ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com
TED2009

Nandan Nilekani: Ideas for India's future

Le idee di Nandan Nilekani per il futuro dell'India

Filmed:
1,029,216 views

Nandan Nilekai, sognatore e Amministratore Delegato della pionieristica Infosys, illustra quattro varietà di idee che determineranno la possibilità per l'India di continuare con il suo recente e rapidissimo progresso.
- Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me talk about IndiaIndia
0
0
2000
Lasciatemi parlare dell'India
00:14
throughattraverso the evolutionEvoluzione of ideasidee.
1
2000
2000
attraverso l'evoluzione delle idee.
00:16
Now I believe this is an interestinginteressante way of looking at it
2
4000
3000
Io so che è un modo interessante per guardarla
00:19
because in everyogni societysocietà, especiallyparticolarmente an openAperto democraticdemocratico societysocietà,
3
7000
4000
perché in ogni società, specialmente in una società democratica aperta,
00:23
it's only when ideasidee take rootradice that things changemodificare.
4
11000
3000
le cose cambiano solo quando le idee mettono radici.
00:26
SlowlyLentamente ideasidee leadcondurre to ideologyideologia,
5
14000
2000
Le idee conducono lentamente all'ideologia,
00:28
leadcondurre to policiespolitiche that leadcondurre to actionsAzioni.
6
16000
3000
conducono alle politiche che conducono alle azioni.
00:31
In 1930 this countrynazione wentandato throughattraverso a Great DepressionDepressione,
7
19000
3000
Nel 1930 questo paese è passato attraverso una Grande Depressione,
00:34
whichquale led to all the ideasidee of the statestato and socialsociale securitysicurezza,
8
22000
3000
che porta a tutte le idee dello stato e della sicurezza sociale,
00:37
and all the other things that happenedè accaduto in Roosevelt'sDi Roosevelt time.
9
25000
3000
e tutte le altre cose che sono successe al tempo di Roosevelt.
00:40
In the 1980s we had the ReaganRonald Reagan revolutionrivoluzione, whichquale leadcondurre to deregulationderegolamentazione.
10
28000
3000
Negli anni '80 abbiamo avuto la rivoluzione di Reagan, che ha portato alla deregolamentazione.
00:43
And todayoggi, after the globalglobale economiceconomico crisiscrisi,
11
31000
3000
E oggi, dopo la crisi economica globale,
00:46
there was a wholetotale newnuovo setimpostato of rulesregole
12
34000
2000
c'è stata tutta una serie di regole nuove
00:48
about how the statestato should interveneintervenire.
13
36000
2000
su come lo stato dovrebbe intervenire.
00:50
So ideasidee changemodificare statesstati.
14
38000
2000
Quindi le idee cambiano gli stati.
00:52
And I lookedguardato at IndiaIndia and said,
15
40000
2000
E ho guardato all'india e ho detto,
00:54
really there are fourquattro kindstipi of ideasidee
16
42000
2000
che ci sono davvero quattro tipi di idee
00:56
whichquale really make an impacturto on IndiaIndia.
17
44000
2000
che hanno davvero un impatto sull'India.
00:58
The first, to my mindmente,
18
46000
2000
La prima, secondo me,
01:00
is what I call as "the ideasidee that have arrivedarrivato."
19
48000
3000
è ciò che io chiamo "idee che sono arrivate".
01:03
These ideasidee have broughtportato togetherinsieme something
20
51000
2000
Queste idee hanno messo insieme qualcosa
01:05
whichquale has madefatto IndiaIndia happenaccadere the way it is todayoggi.
21
53000
3000
che ha fatto sì che l'India sia nel modo in cui è oggi.
01:08
The secondsecondo setimpostato of ideasidee I call "ideasidee in progressprogresso."
22
56000
3000
La seconda serie di idee la chiamo "idee in avanzamento".
01:11
Those are ideasidee whichquale have been acceptedaccettato
23
59000
3000
Queste sono idee che sono state accettate
01:14
but not implementedimplementato yetancora.
