1948
여러분이 이런 힘겨운 싸움을,
제가 동성애자로서 겪는
제가 동성애자로서 겪는
11:22
that is unique to my human experience
because I am gay, then you don't see me.
because I am gay, then you don't see me.
213
670788
6475
고유한 생의 경험을 보지 않는다면,
그건 저를 보지 않는 겁니다.
그건 저를 보지 않는 겁니다.
11:29
If you are going to be an ally,
I need you to see me.
I need you to see me.
214
677264
5414
여러분이 지지자가 되어 주시겠다면
저를 올바르게 봐주셔야 합니다.
저를 올바르게 봐주셔야 합니다.
11:34
As individuals, as allies, as humans,
215
682679
2943
개인으로, 지지자로, 한 사람으로서
11:37
we need to be able to hold both things:
216
685622
3000
우리는 두 가지를 모두
품을 수 있습니다.
품을 수 있습니다.
11:40
both the good and the bad,
217
688622
2448
선한 것과 악한 것,
11:43
the easy and the hard.
218
691070
1830
쉬운 것과 어려운 것 모두요.
11:45
You don't learn how to hold
two things just from the fluff,
two things just from the fluff,
219
692900
4471
두 가지 모두를 품는 방법은
그냥 알게 되는 것이 아닙니다.
그냥 알게 되는 것이 아닙니다.
11:49
you learn it from the grit.
220
697372
2401
애써 의지를 가짐으로써 배울 수 있죠.
11:51
And what if duality
is just the first step?
is just the first step?
221
699774
3384
만약 이원성이 그저
출발선에 불과하다면요?
출발선에 불과하다면요?
11:56
What if through compassion
and empathy and human interaction
and empathy and human interaction
222
704308
4829
사람의 관계에 대한 동정과 공감으로부터
12:01
we are able to learn to hold two things?
223
709138
2394
우리가 두 가지를 모두 품는
방법을 배운다면요?
방법을 배운다면요?
12:03
And if we can hold
two things, we can hold four,
two things, we can hold four,
224
711533
2314
만약 우리가 두 가지를 품을 수 있다면
네 가지도 할 수 있습니다.
네 가지도 할 수 있습니다.
12:06
and if we can hold four,
we can hold eight,
we can hold eight,
225
713848
2010
네 가지를 품을 수 있다면
여덟 가지도 할 수 있습니다.
여덟 가지도 할 수 있습니다.
12:08
and if we can hold eight,
we can hold hundreds.
we can hold hundreds.
226
715859
2240
여덟 가지를 품을 수 있다면
수 백 가지도 할 수 있죠.
수 백 가지도 할 수 있죠.
12:10
We are complex individuals,
227
718100
2462
우리는 모두 복잡한 개성을
지니고 있습니다.
지니고 있습니다.
12:12
swirls of contradiction.
228
720562
1800
모순의 소용돌이죠.
12:14
You are all holding
so many things right now.
so many things right now.
229
722362
2605
여러분은 지금도 너무나 많은 것들을
한꺼번에 품고 있습니다.
한꺼번에 품고 있습니다.
12:18
What can you do to hold just a few more?
230
725888
3442
다만 거기서 몇 가지를 더 품기 위해서
무슨 일을 할 수 있을까요?
무슨 일을 할 수 있을까요?
자, 다시 오하이오의 털리도로
돌아가 보겠습니다.
돌아가 보겠습니다.
12:22
So, back to Toledo, Ohio.
231
730100
2137
12:24
I'm at the front of the line,
232
732237
2180
저는 줄 맨 앞에 서서
12:26
niece on my shoulders,
the frazzled clerk calls me Dad.
the frazzled clerk calls me Dad.
233
734417
4102
조카를 어깨에 태우고 있고
기진맥진한 직원은 저를 아빠라고 했죠.
기진맥진한 직원은 저를 아빠라고 했죠.
12:30
Have you ever been mistaken
for the wrong gender?
for the wrong gender?
234
738520
3560
성별을 착각당해 본 적 있으신가요?
그렇게만 볼 것이 아니죠.
12:35
Not even that.
235
743111
2198
12:37
Have you ever been called
something you are not?
something you are not?
236
745310
4449
당신이 아닌 그 무엇으로
불려본 적이 있으신가요?
