ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

Эш Бэкхем: Время постоять за себя — и время отпустить ситуацию

Filmed:
1,623,269 views

Эш Бэкхем недавно оказалась в ситуации, когда ей пришлось отвечать себе на вопрос: кто я? Ей необходимо было выбрать одну из ролей: тёти или правозащитника. Она говорит, что все мы время от времени оказываемся перед трудным выбором, и предлагает несколько смелых идей, как защищать свои моральные принципы, когда это неудобно.
- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This summerлето I was back
in OhioОгайо for a familyсемья weddingсвадьба,
0
751
6885
Этим летом я ездила в Огайо
на свадьбу к родственникам.
00:19
and when I was there,
1
7784
2201
И там я видела
00:22
there was a meetвстретить and greetприветствовать
with AnnaАнна and ElsaЭльза from "Frozenзамороженный."
2
9985
3353
встречу с Анной и Эльзой
из «Холодного сердца».
00:25
Not the AnnaАнна and ElsaЭльза from "Frozenзамороженный,"
3
13478
3625
Строго говоря, это не были
Анна и Эльза из «Холодного сердца»,
00:29
as this was not a Disney-sanctionedДисней санкционированных eventмероприятие.
4
17103
2730
так как это не было официальное
диснеевское мероприятие.
00:32
These two entrepreneursпредприниматели had
a businessбизнес of runningБег princessпринцесса partiesстороны.
5
19833
4600
Просто такой бизнес — день рождения
с участием популярных персонажей.
00:36
Your kidдитя is turningпревращение five5?
6
24433
1584
Вашему ребёнку исполняется 5 лет?
00:38
They'llОни будут come singпеть some songsпесни,
sprinkleкропить some fairyфея dustпыли, it's great.
7
26017
3527
К вам придут, споют песни,
распылят волшебный порошок — здорово!
00:41
And they were not about
to missМисс out on the opportunityвозможность
8
29554
3614
И эта фирма не собиралась упускать
такую прекрасную возможность,
00:45
that was the phenomenonявление
and that was "Frozenзамороженный."
9
33168
2635
какую давало «Холодное сердце».
00:48
So they get hiredнаемный by a localместный toyигрушка storeмагазин,
10
35804
1896
Они договорились с магазином игрушек.
00:49
kidsДети come in on a Saturdayсуббота morningутро,
11
37701
1756
Дети приходили в субботу
00:51
buyкупить some DisneyДисней swagхалява, get theirих
pictureкартина takenвзятый with the princessesпринцесс,
12
39458
3099
за подарками с диснеевской тематикой,
фотографировались с принцессами —
00:54
call it a day.
13
42557
1603
день состоялся.
00:56
It's like SantaСанта ClausКлаус
withoutбез the seasonalсезонное restrictionsограничения.
14
44160
2696
Как будто Санта Клаус
без сезонных ограничений.
00:59
(LaughterСмех)
15
46857
1605
(Смех)
01:00
And my three-and-a-half-year-oldтри-и с половиной лет nieceплемянница
SamanthaСаманта was in the thickтолстый of it.
16
48463
5087
И моя трёхлетняя племянница Саманта
была в самой гуще всего этого.
01:05
She could careзабота lessМеньше that these two womenженщины
were signingподписание postersплакаты and coloringраскраска booksкниги
17
53550
5122
Она не понимала, что эти две девушки,
ставя автографы на постерах и раскрасках,
01:10
as SnowСнег QueenКоролева and Princessпринцесса Anaизречений
with one N to avoidизбежать copyrightАвторские права lawsuitsиски.
18
58672
5284
писали «Анна» с одним «н» —
из уважения к авторским правам.
01:16
(LaughterСмех)
19
63956
1166
(Смех)
01:17
AccordingВ соответствии to my nieceплемянница and the 200-plus-plus
kidsДети in the parkingстоянка lot that day,
20
65123
4695
В тот день в глазах моей племянницы
и двухсот других детей
01:22
this was the AnnaАнна and ElsaЭльза from "Frozenзамороженный."
21
69819
4723
они были Анной и Эльзой
из «Холодного сердца».
01:28
It is a blazingполыхающий hotгорячий Saturdayсуббота morningутро
in Augustавгустейший in OhioОгайо.
22
75955
5642
Это было очень жаркое субботнее утро
в августе в штате Огайо.
01:33
We get there at 10 o'clockчас,
the scheduledЗапланированное startНачало time,
23
81598
3274
Мы приехали в 10 часов,
к назначенному началу.
Нам выдали номер 59.
01:37
and we are handedруками numberномер 59.
24
84873
2232
01:39
By 11 o'clockчас they had calledназывается
numbersчисел 21 throughчерез 25;
25
87106
4567
К 11 часам прошли номера с 21 по 25.
01:43
this was going to be a while,
26
91674
1752
Мероприятие затягивалось.
01:45
and there is no amountколичество
of freeсвободно faceлицо paintingкартина or temporaryвременный tattoosтатуировки
27
93427
4464
Никакой бесплатный макияж
и временные татуировки
не могли предотвратить нервные срывы,
начинавшиеся у ждущих в очереди на улице.
01:50
that could preventне допустить the meltdownsкризисов
that were occurringпроисходящий outsideза пределами of the storeмагазин.
