ABOUT THE SPEAKER
Joseph Lekuton - Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya.

Why you should listen

Born into a Maasai tribe in Northern Kenya, Joseph Lekuton was chosen to attend a missionary boarding school as a child -- sometimes walking 50 miles during vacations to find and rejoin his nomadic family. He won a scholarship to St. Lawrence University, then attended Harvard, and worked as a writer and history teacher in Virginia. He was named a National Geographic Energing Explorer for his work in sharing the culture of Kenya with America, including efforts to share educational resources with nomadic children through the BOMA Fund and Cows for Kids.

In 2006, after a plane crash killed five members of the Kenyan parliament, Lekuton decided to return to Kenya and stand for election to fill the seat in his region. He won a parliamentary seat in the 2006 by-election, and was a member of the winning party in the December 2007 elections -- the results of which continue to be contested throughout Kenya.

More profile about the speaker
Joseph Lekuton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Joseph Lekuton: A parable for Kenya

Joseph Lekuton menceritakan perumpamaan tentang Kenya

Filmed:
226,268 views

Joseph Lekuton, seorang anggota parlemen Kenya, memulai dengan kisah pendidikannya yang luar biasa, lalu memberikan perumpamaan tentang bagaimana Afrika dapat tumbuh. Pesan pengharapannya tidak pernah serelevan ini.
- Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
My namenama is JosephYusuf, a MemberAnggota of ParliamentParlemen in KenyaKenya.
0
0
3000
Nama saya Joseph, seorang anggota parlemen Kenya.
00:21
PictureGambar a MaasaiMaasai villageDesa,
1
3000
2000
Bayangkanlah sebuah desa Masai.
00:23
and one eveningmalam, governmentpemerintah soldierstentara come, surroundmengelilingi the villageDesa
2
5000
4000
Suatu malam, tentara pemerintah datang, mengepung desa
00:27
and askmeminta eachsetiap elderlebih tua to bringmembawa one boyanak laki-laki to schoolsekolah.
3
9000
2000
dan meminta setiap tetua mengirim seorang pemuda ke sekolah.
00:29
That's how I wentpergi to schoolsekolah --
4
11000
2000
Itulah bagaimana saya pergi bersekolah --
00:31
prettycantik much a governmentpemerintah guy pointingmenunjuk a gunsenjata
5
13000
2000
ibarat pemerintah menodongkan senjata
00:33
and told my fatherayah, "You have to make a choicepilihan."
6
15000
2000
dan memberi tahu ayah saya, "Anda harus membuat pilihan."
00:35
So, I walkedberjalan very comfortablynyaman to this missionarymisionaris schoolsekolah
7
17000
3000
Sehingga saya dengan sangat nyaman pergi ke sekolah misionaris
00:38
that was runmenjalankan by an AmericanAmerika Serikat missionarymisionaris,
8
20000
2000
yang dijalankan oleh misionaris Amerika ini,
00:40
and the first thing the AmericanAmerika Serikat missionarymisionaris gavememberi me was a candyPermen.
9
22000
3000
dan hal pertama yang diberikan misionaris itu adalah sebuah permen.
00:43
I had never in my life ever tastedterasa candyPermen.
10
25000
2000
Saya belum pernah makan permen sebelumnya.
00:45
So I said to myselfdiri, with all these hundredratus other boysanak laki-laki,
11
27000
2000
Sehingga saya berkata kepada diri saya, bersama ratusan pemuda lainnya,
00:47
this is where I belongtermasuk. (LaughterTawa)
12
29000
3000
inilah tempat saya sebenarnya --
00:50
StayedTinggal
13
32000
1000
(Tawa)
00:51
when everybodysemua orang elselain was droppingmenjatuhkan out.
14
33000
2000
-- saat semua orang lain keluar dari sekolah.
00:53
My familykeluarga movedterharu; we're nomadspengembara.
15
35000
2000
