ABOUT THE SPEAKER
Joseph Lekuton - Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya.

Why you should listen

Born into a Maasai tribe in Northern Kenya, Joseph Lekuton was chosen to attend a missionary boarding school as a child -- sometimes walking 50 miles during vacations to find and rejoin his nomadic family. He won a scholarship to St. Lawrence University, then attended Harvard, and worked as a writer and history teacher in Virginia. He was named a National Geographic Energing Explorer for his work in sharing the culture of Kenya with America, including efforts to share educational resources with nomadic children through the BOMA Fund and Cows for Kids.

In 2006, after a plane crash killed five members of the Kenyan parliament, Lekuton decided to return to Kenya and stand for election to fill the seat in his region. He won a parliamentary seat in the 2006 by-election, and was a member of the winning party in the December 2007 elections -- the results of which continue to be contested throughout Kenya.

More profile about the speaker
Joseph Lekuton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Joseph Lekuton: A parable for Kenya

喬瑟夫.里克頓的肯亞寓言

Filmed:
226,268 views

喬瑟夫.里克頓是肯亞的國會議員,他從自己所受的非凡教育講起,然後他說了一個寓言隱喻非洲可以成長的方向,他對未來的願景是至關重要的。
- Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
My name名稱 is Joseph約瑟夫, a Member會員 of Parliament議會 in Kenya肯尼亞.
0
0
3000
我的名字是喬瑟夫,我是肯亞的國會議員。
00:21
Picture圖片 a Maasai馬賽 village,
1
3000
2000
你們試著想像一下,在肯亞的馬塞村,
00:23
and one evening晚間, government政府 soldiers士兵 come, surround環繞 the village
2
5000
4000
有天晚上,政府的軍隊來了,包圍整個村莊,
00:27
and ask each elder長老 to bring帶來 one boy男孩 to school學校.
3
9000
2000
然後要每一個長者帶一個小男孩去上學,
00:29
That's how I went to school學校 --
4
11000
2000
那就是我去上學的原因--
00:31
pretty漂亮 much a government政府 guy pointing指點 a gun
5
13000
2000
就像有個在政府上班的傢伙,拿著一把槍,
00:33
and told my father父親, "You have to make a choice選擇."
6
15000
2000
對我父親說:「你得做出決定。」
00:35
So, I walked very comfortably舒服 to this missionary傳教士 school學校
7
17000
3000
就這樣,我很愉快地去上傳教士開的學校,
00:38
that was run by an American美國 missionary傳教士,
8
20000
2000
那是由美國的傳教士所開設的學校,
00:40
and the first thing the American美國 missionary傳教士 gave me was a candy糖果.
9
22000
3000
而美國傳教士給我的第一樣東西就是一顆糖果。
00:43
I had never in my life ever tasted candy糖果.
10
25000
2000
在那之前,我從未吃過糖果。
00:45
So I said to myself, with all these hundred other boys男孩,
11
27000
2000
所以我對我自己說,儘管這裡有其他一百多個男孩子,
00:47
this is where I belong屬於. (Laughter笑聲)
12
29000
3000
這就是我要待的地方,待下來--
00:50
Stayed沉祥福
13
32000
1000
(笑聲)
00:51
when everybody每個人 else其他 was dropping落下 out.
14
33000
2000
--直到別人都退出為止。
00:53
My family家庭 moved移動; we're nomads游牧民族.
15
35000
2000
我父母不停地搬家,因為我們是遊牧民族,
00:55
Every一切 time school學校 closed關閉 -- it was a boarding登機 school學校 and I was seven --
16
37000
2000
而每當學期結束--那是一所寄宿學校,我那時七歲--
00:57
you had to travel旅行 until直到 you find them.
17
39000
2000
我就得一直找,直到找到我的家人為止。
00:59
Fifty五十 miles英里, 40 miles英里, it doesn't matter.
18
41000
2000
50哩路、40哩路,我不管,
01:01
You slept in the bush襯套, but you kept不停 going.
19
43000
2000
就算睡在樹叢裡,還是得繼續走。