28
97892
3504
01:53
(LaughterСмех)
29
101397
1574
(Смех)
01:55
So, by 12:30 we get calledназывается:
30
102972
4141
Наконец в 12:30 мы слышим:
01:59
"56 to 63, please."
31
107114
3192
«Номера с 56 по 63, добро пожаловать!»
02:02
And as we walkходить in, it is a sceneместо действия
I can only describeописывать you
32
110316
3361
Когда мы вошли, мы увидели картину,
которую можно описать только так:
02:05
as sayingпоговорка it lookedсмотрел like NorwayНорвегия threwбросил up.
33
113678
2889
Норвегию стошнило.
(Смех)
02:08
(LaughterСмех)
34
116568
1379
Пол был усеян картонными снежинками,
02:10
There were cardboardкартон
cut-outвырезать snowflakesснежинки coveringпокрытие the floorпол,
35
117948
4385
стены увешаны сосульками,
и повсюду блёстки.
02:14
glitterсверкание on everyкаждый flatквартира surfaceповерхность,
and iciclesсосульки all over the wallsстены.
36
122334
4918
02:20
And as we stoodстоял in lineлиния
37
127870
1193
Пока мы стояли в очереди,
02:21
in an attemptпопытка to give
my nieceплемянница a better vantageвыгодная позиция pointточка
38
129063
2533
чтобы помочь племяннице
что-нибудь рассмотреть,
02:23
than the backsideзадняя сторона
of the motherмама of numberномер 58,
39
131596
2555
кроме попы мамы ребёнка
с номером 58 перед нами,
я посадила её себе на плечи.
02:26
I put her up on my shouldersплечи,
40
134151
1728
Она тут же с упоением
принялась рассматривать принцесс.
02:28
and she was instantlyнемедленно rivetedзаклепками
by the sightвзгляд of the princessesпринцесс.
41
135880
4098
По мере продвижения вперёд
её волнение нарастало.
02:32
And as we movedпереехал forwardвперед,
her excitementволнение only grewвырос,
42
139979
2540
02:34
and as we finallyв конце концов got
to the frontфронт of the lineлиния,
43
142520
2284
Когда мы наконец
оказались в голове очереди,
и номер 58 развернула свой постер,
чтобы принцессы поставили автограф,
02:37
and numberномер 58 unfurledразвернутый her posterплакат
to be signedподписанный by the princessesпринцесс,
44
144804
3693
02:40
I could literallyбуквально feel the excitementволнение
runningБег throughчерез her bodyтело.
45
148498
3599
я физически чувствовала,
как моя племянница дрожит от волнения.
Откровенно говоря, в тот момент
я и сама волновалась.
02:44
And let's be honestчестный,
at that pointточка, I was prettyСимпатичная excitedв восторге too.
46
152098
2964
(Смех)
02:47
(LaughterСмех)
47
155063
1394
Эта скандинавская роскошь кружила голову.
02:48
I mean, the Scandinavianскандинавский decadenceдекаданс
was mesmerizingгипнотизирующий.
48
156458
2998
(Смех)
02:51
(LaughterСмех)
49
159457
1168
И вот подходит наша очередь.
02:52
So we get to the frontфронт of the lineлиния,
50
160626
1909
Изнурённая сотрудница магазина
поворачивается и говорит Саманте:
02:54
and the haggardизможденный clerkклерк
turnsвитки to my nieceплемянница and saysговорит,
51
162536
3009
«Детка, ты следующая!
02:57
"HiЗдравствуй, honeyмед. You're nextследующий!
52
165546
1819
02:59
Do you want to get down,
or you're going to stayоставаться
53
167366
2289
Ты хочешь сфотографироваться стоя
или на плечах у папы?»
03:01
on your dad'sпапа shouldersплечи for the pictureкартина?'
54
169656
2256
(Смех)
03:04
(LaughterСмех)
55
171913
1486
Я почувствовала, — как бы вам сказать? —
что холод проникает в сердце.
03:05
And I was, for a lackотсутствие
of a better wordслово, frozenзамороженный.
56
173400
3861
03:09
(LaughterСмех)
57
177262
1611
(Смех)
Совершенно неожиданно
я встала перед вопросом:
03:11
It's amazingудивительно that in an unexpectedнеожиданный instantмгновенное
we are facedсталкиваются with the questionвопрос,
58
178874
4792
кто я?
03:15
who am I?
59
183667
1330
Тётя или правозащитник?
03:17
Am I an auntтетка? Or am I an advocateадвокат?
60
184998
3467
Миллионы людей смотрели моё видео
о том, как вести трудный разговор.
03:20
MillionsМиллионы of people have seenвидели my videoвидео
about how to have a hardжесткий conversationразговор,
61
188466
3830
И вот я оказываюсь
в центре такого разговора.
03:24
and there one was, right in frontфронт of me.
62
192297
2316
В то же время для меня
03:26
At the sameодна и та же time,
63
194614
1071
03:27
there's nothing more importantважный
to me than the kidsДети in my life,
64
195686
2909
нет ничего важнее в жизни, чем дети.
Я попала в довольно типичную ситуацию,
когда тебе необходимо выбрать
03:30
so I foundнайденный myselfсебя in a situationситуация
that we so oftenдовольно часто find ourselvesсами in,
65
198596
3947
03:34
tornпорванный betweenмежду two things,
two impossibleневозможно choicesвыбор.