Keluarga saya pindah. Kami hidup mengembara.
00:55
EverySetiap time schoolsekolah closedTutup -- it was a boardingboarding schoolsekolah and I was seventujuh --
16
37000
2000
Setiap kali sekolah tutup -- ini adalah sekolah berasrama, usia saya tujuh tahun --
00:57
you had to travelperjalanan untilsampai you find them.
17
39000
2000
Anda harus berjalan sampai menemukannya.
00:59
FiftyLima puluh milesmil, 40 milesmil, it doesn't mattermasalah.
18
41000
2000
50 mil, 40 mil, tidak masalah.
01:01
You slepttidur in the bushsemak, but you keptterus going.
19
43000
2000
Anda tidur di semak belukar, namun tetap berjalan.
01:03
And I stayedtinggal. I don't know why I stayedtinggal, but I stayedtinggal.
20
45000
3000
Dan saya tetap di sana. Saya tidak tahu alasannya, tapi saya tetap tinggal.
01:06
And all of a suddentiba-tiba I passedberlalu the nationalNasional examinationpemeriksaan,
21
48000
4000
Dan tiba-tiba saja, saya lulus ujian nasional,
01:10
foundditemukan myselfdiri in a very beautifulindah hightinggi schoolsekolah in KenyaKenya.
22
52000
3000
dan masuk ke sekolah menengah yang sangat indah di Kenya.
01:13
And I finishedjadi hightinggi schoolsekolah. And just walkingberjalan, I foundditemukan a man
23
55000
4000
Saya menyelesaikan sekolah menengah. Waktu berlalu, saya bertemu seseorang
01:17
who gavememberi me a fullpenuh scholarshipBeasiswa to the UnitedInggris StatesSerikat.
24
59000
3000
yang memberikan saya beasiswa penuh ke Amerika Serikat.
01:20
My motheribu still liveshidup in a cow-dungkotoran sapi hutpondok,
25
62000
2000
Ibu saya masih tinggal di gubuk dengan kotoran sapi,
01:22
nonetidak ada of my brotherskakak beradik are going to schoolsekolah,
26
64000
2000
tidak ada saudara saya yang bersekolah
01:24
and this man told me, "Here, go."
27
66000
2000
dan orang ini memberi tahu saya, "Ini, pergilah."
01:26
So I got a scholarshipBeasiswa to StSt. LawrenceLawrence UniversityUniversitas, UpstateBagian Utara NewBaru YorkYork;
28
68000
4000
Saya mendapat beasiswa di Universitas St. Lawrance, di bagian utara New York.
01:30
finishedjadi that. And then after that I wentpergi to HarvardHarvard GraduateLulusan SchoolSekolah;
29
72000
5000
Setelah lulus, saya melanjutkan ke Program Pascasarjana Harvard.
01:35
finishedjadi that. And then I workedbekerja in DCDC a little bitsedikit:
30
77000
3000
Saya lulus dan pernah bekerja di Washington DC.
01:38
I wrotemenulis a bookBook for NationalNasional GeographicGeografis and taughtdiajarkan historysejarah, U.S. historysejarah.
31
80000
3000
Saya menulis buku untuk National Geographic, dan mengajar sejarah, sejarah Amerika.
01:41
And everysetiap time, I keptterus going back home
32
83000
3000
Dan setiap kali saya pulang, saya
01:44
listeningmendengarkan to the problemsmasalah of these people --
33
86000
2000
mendengarkan masalah dari orang-orang ini,
01:46
sicksakit people, people with no waterair, all this stuffbarang --
34
88000
2000
orang-orang sakit, yang tidak memiliki air, dan sejenisnya.
01:48
and everysetiap time I go back to AmericaAmerika, I keptterus thinkingberpikir about them.
35
90000
3000
Dan setiap kali saya kembali ke Amerika, saya tetap memikirkan mereka.
01:51
Then one day, an elderlebih tua gavememberi me a storycerita and this storycerita wentpergi like this:
36
93000
4000
Lalu suatu hari, seorang tetua menceritakan kisah ini.
01:55
long time agolalu, there was a bigbesar warperang betweenantara tribessuku.
37
97000
5000
Jaman dahulu, ada perang suku besar.
02:00
And there was this specificspesifik tribesuku that was really afraidtakut of this other LuhyaLuhya tribesuku.
38
102000
3000