01:03
And I stayed. I don't know why I stayed, but I stayed.
20
45000
3000
我不知道我為什麼要待在那所學校,但我還是待下來了。
01:06
And all of a sudden突然 I passed通過 the national國民 examination檢查,
21
48000
4000
一轉眼間,我通過了國家考試,
01:10
found發現 myself in a very beautiful美麗 high school學校 in Kenya肯尼亞.
22
52000
3000
我置身於肯亞一所非常美麗的高中,
01:13
And I finished high school學校. And just walking步行, I found發現 a man
23
55000
4000
接著我完成了高中學業,然後有一個人
01:17
who gave me a full充分 scholarship獎學金 to the United聯合的 States狀態.
24
59000
3000
提供給我全額的獎學金,讓我去美國唸書。
01:20
My mother母親 still lives生活 in a cow-dung牛糞 hut棚屋,
25
62000
2000
我母親現在還住在一個用牛糞糊的小棚屋裡,
01:22
none沒有 of my brothers兄弟 are going to school學校,
26
64000
2000
我的兄弟沒有人上過學校,
01:24
and this man told me, "Here, go."
27
66000
2000
但這個人告訴我:「去吧。」
01:26
So I got a scholarship獎學金 to St. Lawrence勞倫斯 University大學, Upstate北部 New York紐約;
28
68000
4000
所以我拿了獎學金到紐約州北部的聖羅倫斯大學,
01:30
finished that. And then after that I went to Harvard哈佛 Graduate畢業 School學校;
29
72000
5000
完成學業之後,我又去哈佛唸了研究所;
01:35
finished that. And then I worked工作 in DCDC a little bit:
30
77000
3000
研究所畢業之後,我到華盛頓特區工作了一陣子。
01:38
I wrote a book for National國民 Geographic地理 and taught history歷史, U.S. history歷史.
31
80000
3000
我為國家地理雜誌撰寫了一本書,並教授歷史,美國歷史。
01:41
And every一切 time, I kept不停 going back home
32
83000
3000
每當我回到家鄉來,
01:44
listening to the problems問題 of these people --
33
86000
2000
聆聽家鄉人民訴苦,
01:46
sick生病 people, people with no water, all this stuff東東 --
34
88000
2000
有的人生病,有的人缺水,這一類的問題不斷。
01:48
and every一切 time I go back to America美國, I kept不停 thinking思維 about them.
35
90000
3000
每當我再回到美國時,我仍忍不住想起家鄉的人。
01:51
Then one day, an elder長老 gave me a story故事 and this story故事 went like this:
36
93000
4000
然後有一天,一個老者告訴了我一個故事,故事是這樣的:
01:55
long time ago, there was a big war戰爭 between之間 tribes部落.
37
97000
5000
很久以前,在二個部落裡發生了戰爭,
02:00
And there was this specific具體 tribe部落 that was really afraid害怕 of this other LuhyaLuhya tribe部落.
38
102000
3000
其中一個部落很怕另一個路西亞部落,
02:03
And every一切 time, they sent發送 scouts偵察兵 out there to make sure no one attacked襲擊 them.
39
105000
3000
所以每一次他們都派偵察員去看對方是否來襲。
02:06
So one day, the scouts偵察兵 came來了 running賽跑 and told the villagers村民,
40
108000
4000
有一天,偵察員跑回來告訴村民:
02:10
"The enemies敵人 are coming未來. Only half an hour小時 away, they'll他們會 be here."
41
112000
3000
「敵人來了,只有半個小時的距離--他們就要來了!」
02:13
So people scrambled, took their things and ready準備 to go, move移動 out.
42
115000
4000
大家亂成一團,趕忙收拾東西,準備逃走。
02:17
But there were two men男人:
43
119000
2000
但有二個人,
02:19
one man was blind, one man had no legs -- he was born天生 like that.
44
121000
3000
一個是瞎子,一個天生就沒了兩條腿,
02:22
The leader領導 of the chiefs酋長 said, "No, sorry. We can't take you. You'll你會 slow us down.
45
124000
4000
族長對他們說:「對不起,我們不能帶你們走,你們會拖累我們,
02:26
We have to flee逃跑 our women婦女 and children孩子, we have to run."
46
128000
4000
我們得疏散女人和小孩,我們要走了。」
02:30
And they were left behind背後, waiting等候 to die.
47
132000
3000
所以他們就被留下來等死。
02:33
But these two people worked工作 something out.
48
135000
3000
但這二個人想出了一個辦法。
02:36
The blind man said, "Look, I'm a very strong強大 man but I can't see."