66
202544
3222
один из двух вариантов,
но сделать выбор абсолютно невозможно.
03:37
Would I be an advocateадвокат?
67
205767
2026
Должна ли я сейчас быть правозащитником?
03:39
Would I take my nieceплемянница off my shouldersплечи
and turnочередь to the clerkклерк and explainобъяснять to her
68
207794
4547
Ссадить племянницу на пол,
повернуться к сотруднице и объяснить,
03:44
that I was in factфакт
her auntтетка, not her fatherотец,
69
212342
3137
что я тётя, а не папа?
Сказать ей, что она должна быть осторожней
03:47
and that she should be more carefulосторожный
70
215480
2368
с расклеиванием гендерных ярлыков,
исходя из причёсок и катания на плечах?
03:50
and not to jumpПрыгать to genderПол conclusionsвыводы
basedисходя из on haircutsстрижки and shoulderплечо ridesаттракционы --
71
217849
4755
(Смех)
03:54
(LaughterСмех) --
72
222605
1135
В процессе я, конечно, упущу
03:55
and while doing that,
73
223741
1856
03:57
missМисс out on what was, to this pointточка,
the greatestвеличайший momentмомент of my niece'sплемянницы life.
74
225598
4788
самый потрясающий на сегодня момент
в жизни моей племянницы.
Или быть тётей?
04:03
Or would I be an auntтетка?
75
231116
2089
Пропустить мимо ушей этот комментарий,
нащёлкать миллион фотографий
04:05
Would I brushщетка off that commentкомментарий,
take a millionмиллиона picturesкартинки,
76
233206
3137
04:08
and not be distractedотвлекается for an instantмгновенное
from the pureчистый joyрадость of that momentмомент,
77
236344
4977
и не позволять себе отвлекаться
от чистой радости этого события?
Поступив так, я обрекаю себя
04:13
and by doing that,
78
241322
1518
04:15
walkходить out with the shameпозор that comesвыходит up
for not standingпостоянный up for myselfсебя,
79
242841
3382
на чувство стыда за то,
что не постояла за себя.
Что ещё хуже — это увидит моя племянница.
04:18
especiallyособенно in frontфронт of my nieceплемянница.
80
246224
2382
04:20
Who was I?
81
248607
1802
Так что выбрать?
04:22
WhichКоторый one was more importantважный?
WhichКоторый roleроль was more worthстоимость it?
82
250410
4818
Какая роль тут важнее? Более значимая?
Тёти или правозащитника?
04:27
Was I an auntтетка? Or was I an advocateадвокат?
83
255230
2988
А на размышление доли секунды.
04:30
And I had a splitТрещина secondвторой to decideпринимать решение.
84
258219
3216
04:34
We are taughtучил right now
85
262235
1578
Нас учат, что мы живём в мире
04:36
that we are livingживой in a worldМир
of constantпостоянная and increasingповышение polarityполярность.
86
263814
4298
неизбежной и постоянно
усиливающейся полярности.
Мир разделён на чёрное и белое,
нас и них, правильное и неправильное.
04:40
It's so blackчерный and whiteбелый,
so us and them, so right and wrongнеправильно.
87
268113
4571
Нет ни середины,
ни серого цвета — только полюса.
04:45
There is no middleсредний,
there is no grayсерый, just polarityполярность.
88
273524
4167
04:49
Polarityполярность is a stateгосударство in whichкоторый
two ideasидеи or opinionsмнения
89
277691
2440
Полярность — это состояние,
когда две идеи или два мнения
04:52
are completelyполностью oppositeнапротив from eachкаждый other;
90
280132
2580
являются полными противоположностями,
04:54
a diametricalдиаметральный oppositionоппозиция.
91
282712
2154
диаметрально противоположны.
На чьей вы стороне?
04:58
WhichКоторый sideбоковая сторона are you on?
92
286127
2454
Вы безоговорочно против войны и
смертной казни, за легализацию абортов
05:00
Are you unequivocallyоднозначно and withoutбез questionвопрос
antiwarантивоенный, pro-choiceпро выбор, anti-deathанти-смерть penaltyштраф,
93
288581
4065
05:04
pro-gunпро-пистолет regulationрегулирование, proponentсторонник
of openоткрытый bordersграницы and pro-unionпро-союз?
94
292646
3458
и свободную продажу оружия,
за открытые границы и за профсоюзы?
05:08
Or, are you absolutelyабсолютно
and uncompromisinglyбескомпромиссно
95
296104
5233
Или вы всецело за войну и смертную казнь,
05:13
pro-warпро войну, pro-lifeвыступающие против абортов, pro-deathпро смерть penaltyштраф,
96
301337
2185
против абортов и иммиграции,
05:15
a believerверующий that the Secondвторой
Amendmentпоправка is absoluteабсолютный,
97
303522
2316
свято верите во Вторую поправку
05:18
anti-immigrantантииммигрантская and pro-businessпро-бизнес?
98
305838
1704
и защищаете интересы бизнеса?
05:19
It's all or noneникто, you're with us
or againstпротив us.
99
307542
2245
Всё или ничего; вы с нами или против нас.
Это полярность.
05:21
That is polarityполярность.