Dan ada sebuah suku yang sangat takut dengan suku Luhya yang lain ini.
02:03
And everysetiap time, they sentdikirim scoutsPramuka out there to make sure no one attackedterserang them.
39
105000
3000
Setiap saat, mereka mengirim pengintai untuk meyakinkan tidak ada penyerang.
02:06
So one day, the scoutsPramuka camedatang runningberlari and told the villagerspenduduk desa,
40
108000
4000
Suatu hari, seorang pengintai kembali dan berkata kepada para penduduk desa,
02:10
"The enemiesmusuh are comingkedatangan. Only halfsetengah an hourjam away, they'llmereka akan be here."
41
112000
3000
"Musuh datang, hanya setengah jam dari sini -- mereka akan segera tiba."
02:13
So people scrambledorak-arik, tookmengambil theirmereka things and readysiap to go, movepindah out.
42
115000
4000
Sehingga orang-orang bergegas mengepak barang mereka dan bersiap-siap pergi.
02:17
But there were two menpria:
43
119000
2000
Namun ada dua pemuda,
02:19
one man was blindbuta, one man had no legskaki -- he was bornlahir like that.
44
121000
3000
yang satu buta dan satunya lagi tidak memiliki kaki -- sejak lahir.
02:22
The leaderpemimpin of the chiefskepala said, "No, sorry. We can't take you. You'llAnda akan slowlambat us down.
45
124000
4000
Kepala suku itu berkata, "Maaf, kami tidak dapat mengajak Anda. Anda akan memperlambat kami."
02:26
We have to fleemelarikan diri our womenwanita and childrenanak-anak, we have to runmenjalankan."
46
128000
4000
Kami harus menyelamatkan wanita dan anak-anak kami, kami harus berlari."
02:30
And they were left behinddibelakang, waitingmenunggu to diemati.
47
132000
3000
Dan mereka ditinggalkan, menunggu kematian.
02:33
But these two people workedbekerja something out.
48
135000
3000
Namun kedua orang ini berbuat sesuatu.
02:36
The blindbuta man said, "Look, I'm a very strongkuat man but I can't see."
49
138000
3000
Si orang buta berkata, "Saya sangat kuat, namun tidak dapat melihat."
02:39
The man with no legskaki saysmengatakan, "I can see as farjauh as the endakhir of the worlddunia,
50
141000
3000
Si orang tanpa kaki berkata, "Saya dapat melihat hingga ke ujung dunia,
02:42
but I can't savemenyimpan myselfdiri from a catkucing, or whateverterserah animalshewan."
51
144000
5000
namun saya tidak dapat melawan seekor kucing, atau hewan apapun."
02:47
So the blindbuta man wentpergi down on his kneeslutut, down like this,
52
149000
4000
Lalu si orang buta berlutut seperti ini,
02:51
and told the man with no legskaki to go over his back, and stoodberdiri up.
53
153000
3000
dan menyuruh si orang tanpa kaki untuk naik ke punggungnya dan berdiri.
02:54
The man on toppuncak can see, the blindbuta man can walkberjalan.
54
156000
3000
Orang di atas dapat melihat, si orang buta dapat berjalan.
02:57
And these guys tookmengambil off, followeddiikuti the footstepsjejak of the villagerspenduduk desa
55
159000
3000
Dan orang-orang ini berjalan, mengikuti jejak kaki para penduduk desa,
03:00
untilsampai they foundditemukan and passedberlalu them.
56
162000
4000
sampai mereka menemukan dan mendahului mereka.
03:05
So, this was told to me in a setupsetup of elderssesepuh.
57
167000
4000
Kisah ini diceritakan oleh sekumpulan tetua.
03:09
And it's a really poormiskin areadaerah. I representmewakili NorthernUtara KenyaKenya:
58
171000
3000
Dan ini benar-benar daerah miskin, saya berasal dari Kenya Utara --
03:12
the mostpaling nomadicpengembara, remoteterpencil areasdaerah you can even find.
59
174000
4000
paling banyak penduduk pengembara, tempat paling terpencil.
03:16
And that man told me, "So, here you are.
60
178000
2000
Dan orang itu memberi tahu saya, "Jadi, inilah diri Anda,