불려본 적이 있으신가요?
12:43
Here's what it feels like for me:
237
751509
2530
저에게는 이런 느낌이었습니다.
12:46
I am instantly an internal storm
of contrasting emotions.
of contrasting emotions.
238
754040
4073
저는 그 순간 상반된 감정의
내적 폭풍 속에 있었습니다.
내적 폭풍 속에 있었습니다.
12:50
I break out into a sweat that is
a combination of rage and humiliation,
a combination of rage and humiliation,
239
758114
5542
분노와 굴욕으로 땀이 쏟아졌고
12:55
I feel like the entire store
is staring at me,
is staring at me,
240
763657
2960
마치 가게 전체가 저를
바라보고 있는 것 같았습니다.
바라보고 있는 것 같았습니다.
저는 동시에 존재 자체가
무시당하는 기분이 들었습니다.
무시당하는 기분이 들었습니다.
12:58
and I simultaneously feel invisible.
241
766618
2560
분노에 차서 신랄한 비난을
퍼붓고 싶었습니다.
퍼붓고 싶었습니다.
13:01
I want to explode in a tirade of fury,
242
769179
2943
13:04
and I want to crawl under a rock.
243
772123
2593
동시에 바위 밑에라도
기어들어가고 싶었습니다.
기어들어가고 싶었습니다.
그 모든 것 외에도
무엇보다 실망감도 느꼈죠.
무엇보다 실망감도 느꼈죠.
13:06
And top all of that off
with the frustration that I'm wearing
with the frustration that I'm wearing
244
774717
3102
취향이 아니지만
딱 붙는 보라색 티셔츠를 입고
딱 붙는 보라색 티셔츠를 입고
13:10
an out-of-character
tight-fitting purple t-shirt,
tight-fitting purple t-shirt,
245
777820
3598
가게에 있는 사람들이 누구나
제 가슴을 볼 수 있어서
제 가슴을 볼 수 있어서
13:13
so this whole store can see my boobs,
246
781418
2038
13:15
to make sure this exact
same thing doesn't happen.
same thing doesn't happen.
247
783456
3001
이런 일이 절대 일어나지 않도록
하려고 했는데 말이에요.
하려고 했는데 말이에요.
13:18
(Laughter)
248
786458
2182
(웃음)
13:20
But, despite my best efforts
to be seen as the gender I am,
to be seen as the gender I am,
249
788640
4322
올바른 성별로 보이려는
제 모든 노력에도 불구하고
제 모든 노력에도 불구하고
여전히 이런 일은 일어납니다.
13:25
it still happens.
250
792962
1841
그리고 저는 누구도 상처받지
않기를 간절히 바랐죠.
않기를 간절히 바랐죠.
13:27
And I hope with every ounce
of my body that no one heard --
of my body that no one heard --
251
794804
4692
13:31
not my sister, not my girlfriend,
and certainly not my niece.
and certainly not my niece.
252
799497
4553
제 자매도, 여자친구도,
물론 제 조카도요.
물론 제 조카도요.
13:36
I am accustomed to this familiar hurt,
253
804050
2441
저는 이런 식의 상처에 익숙한 편이지만
13:38
but I will do whatever I need to do
to protect the people I love from it.
to protect the people I love from it.
254
806491
4075
제가 사랑하는 사람들이 상처받지 않게
할 수 있다면 무엇이든 할 겁니다.
할 수 있다면 무엇이든 할 겁니다.
13:44
But then I take my niece off my shoulders,
255
811906
2534
하지만 저는 조카를 어깨에서 내려주었고
13:46
and she runs to Elsa and Anna --
256
814441
2174
조카는 엘사와 안나에게 달려갔습니다.
13:48
the thing she's been
waiting so long for --
waiting so long for --
257
816616
2566
오랫동안 기다린 순간이었죠.
13:51
and all that stuff goes away.
258
819183
2087
그리고 모든 고민과
괴로움이 사라졌습니다.
괴로움이 사라졌습니다.
13:53
All that matters is the smile on her face.
259
821270
3710
중요한 것은 단지 조카의 얼굴에
떠오른 미소였습니다.
떠오른 미소였습니다.