100
309787
1720
Проблема с полярностью
и абсолютами заключается в том,
05:24
The problemпроблема with polarityполярность
and absolutesабсолюты is that
101
312247
4943
05:29
it eliminatesликвидирует the individualityиндивидуальность
of our humanчеловек experienceопыт
102
317191
5164
что они игнорируют индивидуальность
нашего человеческого опыта.
Поэтому они чужды человеческой сущности.
05:34
and that makesмарки it contradictoryпротиворечивый
to our humanчеловек natureприрода.
103
322355
4026
05:39
But if we are pulledвытащил
in these two directionsнаправления,
104
327187
2110
И когда нас ставят перед жёстким выбором,
05:41
but it's not really where we existсуществовать --
105
329297
1780
а мы чувствуем,
05:43
polarityполярность is not our actualфактический realityреальность --
106
331077
2430
что полярность противоречит
нашей природе,
05:45
where do we go from there?
107
333507
1380
как же мы должны поступить?
05:47
What's at the other endконец of that spectrumспектр?
108
334887
3480
Что мы можем противопоставить полярности?
Я не думаю, что альтернативой является
утопическая всеобщая гармония.
05:50
I don't think it's an unattainableнедостижимый,
harmoniousгармоничный utopiaутопия,
109
338368
4039
Я думаю, что полярности
мы можем противопоставить дуализм.
05:54
I think the oppositeнапротив
of polarityполярность is dualityдвойственность.
110
342408
3433
Дуализм — это состояние,
когда две стороны,
05:58
Dualityдвойственность is a stateгосударство of havingимеющий two partsчасти,
111
345842
2604
06:00
but not in diametricalдиаметральный oppositionоппозиция,
112
348446
3283
две части целого сосуществуют,
06:03
in simultaneousодновременный existenceсуществование.
113
351730
2945
но не противостоят друг другу.
06:06
Don't think it's possibleвозможное?
114
354676
1986
Думаете, это невозможно?
06:08
Here are the people I know:
115
356663
1670
У меня есть живые примеры:
06:10
I know Catholicsкатолики who are pro-choiceпро выбор,
and feministsфеминистки who wearносить hijabsхиджабы,
116
358334
3163
я знаю католиков, которые за аборты;
феминисток, носящих паранджу;
06:13
and veteransветераны who are antiwarантивоенный,
117
361497
1704
ветеранов, осуждающих войну;
06:15
and NRANRA membersчлены who think
I should be ableв состоянии to get marriedв браке.
118
363202
2784
и мачо, которые считают,
что я имею право на брак.
06:18
Those are the people I know,
those are my friendsдрузья and familyсемья,
119
365987
3035
Я лично знаю этих людей,
это мои друзья и родственники,
06:21
that is the majorityбольшинство of our societyобщество,
that is you, that is me.
120
369023
2976
это вы и я — таких людей большинство.
06:24
(ApplauseАплодисменты)
121
372000
1657
(Аплодисменты)
Дуализм — это возможность
сохранить обе части.
06:32
Dualityдвойственность is the abilityспособность
to holdдержать bothи то и другое things.
122
380717
5168
06:38
But the questionвопрос is:
Can we ownсвоя our dualityдвойственность?
123
385886
4121
Вопрос в том, можем ли мы признать
собственную дуальность?
06:42
Can we have the courageмужество
to holdдержать bothи то и другое things?
124
390008
3722
Хватит ли у нас мужества
сохранить обе части?
06:46
I work at a restaurantресторан in townгород,
125
394230
2192
В ресторане, где я работаю,
06:48
I becameстал really good friendsдрузья
with the busserBusser.
126
396422
2610
я подружилась с женщиной.
06:51
I was a serverсервер and we had
a great relationshipотношения,
127
399032
3018
Я — официантка, она — помощник официанта.
06:54
we had a really great time togetherвместе.
128
402050
1940
Мы отлично сработались.
06:56
Her Spanishиспанский was great
129
403990
3618
Она прекрасно говорит по-испански,
06:59
because she was from MexicoМексика.
130
407609
1841
потому что она из Мексики.
07:01
(LaughterСмех)
131
409451
1861
(Смех)
07:03
That lineлиния actuallyна самом деле wentотправился the other way.
132
411313
2433
Я хотела сказать другое:
07:05
Her Englishанглийский was limitedограниченное,
but significantlyсущественно better than my Spanishиспанский.
133
413747
3921
английский у неё не очень,
но гораздо лучше моего испанского.
07:12
But we were unitedединый by our similaritiesсходство,
134
419848
3829
Нас с ней объединяют наши общие черты,
07:15
not separatedотделенный by our differencesразличия.
135
423678
2900
а не разделяют наши отличия.
07:18
And we were closeЗакрыть, even thoughхоть
we cameпришел from very differentдругой worldsмиры.
136
426578
3120
Мы стали друзьями, хотя и принадлежим
к очень разным мирам.
07:21
She was from MexicoМексика,
137
429698
1140
Она из Мексики,
07:23
she left her familyсемья behindза
so she could come here
138
430838
3331
оставила там семью ради возможности
заработать здесь денег
07:26
and affordпозволить себе them a better life back home.
139
434169
1980
и обеспечить им лучшую жизнь.