24
62000
2000
ma non ancora attuate.
01:16
The thirdterzo setimpostato of ideasidee are what I call as
25
64000
2000
La terza serie di idee sono quelle che chiamo
01:18
"ideasidee that we arguediscutere about" --
26
66000
2000
"idee sulle quali discutiamo" -
01:20
those are ideasidee where we have a fightcombattimento,
27
68000
2000
idee dove dobbiamo combattere,
01:22
an ideologicalideologica battlebattaglia about how to do things.
28
70000
3000
una battaglia ideologica su come fare le cose.
01:25
And the fourthil quarto thing, whichquale I believe is mostmaggior parte importantimportante, is
29
73000
3000
E la quarta cosa, che credo sia molto importante,
01:28
"the ideasidee that we need to anticipateanticipare."
30
76000
2000
"idee che abbiamo bisogno di prevedere".
01:30
Because when you are a developingin via di sviluppo countrynazione
31
78000
2000
Perché quando nel mondo si è un paese in via di sviluppo
01:32
in the worldmondo where you can see the problemsi problemi that other countriespaesi are havingavendo,
32
80000
4000
dove si possono vedere i problemi che stanno avendo gli altri paesi,
01:36
you can actuallyin realtà anticipateanticipare
33
84000
2000
si può davvero prevedere
01:38
what that did and do things very differentlydiversamente.
34
86000
3000
ciò che ha fatto, e fare le cose in modo diverso.
01:41
Now in India'sDell'India casecaso I believe there are sixsei ideasidee
35
89000
3000
Ora, nel caso dell'India, credo ci siano sei idee
01:44
whichquale are responsibleresponsabile for where it has come todayoggi.
36
92000
2000
che sono responsabili per il punto a cui è giunta oggi.
01:46
The first is really the notionnozione of people.
37
94000
4000
La prima è davvero la nozione di gente.
01:50
In the '60s and '70s
38
98000
2000
Negli anni '60 e '70
01:52
we thought of people as a burdenfardello.
39
100000
2000
abbiamo pensato alla gente come ad un onere.
01:54
We thought of people as a liabilityresponsabilità.
40
102000
3000
Abbiamo pensato alla gente come ad una responsabilità.
01:57
TodayOggi we talk of people as an assetbene.
41
105000
2000
Oggi parliamo della gente come di una risorsa.
01:59
We talk of people as humanumano capitalcapitale.
42
107000
3000
Parliamo della gente come capitale umano.
02:02
And I believe this changemodificare in the mindsetmentalita,
43
110000
2000
E credo che questo cambiamento nella struttura mentale
02:04
of looking at people as something of a burdenfardello
44
112000
2000
del modo di guardare alla gente come a qualcosa che sia di peso,
02:06
to humanumano capitalcapitale,
45
114000
2000
passando a considerarle capitale umano,
02:08
has been one of the fundamentalfondamentale changesi cambiamenti in the IndianIndiano mindsetmentalita.
46
116000
3000
sia stato uno dei cambiamenti fondamentali nella forma-mentis indiana.
02:11
And this changemodificare in thinkingpensiero of humanumano capitalcapitale
47
119000
2000
E questo cambiamento nel pensare al capitale umano
02:13
is linkedconnesso to the factfatto
48
121000
2000
è collegato al fatto
02:15
that IndiaIndia is going throughattraverso a demographicdemografico dividenddividendo.
49
123000
3000
che l'India sta attraversando un dividendo economico.
02:18
As healthcareassistenza sanitaria improvesmigliora,
50
126000
2000
Con il miglioramento nella sanità,
02:20
as infantinfantile mortalitymortalità goesva down,
51
128000
2000
con il calo della mortalità infantile,
02:22
fertilityfertilità ratesaliquote startinizio droppingfar cadere. And IndiaIndia is experiencingsperimentare that.
52
130000
3000
inizia il calo dei tassi di fertilità. E l'India lo sta sperimentando.