13:57
And as the 30 seconds we waited
two and a half hours for comes to a close
two and a half hours for comes to a close
260
824980
5657
저희가 2시간 반동안 기다린
30초가 끝날 무렵,
30초가 끝날 무렵,
14:02
we gather up our things,
and I lock eyes with the clerk again;
and I lock eyes with the clerk again;
261
830638
5203
저희 물건들을 챙기면서
직원에게 다시 시선을 고정했습니다.
직원에게 다시 시선을 고정했습니다.
14:08
and she gives me
an apologetic smile and mouths,
an apologetic smile and mouths,
262
835842
3136
그녀는 제게 미안한 웃음을 보이며
입 모양으로 말했습니다.
입 모양으로 말했습니다.
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
"정말 죄송합니다!"
14:13
(Laughter)
264
841276
2109
(웃음)
14:15
And her humanity, her willingness to admit
her mistake disarms me immediately,
her mistake disarms me immediately,
265
843386
5856
그 인간적인 모습, 실수를 기꺼이
인정하는 모습에 즉시 화가 풀렸습니다.
인정하는 모습에 즉시 화가 풀렸습니다.
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happens. But thanks."
it happens. But thanks."
266
849243
5172
그래서 답했죠. "괜찮아요. 있을 수
있는 일이죠. 하지만 고마워요."
있는 일이죠. 하지만 고마워요."
14:26
And I realize in that moment
267
854416
2990
그리고 저는 깨달았습니다.
그 순간 저는
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
이모거나 지지자가 아니라
둘 모두일 수 있다는 것을요.
둘 모두일 수 있다는 것을요.
14:31
either an aunt
or an advocate, I can be both.
or an advocate, I can be both.
269
859445
4198
이원성을 가지고 살 수 있고,
두 가지를 모두 지닐 수 있음을요.
두 가지를 모두 지닐 수 있음을요.
14:37
I can live in duality,
and I can hold two things.
and I can hold two things.
270
864903
5348
14:42
And if I can hold two things
in that environment,
in that environment,
271
870252
2937
그리고 제가 두 가지를
동시에 지닐 수 있는 환경에서라면
동시에 지닐 수 있는 환경에서라면
14:45
I can hold so many more things.
272
873190
2352
더 많은 것들을 지닐 수도
있음을 알게 되었습니다.
있음을 알게 되었습니다.
14:47
As my girlfriend and my niece hold hands
and skip out the front of the door,
and skip out the front of the door,
273
875543
3752
여자친구와 조카가 손을 잡고
앞쪽 문으로 나간 다음,
앞쪽 문으로 나간 다음,
14:51
I turn to my sister and say,
"Was it worth it?"
"Was it worth it?"
274
879296
2743
제 언니에게 물었습니다.
"이럴 가치가 있는 일이었을까?"
"이럴 가치가 있는 일이었을까?"
14:54
And she said, "Are you kidding me?
275
882040
1774
그녀는 답했죠. "농담하는 거야?
14:56
Did you see the look on her face?
This was the greatest day of her life!"
This was the greatest day of her life!"
276
883815
3887
아이 얼굴 못 봤어?
걔 인생에 최고의 날이야!"
걔 인생에 최고의 날이야!"
14:59
(Laughter)
277
887703
1097
(웃음)
15:01
"It was worth the two
and a half hours in the heat,
and a half hours in the heat,
278
888801
2957
"무더위 속에서 두 시간 반을
기다릴 가치가 있었어.
기다릴 가치가 있었어.
15:03
it was worth the overpriced coloring book
that we already had a copy of."
that we already had a copy of."
279
891759
4387
이미 가지고있는 색칠 책을
바가지 쓰고 살 가치도 있었지."
바가지 쓰고 살 가치도 있었지."
15:08
(Laughter)
280
896147
1707
(웃음)
15:10
"It was even worth you
getting called Dad."
getting called Dad."
281
897855
3654
"심지어 내 자매가 아빠라는 소리를
들을 가치도 있었고."
들을 가치도 있었고."
15:13
(Laughter)
282
901510
1105
(웃음)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actually was.
in my life, it actually was.
283
905205
5714
제 생에 첫 번째로,
정말로 그랬습니다.
정말로 그랬습니다.
15:23
Thank you, Boulder. Have a good night.
284
910920
2178
감사합니다. 좋은 밤 되시길 바랍니다.
15:25
(Applause)
285
913099
1520
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com