07:28
She was a devoutблагочестивый conservativeконсервативный Catholicкатолик,
140
436166
2940
Она очень набожная католичка,
07:31
a believerверующий in traditionalтрадиционный familyсемья valuesзначения,
141
439106
2720
придерживается традиционных взглядов
на семейные ценности,
07:34
stereotypicalстереотипный rolesроли of menлюди and womenженщины,
142
441826
2106
на распределение женских и мужских ролей.
07:36
and I was, well, me.
143
443933
2794
А я — ну, вы знаете — это я.
07:38
(LaughterСмех)
144
446728
1904
(Смех)
07:40
But the things that bondedсвязанный us
were when she askedспросил about my girlfriendПодруга,
145
448633
3685
Но мы сблизились, когда она
расспрашивала о моей девушке
07:44
or she sharedобщий picturesкартинки that she had
from her familyсемья back home.
146
452319
3468
или показывала свои семейные фотографии.
07:47
Those were the things
that broughtпривел us togetherвместе.
147
455788
2627
Такие вещи нас сблизили.
07:50
So one day, we were in the back,
148
458416
1586
Однажды мы сидели за столиком
07:52
scarfingгазовырубка down foodпитание as quicklyбыстро as we could,
gatheredсобранный around a smallмаленький tableТаблица,
149
460003
3679
и торопливо ели свой обед, чтобы успеть,
07:55
duringв течение a very rareредкий lullзатишье,
150
463683
1630
пока мало клиентов.
07:57
and a newновый guy
from the kitchenкухня cameпришел over --
151
465313
2010
Подошёл новый работник кухни,
07:59
who happenedполучилось to be her cousinдвоюродная сестра --
152
467323
1662
как оказалось, её двоюродный брат,
08:01
and satсидел down with all
the bravadoбравада and machismoмужественность
153
468985
2802
и сел рядом, демонстрируя
всем своим видом
мужское превосходство,
на какое был способен в свои 20 лет.
08:03
that his 20-year-old-лет bodyтело could holdдержать.
154
471788
2161
08:06
(LaughterСмех)
155
473950
1821
(Смех)
08:07
And he said to her,
[in Spanishиспанский] "Does Ashясень have a boyfriendдружок?"
156
475772
4972
Он спросил у неё [по-испански]:
«У Эш есть парень?»
08:14
And she said,
[in Spanishиспанский] "No, she has a girlfriendПодруга."
157
481904
3952
Она ответила [тоже по-испански]:
«Нет, у неё есть девушка».
08:19
And he said,
[in Spanishиспанский] "A girlfriendПодруга?!?"
158
487386
3525
Он произнёс: «Девушка?!!»
08:23
And she setзадавать down her forkвилка,
and lockedзапертый eyesглаза with him,
159
490912
3112
Она отложила вилку,
посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
08:26
and said, [in Spanishиспанский] "Yes,
a girlfriendПодруга. That is all."
160
494025
5022
«Да, девушка. Разговор окончен».
08:31
And his smugсамодовольный smileулыбка quicklyбыстро droppedупал
to one of maternalматеринский respectуважение,
161
499048
4892
Его самодовольная улыбка быстро
сменилась почтительным выражением.
08:36
grabbedсхватился his plateпластина, walkedходил off,
wentотправился back to work.
162
503941
3202
Он подхватил тарелку и пошёл на кухню.
08:39
She never madeсделал eyeглаз contactконтакт with me.
163
507144
1734
Она тоже пошла работать.
08:41
She left, did the sameодна и та же thing --
164
509668
1715
Она ни разу на меня не посмотрела
08:43
it was a 10-second conversationразговор,
suchтакие a shortкороткая interactionвзаимодействие.
165
511384
3270
за этот короткий разговор,
который длился секунд 10.
08:46
And on paperбумага, she had
so much more in commonобщий with him:
166
514655
2536
Казалось бы, у неё гораздо
больше общего с братом:
08:49
languageязык, cultureкультура, historyистория, familyсемья,
her communityсообщество was her lifelineспасательный трос here,
167
517191
5098
язык, культура, история, семья;
её община — это её страховочный канат.
Но её нравственность оказалась сильнее.
08:54
but her moralморальный compassкомпас trumpedаннулируют all of that.
168
522289
4171
08:58
And a little bitнемного laterпозже, they were jokingшучу
around in the kitchenкухня in Spanishиспанский,
169
526461
3662
А немного погодя они уже перешучивались
на кухне по-испански о чём-то,
09:02
that had nothing to do with me,
170
530124
1900
что меня не касалось.
Это и есть дуализм.
09:04
and that is dualityдвойственность.
171
532025
2444
09:06
She didn't have to chooseвыберите some P.C. stanceпозиция
on gaynessгомосексуальности over her heritageнаследие.
172
534470
4513
Ей не надо было выбирать между геями
и культурными традициями её народа,
09:11
She didn't have to chooseвыберите
her familyсемья over our friendshipдружба.
173
538983
3150
между её семьёй и нашей дружбой,
09:14
It wasn'tне было JesusИисус or Ashясень.
174
542134
2274
между Иисусом и Эш.
09:16
(LaughterСмех)
175
544409
1967
(Смех)
(Аплодисменты)
09:20
(ApplauseАплодисменты)
176
548556
1937
09:27
Her individualиндивидуальный moralityмораль
was so stronglyсильно rootedукоренившийся
177
555183
4577
Её личные нравственные устои
были такими прочными,
09:31
that she had the courageмужество
to holdдержать bothи то и другое things.