02:25
IndiaIndia is going to have
53
133000
2000
L'India avrà
02:27
a lot of younggiovane people with a demographicdemografico dividenddividendo
54
135000
3000
nei prossimi 30 anni molti giovani
02:30
for the nextIl prossimo 30 yearsanni.
55
138000
2000
con un dividendo demografico.
02:32
What is uniqueunico about this demographicdemografico dividenddividendo
56
140000
2000
Ciò che è unico sul dividendo demografico
02:34
is that IndiaIndia will be the only countrynazione in the worldmondo
57
142000
3000
è che l'India sarà l'unico paese nel mondo
02:37
to have this demographicdemografico dividenddividendo.
58
145000
2000
ad avere questo dividendo demografico.
02:39
In other wordsparole, it will be the only younggiovane countrynazione in an aginginvecchiamento worldmondo.
59
147000
4000
In altre parole, sarà l'unico paese giovane in un paese che invecchia.
02:43
And this is very importantimportante. At the samestesso time
60
151000
3000
E questo è molto importante. Allo stesso tempo
02:46
if you peelsbucciare away the demographicdemografico dividenddividendo in IndiaIndia,
61
154000
2000
se si distacca il dividendo demografico in India
02:48
there are actuallyin realtà two demographicdemografico curvescurve.
62
156000
2000
ci sono in effetti due curve demografiche.
02:50
One is in the southSud and in the westovest of IndiaIndia,
63
158000
3000
Una è nel sud e ovest dell'India,
02:53
whichquale is alreadygià going to be fullycompletamente expensedimputati a conto economico by 2015,
64
161000
4000
che sarà già totalmente esaurita nel 2015
02:57
because in that partparte of the countrynazione, the fertilityfertilità rateVota is
65
165000
3000
perché in quella parte del paese, il tasso di fertilità è
03:00
almostquasi equalpari to that of a WestWest EuropeanEuropeo countrynazione.
66
168000
3000
quasi uguale a quello dei paesi dell'Europa occidentale.
03:03
Then there is the wholetotale northernsettentrionale IndiaIndia,
67
171000
3000
Poi c'è tutta l'India del Nord,
03:06
whichquale is going to be the bulkmassa of the futurefuturo demographicdemografico dividenddividendo.
68
174000
3000
che rappresenterà il grosso del futuro dividendo demografico.
03:09
But a demographicdemografico dividenddividendo is only as good
69
177000
3000
Ma un dividendo demografico è buono solo
03:12
as the investmentinvestimento in your humanumano capitalcapitale.
70
180000
3000
quasi quanto l'investimento nel vostro capitale umano.
03:15
Only if the people have educationeducazione,
71
183000
2000
Solo se le persone vengono educate,
03:17
they have good healthSalute, they have infrastructureinfrastruttura,
72
185000
2000
sono in buona salute, hanno infrastrutture,
03:19
they have roadsstrade to go to work, they have lightsluci to studystudia at night --
73
187000
3000
hanno strade per andare a lavoro, hanno la luce per studiare di notte -
03:22
only in those casescasi can you really get the benefitvantaggio
74
190000
3000
solo in quei casi si può davvero trarre beneficio
03:25
of a demographicdemografico dividenddividendo.
75
193000
2000
da un dividendo demografico.
03:27
In other wordsparole, if you don't really investinvestire in the humanumano capitalcapitale,
76
195000
3000
In altre parole, se non si investe davvero in capitale umano,
03:30
the samestesso demographicdemografico dividenddividendo
77
198000
2000
lo stesso dividendo demografico
03:32
can be a demographicdemografico disasterdisastro.
78
200000
2000
può essere un disastro demografico.
03:34
ThereforePertanto IndiaIndia is at a criticalcritico pointpunto
79
202000
2000
Di conseguenza, l'India è a un punto critico
03:36
where eithero it can leverageleva its demographicdemografico dividenddividendo
80
204000
3000
dove può finanziare il suo dividendo demografico
03:39
or it can leadcondurre to a demographicdemografico disasterdisastro.