03:18
You've got a good educationpendidikan from AmericaAmerika,
61
180000
2000
Anda memperoleh pendidikan bagus dari Amerika,
03:20
you have a good life in AmericaAmerika; what are you going to do for us?
62
182000
4000
Anda memiliki hidup yang baik di Amerika, apa yang akan Anda lakukan untuk kami?
03:25
We want you to be our eyesmata, we'llbaik give you the legskaki.
63
187000
3000
Saya ingin Anda menjadi mata kami, kami akan memberikan kaki kami.
03:28
We'llKami akan walkberjalan you, you leadmemimpin us."
64
190000
2000
Kami akan berjalan, pimpinlah kami."
03:30
So the opportunitykesempatan camedatang, and I was always thinkingberpikir about that:
65
192000
3000
Jadi kesempatan itu datang dan saya berpikir tentang hal itu
03:33
"what can I do to help my people?
66
195000
2000
apa yang dapat saya lakukan untuk menolong mereka.
03:35
EverySetiap time you go to an areadaerah where for 43 yearstahun of independencekemerdekaan,
67
197000
3000
Setiap kali Anda pergi ke daerah yang telah merdeka selama 43 tahun
03:38
we still don't have basicdasar healthkesehatan facilitiesfasilitas.
68
200000
3000
namun tidak memiliki fasilitas kesehatan paling dasar.
03:41
A man has to be transporteddiangkut in a wheelbarrowgerobak
69
203000
2000
Seseorang harus diangkut dengan gerobak
03:43
20, 30 kilometerskilometer for a hospitalRSUD. No cleanbersih drinkingminum waterair.
70
205000
2000
sejauh 20, 30 kilometer ke rumah sakit. Tidak ada air minum bersih.
03:45
So I said, "I'm going to dedicatededikasi myselfdiri.
71
207000
3000
Jadi saya berkata, "Saya akan mengabdikan hidup saya.
03:48
I'm leavingmeninggalkan AmericaAmerika. I'm going to runmenjalankan for officekantor."
72
210000
3000
Saya akan meninggalkan Amerika. Saya akan maju dalam pemilu."
03:51
So last JulyJuli ... I movedterharu from AmericaAmerika in JuneJuni, ranberlari in JulyJuli electionpemilihan and wonwon.
73
213000
8000
Sehingga Juli lalu -- saya pindah dari Amerika pada bulan Juni, maju di bulan Juli dan menang.
03:59
And I camedatang for them, and that's my goaltujuan.
74
221000
4000
Dan saya datang untuk mereka, itulah tujuan saya.
04:03
And right now I have in placetempat, for the last ninesembilan monthsbulan,
75
225000
3000
Dan saat ini, saya telah merencanakan dalam sembilan bulan terakhir,
04:06
a planrencana that in fivelima yearstahun, everysetiap nomadNomad will have cleanbersih drinkingminum waterair.
76
228000
8000
sebuah rencana bahwa dalam lima tahun, setiap pengembara memiliki air minum bersih.
04:14
We're buildingbangunan dispensariesapotik acrossmenyeberang that constituencydaerah pemilihan.
77
236000
3000
Kami membuat apotek pada setiap daerah pemilihan.
04:17
I'm askingmeminta my friendsteman from AmericaAmerika to help
78
239000
2000
Saya meminta bantuan seorang teman dari Amerika
04:19
with bringingmembawa nursesperawat or doctorsdokter to help us out.
79
241000
3000
untu membawa perawat dan dokter untuk membantu kita.
04:22
I'm tryingmencoba to improvememperbaiki infrastructureinfrastruktur.
80
244000
3000
Saya mencoba meningkatkan prasarana yang ada.
04:25
I'm usingmenggunakan the knowledgepengetahuan I receivedditerima from the UnitedInggris StatesSerikat
81
247000
2000
Saya menggunakan pengetahuan yang saya terima dari Amerika
04:27
and from my communitymasyarakat to movepindah them forwardmeneruskan.
82
249000
3000
dan dari masyarakat saya untuk memajukan mereka.
04:30
I'm tryingmencoba to developmengembangkan homegrownhomegrown solutionssolusi to our issuesMasalah
83
252000
4000
Saya mencoba mengembangkan solusi lokal bagi masalah-masalah kami.
04:34