178
559761
3381
что ей хватило мужества
сохранить обе части.
09:35
Our moralморальный integrityцелостность is our responsibilityобязанность
179
563143
3181
Мы в ответе за свои нравственные нормы,
09:38
and we mustдолжен be preparedподготовленный to defendзащищать it
even when it's not convenientудобный.
180
566325
4231
и мы должны отстаивать их,
даже когда это неудобно.
09:42
That's what it meansозначает to be an allyсоюзник,
and if you're going to be an allyсоюзник,
181
570557
3313
Вот что значит быть союзником.
И если вы решили быть союзником,
вы должны быть активным союзником.
09:46
you have to be an activeактивный allyсоюзник:
182
573870
2287
Задавайте вопросы, реагируйте,
когда сталкиваетесь с чем-то неприемлемым,
09:48
AskПросить questionsвопросов, actакт when you hearзаслушивать
something inappropriateнесоответствующий,
183
576158
3887
09:52
actuallyна самом деле engageзаниматься.
184
580046
2028
не оставайтесь в стороне.
09:54
I had a familyсемья friendдруг who for yearsлет
used to call my girlfriendПодруга my loverлюбовник.
185
582075
4433
У нас была подруга, которая постоянно
называла мою девушку моей любовницей.
10:00
Really? LoverЛюбовник?
186
588531
2444
Серьёзно? Любовница?
Ужасно сексуально.
10:03
So overlyчрезмерно sexualполовой,
187
590976
2024
10:05
so '70s gayгей pornпорно.
188
593001
2045
Гей-порно 70-х годов.
(Смех)
10:07
(LaughterСмех)
189
595047
1206
Но она старалась, она задавала вопросы.
10:11
But she was tryingпытаясь, and she askedспросил.
190
599293
2495
Она могла бы называть её моей «подругой»
10:13
She could have calledназывается her my friendдруг,
191
601789
1783
10:15
or my "friendдруг," or my "specialособый friendдруг" --
192
603573
4134
или «особой подругой».
(Смех)
10:19
(LaughterСмех) --
193
607708
1384
10:21
or even worseхуже, just not askedспросил at all.
194
609093
2965
Или ещё хуже —
могла не спрашивать вообще.
10:24
Believe me, we would ratherскорее have you askпросить.
195
612059
3630
Поверьте, лучше спрашивать.
Лучше «любовница»,
чем вообще ничего.
10:27
I would ratherскорее have her say loverлюбовник,
than say nothing at all.
196
615690
5241
10:33
People oftenдовольно часто say to me,
"Well, Ashясень, I don't careзабота.
197
620932
3031
Люди часто говорят мне:
«Эш, да мне всё равно.
10:36
I don't see raceраса
or religionрелигия or sexualityсексуальность.
198
623964
3792
Я не обращаю внимания на расу,
религию или сексуальную ориентацию.
10:39
It doesn't matterдело to me. I don't see it."
199
627757
2843
Это не имеет для меня значения».
Но я думаю, что противоположность
гомофобии, ксенофобии и расизма —
10:44
But I think the oppositeнапротив of homophobiaгомофобия
and racismрасизм and xenophobiaксенофобия is not love,
200
631910
5334
это апатия, а не любовь.
10:49
it's apathyапатия.
201
637245
1613
Если вы не замечаете, что я — лесбиянка,
вы не замечаете меня.
10:51
If you don't see my gaynessгомосексуальности,
then you don't see me.
202
638859
4103
10:55
If it doesn't matterдело to you
who I sleepспать with,
203
642963
2985
Если вам безразлично, с кем я сплю,
10:58
then you cannotне могу imagineпредставить what it feelsчувствует like
204
645949
2185
значит вы не можете
представить, каково это,
11:00
when I walkходить down the streetулица
lateпоздно at night holdingдержа her handрука,
205
648135
2876
когда идёшь по улице поздно вечером,
держишь любимую за руку,
11:03
and approachподход a groupгруппа of people
and have to make the decisionрешение
206
651011
2818
а навстречу — группа людей.
Надо решить,
держать её руку или отпустить.
11:06
if I should hangвешать on to it
or if I should I dropпадение it
207
653829
2345
Отпустить, когда хочется сжать покрепче.
11:08
when all I want to do
is squeezeвыжимать it tighterтуже.
208
656175
2318
И победное чувство,
11:10
And the smallмаленький victoryпобеда I feel
209
658494
2517
если я выдержала и не отпустила её руку.
11:13
when I make it by
and don't have to let go.
210
661012
2707
И невыразимую горечь разочарования,
если я струсила и отпустила.
11:15
And the incredibleнеимоверный cowardiceтрусость
and disappointmentразочарование I feel when I dropпадение it.
211
663720
5118
11:21
If you do not see that struggleборьба
212
668839
1948
Если вы не видите, какие трудности
11:22
that is uniqueуникальный to my humanчеловек experienceопыт
because I am gayгей, then you don't see me.
213
670788
6475
мне как лесбиянке приходится
преодолевать, вы не видите меня.
11:29
If you are going to be an allyсоюзник,
I need you to see me.