81
207000
3000
o può portare a un disastro demografico.
03:42
The secondsecondo thing in IndiaIndia has been the changemodificare in
82
210000
2000
La seconda cosa in India è stato il cambiamento
03:44
the roleruolo of entrepreneursimprenditori.
83
212000
2000
delle regole degli imprenditori.
03:46
When IndiaIndia got independenceindipendenza entrepreneursimprenditori were seenvisto
84
214000
3000
Quando l'India ottenne l'indipendenza, gli imprenditori erabi visti
03:49
as a badcattivo lot, as people who would exploitsfruttare.
85
217000
3000
come una brutta moltitudine, come persone che si approfittavano.
03:52
But todayoggi, after 60 yearsanni, because of the risesalire of entrepreneurshipimprenditorialità,
86
220000
3000
Ma oggi, dopo 60 anni, a causa dell'incremento dell'imprenditoria,
03:55
entrepreneursimprenditori have becomediventare roleruolo modelsModelli,
87
223000
2000
gli imprenditori sono diventati modelli di ruolo.
03:57
and they are contributingcontribuendo hugelyenormemente to the societysocietà.
88
225000
3000
E stanno contribuendo enormemente alla società.
04:00
This changemodificare has contributedha contribuito
89
228000
2000
Questo scambio ha contribuito
04:02
to the vitalityvitalità and the wholetotale economyeconomia.
90
230000
4000
alla vitalità e a tutta l'economia.
04:06
The thirdterzo biggrande thing I believe that has changedcambiato IndiaIndia
91
234000
2000
La terza grande cosa che io credo abbia cambiato l'India
04:08
is our attitudeatteggiamento towardsin direzione the EnglishInglese languageLingua.
92
236000
3000
è il nostro atteggiamento verso la lingua inglese.
04:11
EnglishInglese languageLingua was seenvisto as a languageLingua of the imperialistsimperialisti.
93
239000
3000
La lingua inglese è stata vista come la lingua degli imperialisti.
04:14
But todayoggi, with globalizationglobalizzazione,
94
242000
2000
Ma oggi con la globalizzazione,
04:16
with outsourcingoutsourcing, EnglishInglese has becomediventare a languageLingua of aspirationaspirazione.
95
244000
4000
con la terziarizzazione, l'inglese è diventato una lingua di ambizione.
04:20
This has madefatto it something that everybodytutti wants to learnimparare.
96
248000
2000
Ciò l'ha resa qualcosa che tutti vogliono imparare.
04:22
And the factfatto that we have EnglishInglese is now becomingdiventando
97
250000
3000
E il fatto che noi abbiamo l'inglese sta diventando adesso
04:25
a hugeenorme strategicstrategico assetbene.
98
253000
2000
un enorme assetto strategico.
04:27
The nextIl prossimo thing is technologytecnologia.
99
255000
3000
La cosa successiva è la tecnologia.
04:30
FortyQuaranta yearsanni back, computerscomputer were seenvisto
100
258000
3000
40 anni fa, i computer venivano visti
04:33
as something whichquale was forbiddingche vietano, something whichquale was intimidatingintimidatorio,
101
261000
3000
come una cosa minacciosa, qualcosa che intimidiva,
04:36
something that reducedridotto jobslavori.
102
264000
2000
qualcosa che riduceva il lavoro.
04:38
TodayOggi we livevivere in a countrynazione
103
266000
2000
Oggi viviamo in un paese
04:40
whichquale sellsvende eightotto millionmilione mobilemobile phonestelefoni a monthmese,
104
268000
3000
che vende otto milioni di telefonini al mese,
04:43
of whichquale 90 percentper cento of those mobilemobile phonestelefoni
105
271000
2000
dei quali il 90%
04:45
are prepaidcarta prepagata phonestelefoni
106
273000
2000
è prepagato
04:47
because people don't have creditcredito historystoria.
107
275000
2000
perché le persone non hanno una storia di credito.