because we realizemenyadari that people from outsidedi luar can come and help us,
84
256000
3000
Karena kami tahu dan menyadari bahwa orang luar dapat datang dan menolong kami,
04:37
but if we don't help ourselvesdiri, there's nothing we can do.
85
259000
3000
namun jika kami tidak menolong diri kami sendiri, tidak ada yang dapat kami lakukan.
04:40
So my planrencana right now as I continueterus with introducingmemperkenalkan studentssiswa to differentberbeda fieldsladang --
86
262000
5000
Dan rencana saya kini, sambil melanjutkan untuk mengenalkan para siswa dari berbagai bidang --
04:45
some becomemenjadi doctorsdokter, some lawyerspengacara --
87
267000
2000
beberapa menjadi dokter, pengacara --
04:47
we want to producemenghasilkan a comprehensiveluas groupkelompok of people, studentssiswa,
88
269000
2000
kami ingin menghasilkan sekelompok orang, siswa
04:49
who can come back and help us see a communitymasyarakat growtumbuh
89
271000
3000
yang dapat kembali dan membantu kami membangun masyarakat
04:52
that is in the middletengah of a hugebesar economicekonomis recessionresesi.
90
274000
4000
yang berada di tengah resesi ekonomi besar.
04:56
So as I continueterus to be a MemberAnggota of ParliamentParlemen
91
278000
3000
Sehingga saat saya melanjutkan menjadi anggota parlemen,
04:59
and as I continueterus listeningmendengarkan to all of you talkingpembicaraan about botanybotani,
92
281000
3000
saat saya melanjutkan mendengarkan semua orang berbicara tentang pertanian,
05:02
talkingpembicaraan about healthkesehatan, talkingpembicaraan about democracydemokrasi, talkingpembicaraan about newbaru inventionspenemuan,
93
284000
3000
kesehatan, demokrasi, penemuan-penemuan baru.
05:05
I'm hopingberharap that one day in my ownsendiri little communitymasyarakat --
94
287000
3000
Saya berharap suatu hari, di dalam komunitas kecil saya --
05:08
whichyang is 26,000 squarekotak kilometerskilometer,
95
290000
2000
yang luas daerahnya 26.000 kilometer persegi,
05:10
maybe fivelima timeswaktu the sizeukuran of RhodeRhode IslandPulau -- with no roadsjalan,
96
292000
4000
mungkin lima kali luas dari Rhode Island, tanpa jalanan --
05:14
we'llbaik be ablesanggup to becomemenjadi a modelmodel to help otherslainnya developmengembangkan.
97
296000
4000
kami akan dapat menjadi model untuk menolong orang lain berkembang.
05:18
Thank you very much. (ApplauseTepuk tangan)
98
300000
2000
Terima kasih banyak.
Translated by Antonius Yudi Sendjaja
Reviewed by Amir Sudjono

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Lekuton - Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya.

Why you should listen

Born into a Maasai tribe in Northern Kenya, Joseph Lekuton was chosen to attend a missionary boarding school as a child -- sometimes walking 50 miles during vacations to find and rejoin his nomadic family. He won a scholarship to St. Lawrence University, then attended Harvard, and worked as a writer and history teacher in Virginia. He was named a National Geographic Energing Explorer for his work in sharing the culture of Kenya with America, including efforts to share educational resources with nomadic children through the BOMA Fund and Cows for Kids.

In 2006, after a plane crash killed five members of the Kenyan parliament, Lekuton decided to return to Kenya and stand for election to fill the seat in his region. He won a parliamentary seat in the 2006 by-election, and was a member of the winning party in the December 2007 elections -- the results of which continue to be contested throughout Kenya.

More profile about the speaker
Joseph Lekuton | Speaker | TED.com