214
677264
5414
Если вы намерены стать моим союзником,
мне необходимо, чтобы вы меня видели.
11:34
As individualsиндивидуумы, as alliesсоюзники, as humansлюди,
215
682679
2943
Как личности, как союзники, как люди,
11:37
we need to be ableв состоянии to holdдержать bothи то и другое things:
216
685622
3000
мы должны принимать обе стороны:
11:40
bothи то и другое the good and the badПлохо,
217
688622
2448
хорошее и плохое,
11:43
the easyлегко and the hardжесткий.
218
691070
1830
лёгкое и трудное.
11:45
You don't learnучить how to holdдержать
two things just from the fluffпушок,
219
692900
4471
Этому не научишься
без труда и без борьбы.
11:49
you learnучить it from the gritзернистость.
220
697372
2401
11:51
And what if dualityдвойственность
is just the first stepшаг?
221
699774
3384
А что, если дуализм —
это только первый шаг?
11:56
What if throughчерез compassionсострадание
and empathyсопереживание and humanчеловек interactionвзаимодействие
222
704308
4829
Что, если через сострадание,
сочувствие, взаимодействие
12:01
we are ableв состоянии to learnучить to holdдержать two things?
223
709138
2394
мы научимся удерживать две части?
12:03
And if we can holdдержать
two things, we can holdдержать four4,
224
711533
2314
И если можем удержать две,
то можем и четыре?
12:06
and if we can holdдержать four4,
we can holdдержать eight8,
225
713848
2010
А если можем четыре, то можем и восемь?
12:08
and if we can holdдержать eight8,
we can holdдержать hundredsсотни.
226
715859
2240
А уж если восемь, то тогда можем сотни.
12:10
We are complexсложный individualsиндивидуумы,
227
718100
2462
Мы сложные существа,
12:12
swirlsсучки of contradictionпротиворечие.
228
720562
1800
сотканные из противоречий.
12:14
You are all holdingдержа
so manyмногие things right now.
229
722362
2605
Сейчас, в этот момент,
вы удерживаете столько всего разного.
12:18
What can you do to holdдержать just a fewмало more?
230
725888
3442
Что можно сделать,
чтобы расширить диапазон?
12:22
So, back to ToledoТоледо, OhioОгайо.
231
730100
2137
Давайте вернёмся в Толедо в Огайо.
12:24
I'm at the frontфронт of the lineлиния,
232
732237
2180
Я в голове очереди
с племянницей на плечах,
12:26
nieceплемянница on my shouldersплечи,
the frazzledизмотанный clerkклерк callsзвонки me Dadпапа.
233
734417
4102
и усталая продавщица
называет меня «папой».
Вас когда-нибудь принимали
за человека другого пола?
12:30
Have you ever been mistakenошибочный
for the wrongнеправильно genderПол?
234
738520
3560
12:35
Not even that.
235
743111
2198
Даже не так.
Вас когда-нибудь называли кем-то,
кем вы не являетесь?
12:37
Have you ever been calledназывается
something you are not?
236
745310
4449
В этот момент я чувствую себя так:
12:43
Here'sВот what it feelsчувствует like for me:
237
751509
2530
во мне бушует море самых разных
противоречивых эмоций.
12:46
I am instantlyнемедленно an internalвнутренний stormбуря
of contrastingконтрастные emotionsэмоции.
238
754040
4073
12:50
I breakломать out into a sweatпот that is
a combinationсочетание of rageярость and humiliationунижение,
239
758114
5542
Меня бросает в жар от ярости и унижения,
мне кажется, что все люди
в магазине смотрят на меня,
12:55
I feel like the entireвсе storeмагазин
is staringсмотреть at me,
240
763657
2960
и одновременно я кажусь себе невидимкой.
12:58
and I simultaneouslyодновременно feel invisibleневидимый.
241
766618
2560
В одно и то же время
я хочу разразиться гневной тирадой
13:01
I want to explodeвзрываться in a tiradeтирада of furyнеистовство,
242
769179
2943
и спрятаться под каким-нибудь камнем.
13:04
and I want to crawlползать underпод a rockкамень.
243
772123
2593
Вдобавок ко всему, представьте
мою досаду из-за того, что я надела
13:06
And topВверх all of that off
with the frustrationразочарование that I'm wearingносить
244
774717
3102
13:10
an out-of-characterиз характера
tight-fittingплотно облегающий purpleпурпурный t-shirtФутболка,
245
777820
3598
совершенно нетипичную для меня
облегающую сиреневую футболку,
чтобы всем было видно мою грудь
13:13
so this wholeвсе storeмагазин can see my boobsбуфера,
246
781418
2038
и чтобы не случилось то,
что как раз сейчас и происходит.
13:15
to make sure this exactточный
sameодна и та же thing doesn't happenслучаться.
247
783456
3001
(Смех)
13:18
(LaughterСмех)
248
786458
2182
13:20
But, despiteнесмотря my bestЛучший effortsусилия
to be seenвидели as the genderПол I am,
249
788640
4322
Несмотря на все мои старания сделать так,
чтобы все видели, что я — женщина,
это всё-таки происходит.
13:25
it still happensпроисходит.