04:49
FortyQuaranta percentper cento of those prepaidcarta prepagata phonestelefoni
108
277000
3000
Il 40% di quei telefoni prepagati
04:52
are rechargedricaricata at lessDi meno than 20 centscentesimi at eachogni rechargericarica.
109
280000
4000
vengono ricaricati meno di 20 centesimi ad ogni ricarica.
04:56
That is the scalescala at whichquale
110
284000
2000
Questa è la portata che
04:58
technologytecnologia has liberatedliberato and madefatto it accessibleaccessibile.
111
286000
3000
la tecnologia ha liberato e reso accessibile.
05:01
And thereforeperciò technologytecnologia has goneandato
112
289000
2000
E quindi la tecnologia è passata
05:03
from beingessere seenvisto as something forbiddingche vietano
113
291000
2000
dall'essere vista come qualcosa di minaccioso
05:05
and intimidatingintimidatorio to something that is empoweringche abilita.
114
293000
3000
e intimidatorio a qualcosa che dà potere.
05:08
TwentyVenti yearsanni back,
115
296000
2000
20 anni fa,
05:10
when there was a reportrapporto on bankbanca computerizationinformatizzazione,
116
298000
2000
quando c'è stato un resoconto sulla computerizzazione bancaria,
05:12
they didn't namenome the reportrapporto as
117
300000
3000
non avevano chiamato il resoconto
05:15
a reportrapporto on computerscomputer,
118
303000
2000
resoconto sui computer.
05:17
they call them as "ledgercontabilità postingspedizione machinesmacchine."
119
305000
2000
Li chiamano macchine per la registrazione del libro mastro.
05:19
They didn't want the unionssindacati to believe that they were actuallyin realtà computerscomputer.
120
307000
3000
Non volevano che i sindacati credessero che erano davvero computer.
05:22
And when they wanted to have more advancedAvanzate, more powerfulpotente computerscomputer
121
310000
4000
E quando volevano avere computer più avanzati e potenti
05:26
they calledchiamato them "advancedAvanzate ledgercontabilità postingspedizione machinesmacchine."
122
314000
3000
li chiamavano macchine avanzate per la registrazione del libro mastro.
05:29
So we have come a long way from those daysgiorni
123
317000
2000
Quindi abbiamo fatto molta strada da quei giorni
05:31
where the telephonetelefono has becomediventare an instrumentstrumento of empowermentl'empowerment,
124
319000
3000
in cui il telefono è diventato uno strumento che conferisce potere
05:34
and really has changedcambiato the way IndiansIndiani think of technologytecnologia.
125
322000
4000
e ha davvero cambiato il modo in cui gli indiani pensano alla tecnologia.
05:38
And then I think the other pointpunto
126
326000
2000
E poi credo che l'altro punto
05:40
is that IndiansIndiani todayoggi are farlontano more
127
328000
2000
sia che gli indiani oggi siano molto più
05:42
comfortableconfortevole with globalizationglobalizzazione.
128
330000
3000
a loro agio con la tecnologia.
05:45
Again, after havingavendo livedha vissuto for more than 200 yearsanni
129
333000
3000
Ancora, dopo aver vissuto per più di 200 anni
05:48
undersotto the EastEast IndiaIndia CompanyAzienda and undersotto imperialImperial ruleregola,
130
336000
3000
sotto la East India Company e sotto il dominio imperiale,
05:51
IndiansIndiani had a very naturalnaturale reactionreazione towardsin direzione globalizationglobalizzazione
131
339000
4000
gli indiani avevano una reazione molto naturale nei confronti della globalizzazione
05:55
believingcredendo it was a formmodulo of imperialismimperialismo.
132
343000
2000
credendo che fosse una forma di imperialismo.
05:57
But todayoggi, as IndianIndiano companiesaziende go abroadall'estero,
133
345000
2000
Ma oggi, mentre le compagnie indiane arrivano all'estero,
05:59
as IndiansIndiani come and work all over the worldmondo,
134
347000
2000
mentre gli indiani vanno a lavorare in giro per il mondo,
06:01
IndiansIndiani have gainedguadagnato a lot more confidencefiducia
135
349000
2000
gli indiano hanno guadagnato molta fiducia
06:03
and have realizedrealizzato that globalizationglobalizzazione is something they can participatepartecipare in.