49
138000
3000
瞎子說:「你看,雖然我看不到,但我很強壯。」
02:39
The man with no legs says, "I can see as far as the end結束 of the world世界,
50
141000
3000
沒腿的人說:「我的視力好到可以看到世界的盡頭,
02:42
but I can't save保存 myself from a cat, or whatever隨你 animals動物."
51
144000
5000
但我卻沒辦法從一隻貓身邊逃開,更別說其他動物了。」
02:47
So the blind man went down on his knees膝蓋, down like this,
52
149000
4000
這時瞎子蹲下身來,像這樣,
02:51
and told the man with no legs to go over his back, and stood站在 up.
53
153000
3000
要沒腿的人爬到他的背上,然後站起身來。
02:54
The man on top最佳 can see, the blind man can walk步行.
54
156000
3000
在上面的人看得很清楚,瞎子則可以走路,
02:57
And these guys took off, followed其次 the footsteps步伐 of the villagers村民
55
159000
3000
所以這二個人循著其他村民的腳印出發了,
03:00
until直到 they found發現 and passed通過 them.
56
162000
4000
他們追上了其他村民,還超越了他們。
03:05
So, this was told to me in a setup建立 of elders長老.
57
167000
4000
這是我在老人之家聽來的故事,
03:09
And it's a really poor較差的 area. I represent代表 Northern北方 Kenya肯尼亞:
58
171000
3000
那個地區很貧窮,我代表的是北肯亞--
03:12
the most nomadic游牧, remote遠程 areas you can even find.
59
174000
4000
大部分是遊牧民放,在最遙遠的地方。
03:16
And that man told me, "So, here you are.
60
178000
2000
那個人告訴我:「你現在在這裡,
03:18
You've got a good education教育 from America美國,
61
180000
2000
你受過美國良好的教育,
03:20
you have a good life in America美國; what are you going to do for us?
62
182000
4000
你在美國有好的生活,你究竟要為我們做什麼?
03:25
We want you to be our eyes眼睛, we'll give you the legs.
63
187000
3000
我們希望你能當我們的眼睛,我們會當你的腳,
03:28
We'll walk步行 you, you lead us."
64
190000
2000
我們會幫你跑腿,你只要帶領我們就行了。」
03:30
So the opportunity機會 came來了, and I was always thinking思維 about that:
65
192000
3000
機會來了,那是我一直在思考的事情,
03:33
"what can I do to help my people?
66
195000
2000
我可以為家鄉的人做些什麼?
03:35
Every一切 time you go to an area where for 43 years年份 of independence獨立,
67
197000
3000
每次我到這個已經獨立43年的地區來時,
03:38
we still don't have basic基本 health健康 facilities設備.
68
200000
3000
都發現我們還是沒有基本的醫療設施。
03:41
A man has to be transported in a wheelbarrow獨輪車
69
203000
2000
我們必須用獨輪車把病人運送到
03:43
20, 30 kilometers公里 for a hospital醫院. No clean清潔 drinking water.
70
205000
2000
20或30公里以外的醫院去,我們也沒有乾淨的飲用水。
03:45
So I said, "I'm going to dedicate奉獻 myself.
71
207000
3000
所以我說:「我要奉獻我自己,
03:48
I'm leaving離開 America美國. I'm going to run for office辦公室."
72
210000
3000
我會離開美國,我要參加競選。」
03:51
So last July七月 ... I moved移動 from America美國 in June六月, ran in July七月 election選舉 and won韓元.
73
213000
8000
所以去年七月--我在六月離開美國,七月投入選舉並獲選為國會議員。
03:59
And I came來了 for them, and that's my goal目標.
74
221000
4000
我是為家鄉的人民回來的,那是我的目標。
04:03
And right now I have in place地點, for the last nine months個月,
75
225000
3000
現在,我已經籌劃了九個月了,
04:06
a plan計劃 that in five years年份, every一切 nomad游牧 will have clean清潔 drinking water.
76
228000
8000
我希望在未來五年內,每一個牧人都可以享有乾淨的飲用水。
04:14
We're building建造 dispensaries藥房 across橫過 that constituency選民.
77
236000
3000
我們在選區裡設置了幾個診療所,
04:17
I'm asking my friends朋友 from America美國 to help
78
239000
2000
我還請在美國的朋友幫忙,
04:19
with bringing使 nurses護士 or doctors醫生 to help us out.
79
241000
3000
希望他們能帶護士或醫生來幫我們。
04:22
I'm trying to improve提高 infrastructure基礎設施.
80
244000
3000
我正在著手改善基礎建設,