250
792962
1841
Каждой клеткой своего существа
я надеюсь, что никто не слышал —
13:27
And I hopeнадежда with everyкаждый ounceунция
of my bodyтело that no one heardуслышанным --
251
794804
4692
ни моя сестра, ни любимая, ни племянница.
13:31
not my sisterсестра, not my girlfriendПодруга,
and certainlyбезусловно not my nieceплемянница.
252
799497
4553
Я в какой-то мере привыкла
к боли от таких обид,
13:36
I am accustomedпривыкший to this familiarзнакомые hurtпричинить боль,
253
804050
2441
13:38
but I will do whateverбез разницы I need to do
to protectзащищать the people I love from it.
254
806491
4075
но я готова сделать всё, что необходимо,
чтобы защитить от этого своих близких.
13:44
But then I take my nieceплемянница off my shouldersплечи,
255
811906
2534
Я снимаю племянницу с плеч,
13:46
and she runsработает to ElsaЭльза and AnnaАнна --
256
814441
2174
и она бежит к Эльзе и Анне —
13:48
the thing she's been
waitingожидание so long for --
257
816616
2566
она так долго этого ждала.
И все мои тяжёлые чувства улетучиваются.
13:51
and all that stuffматериал goesидет away.
258
819183
2087
Всё, что сейчас имеет значение, —
это её улыбка.
13:53
All that mattersвопросы is the smileулыбка on her faceлицо.
259
821270
3710
13:57
And as the 30 secondsсекунд we waitedподождал
two and a halfполовина hoursчасов for comesвыходит to a closeЗакрыть
260
824980
5657
Когда заканчиваются 30 секунд,
которых мы ждали два с половиной часа,
мы начинаем собирать вещи,
и я встречаюсь взглядом с той продавщицей.
14:02
we gatherсобирать up our things,
and I lockзамок eyesглаза with the clerkклерк again;
261
830638
5203
Она виновато улыбается,
и я читаю по губам, что она говорит:
14:08
and she givesдает me
an apologeticапологетический smileулыбка and mouthsрты,
262
835842
3136
14:11
"I am so sorry!"
263
838979
2296
«Простите, ради бога!»
14:13
(LaughterСмех)
264
841276
2109
(Смех)
14:15
And her humanityчеловечество, her willingnessготовность to admitпризнавать
her mistakeошибка disarmsразоружает me immediatelyнемедленно,
265
843386
5856
Её готовность признать свою ошибку,
её человечность мгновенно меня разоружают.
14:21
then I give her a: "It's okay,
it happensпроисходит. But thanksблагодаря."
266
849243
5172
Я отвечаю: «Ничего, бывает.
Спасибо, что извинились».
14:26
And I realizeпонимать in that momentмомент
267
854416
2990
И в этот момент я понимаю,
14:29
that I don't have to be
268
857407
2037
что мне не нужно выбирать,
14:31
eitherили an auntтетка
or an advocateадвокат, I can be bothи то и другое.
269
859445
4198
быть ли тётей или правозащитником —
я могу быть и тем, и другим.
Я могу жить в дуальном мире
и сохранять обе части.
14:37
I can liveжить in dualityдвойственность,
and I can holdдержать two things.
270
864903
5348
14:42
And if I can holdдержать two things
in that environmentОкружающая среда,
271
870252
2937
А если я могу сохранить две,
то могу и много больше.
14:45
I can holdдержать so manyмногие more things.
272
873190
2352
И когда моя любимая и племянница,
держась за руки, выпархивают на улицу,
14:47
As my girlfriendПодруга and my nieceплемянница holdдержать handsРуки
and skipпропускать out the frontфронт of the doorдверь,
273
875543
3752
я спрашиваю у сестры:
«Ну как, стоило приезжать?»
14:51
I turnочередь to my sisterсестра and say,
"Was it worthстоимость it?"
274
879296
2743
14:54
And she said, "Are you kiddingребячество me?
275
882040
1774
Она отвечает: «Шутишь?
14:56
Did you see the look on her faceлицо?
This was the greatestвеличайший day of her life!"
276
883815
3887
Ты видела её лицо?
Это же лучший день в её жизни!»
14:59
(LaughterСмех)
277
887703
1097
(Смех)
15:01
"It was worthстоимость the two
and a halfполовина hoursчасов in the heatвысокая температура,
278
888801
2957
«Стоило прождать
два с половиной часа на жаре,
15:03
it was worthстоимость the overpricedзавышена coloringраскраска bookкнига
that we alreadyуже had a copyкопия of."
279
891759
4387
стоило купить дорогущую книжку-раскраску,
которая у нас уже есть».
15:08
(LaughterСмех)
280
896147
1707
(Смех)
15:10
"It was even worthстоимость you
gettingполучение calledназывается Dadпапа."
281
897855
3654
«Стоило даже вытерпеть то,
что тебя назвали папой».
15:13
(LaughterСмех)
282
901510
1105
(Смех)
15:17
And for the first time ever
in my life, it actuallyна самом деле was.
283
905205
5714
И впервые в жизни я подумала,
что да, стоило.
15:23
Thank you, Boulderвалун. Have a good night.
284
910920
2178
Спасибо, Боулдер [город в США].
Доброй ночи.
15:25
(ApplauseАплодисменты)
285
913099
1520
(Аплодисменты)
Translated by Svitlana Gryn
Reviewed by Alina Siluyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com