04:25
I'm using運用 the knowledge知識 I received收到 from the United聯合的 States狀態
81
247000
2000
我運用了我在美國所學得的知識,
04:27
and from my community社區 to move移動 them forward前鋒.
82
249000
3000
以及我從社區裡學來的知識,推動這些基礎建設。
04:30
I'm trying to develop發展 homegrown自產自銷 solutions解決方案 to our issues問題
83
252000
4000
我希望能以肯亞自己的方式來解決自己的問題,
04:34
because we realize實現 that people from outside can come and help us,
84
256000
3000
因為我們知道,外界的人或許可以幫助我們,
04:37
but if we don't help ourselves我們自己, there's nothing we can do.
85
259000
3000
但若我們自己都不幫自己,那我們就做不成任何事。
04:40
So my plan計劃 right now as I continue繼續 with introducing引入 students學生們 to different不同 fields領域 --
86
262000
5000
我現在的計畫是,我會繼續讓學生在各種學科裡學習,
04:45
some become成為 doctors醫生, some lawyers律師 --
87
267000
2000
讓他們變成醫生,變成律師,
04:47
we want to produce生產 a comprehensive全面 group of people, students學生們,
88
269000
2000
我希望我們的學生能學會多種技能,
04:49
who can come back and help us see a community社區 grow增長
89
271000
3000
最後回來家鄉幫助這個社區成長。
04:52
that is in the middle中間 of a huge巨大 economic經濟 recession不景氣.
90
274000
4000
雖然我們正經歷巨大的經濟衰退,
04:56
So as I continue繼續 to be a Member會員 of Parliament議會
91
278000
3000
只要我還擔任國會議員一天,
04:59
and as I continue繼續 listening to all of you talking about botany植物學,
92
281000
3000
只要我還繼續聆聽你們的聲音一天,不管你們談的是植物、
05:02
talking about health健康, talking about democracy民主, talking about new inventions發明,
93
284000
3000
健康、民主或新的發明,
05:05
I'm hoping希望 that one day in my own擁有 little community社區 --
94
287000
3000
我希望總有一天,我們這個小小的社區--
05:08
which哪一個 is 26,000 square廣場 kilometers公里,
95
290000
2000
縱然只有二萬六千平方公里,
05:10
maybe five times the size尺寸 of Rhode羅德島 Island -- with no roads道路,
96
292000
4000
或許只有羅德島的五倍大,也沒有道路--
05:14
we'll be able能夠 to become成為 a model模型 to help others其他 develop發展.
97
296000
4000
能夠成為其他社區發展的楷模。
05:18
Thank you very much. (Applause掌聲)
98
300000
2000
謝謝你們。
Translated by Marie Wu
Reviewed by Wang-Ju Tsai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Lekuton - Kenyan MP
A teacher, writer and member of the Kenyan parliament, Joseph Lekuton has an inspiring vision for Kenya.

Why you should listen

Born into a Maasai tribe in Northern Kenya, Joseph Lekuton was chosen to attend a missionary boarding school as a child -- sometimes walking 50 miles during vacations to find and rejoin his nomadic family. He won a scholarship to St. Lawrence University, then attended Harvard, and worked as a writer and history teacher in Virginia. He was named a National Geographic Energing Explorer for his work in sharing the culture of Kenya with America, including efforts to share educational resources with nomadic children through the BOMA Fund and Cows for Kids.

In 2006, after a plane crash killed five members of the Kenyan parliament, Lekuton decided to return to Kenya and stand for election to fill the seat in his region. He won a parliamentary seat in the 2006 by-election, and was a member of the winning party in the December 2007 elections -- the results of which continue to be contested throughout Kenya.

More profile about the speaker
Joseph Lekuton | Speaker | TED.com