136
351000
4000
e hanno capito che la globalizzazione è qualcosa alla quale possono partecipare.
06:07
And the factfatto that the demographicsdemografici are in our favorfavore,
137
355000
3000
E il fatto che i dati demografici siano in nostro favore,
06:10
because we are the only younggiovane countrynazione in an aginginvecchiamento worldmondo,
138
358000
2000
perché siamo l'unico paese giovane in un mondo senescente,
06:12
makesfa globalizationglobalizzazione all the more attractiveattraente to IndiansIndiani.
139
360000
3000
rende la globalizzazione anche più invitante per gli indiani.
06:15
And finallyfinalmente, IndiaIndia has had
140
363000
3000
E alla fine, l'India ha avuto
06:18
the deepeningapprofondimento of its democracydemocrazia.
141
366000
2000
l'approfondimento della propria democrazia.
06:20
When democracydemocrazia cameè venuto to IndiaIndia 60 yearsanni back
142
368000
2000
Quando la democrazia è arrivata in India 60 anni fa,
06:22
it was an eliteelite conceptconcetto.
143
370000
2000
era un concetto d'élite.
06:24
It was a bunchmazzo of people who wanted to bringportare in democracydemocrazia
144
372000
3000
Erano un gruppo di persone che volevano introdurre la democrazia
06:27
because they wanted to bringportare in the ideaidea of
145
375000
2000
perché volevano introdurre l'idea di
06:29
universaluniversale votingvoto and parliamentparlamento and constitutioncostituzione and so forthvia.
146
377000
4000
voto universale e di parlamento e costituzione e così via.
06:33
But todayoggi democracydemocrazia has becomediventare a bottom-updal basso verso l'alto processprocesso
147
381000
3000
Ma oggi la democrazia è diventato un processo che inizia dai dettagli
06:36
where everybodytutti has realizedrealizzato
148
384000
2000
dove tutti hanno capito
06:38
the benefitsbenefici of havingavendo a voicevoce,
149
386000
2000
i benefici dell'avere una voce,
06:40
the benefitsbenefici of beingessere in an openAperto societysocietà.
150
388000
3000
i benefici dell'essere in una società aperta.
06:43
And thereforeperciò democracydemocrazia has becomediventare embeddedinserito.
151
391000
2000
E pertanto la democrazia si è radicata.
06:45
I believe these sixsei factorsfattori --
152
393000
2000
Credo che questi sei fattori -
06:47
the risesalire of the notionnozione of populationpopolazione as humanumano capitalcapitale,
153
395000
3000
l'ascesa della nozione di popolazione come capitale umano,
06:50
the risesalire of IndianIndiano entrepreneursimprenditori,
154
398000
2000
l'ascesa degli imprenditori indiani,
06:52
the risesalire of EnglishInglese as a languageLingua of aspirationaspirazione,
155
400000
2000
l'ascesa dell'inglese come una lingua di ambizione,
06:54
technologytecnologia as something empoweringche abilita,
156
402000
2000
la tecnologia come qualcosa che dà potere,
06:56
globalizationglobalizzazione as a positivepositivo factorfattore,
157
404000
3000
la globalizzazione come un fattore positivo,
06:59
and the deepeningapprofondimento of democracydemocrazia -- has contributedha contribuito
158
407000
2000
e l'approfondimento della democrazia - abbiano contribuito
07:01
to why IndiaIndia is todayoggi growingin crescita
159
409000
2000
alla ragione della crescita odierna dell'India
07:03
at ratesaliquote it has never seenvisto before.
160
411000
2000
a livelli mai visti prima.
07:05
But havingavendo said that,
161
413000
2000
Ma avendo detto ciò,
07:07
then we come to what I call as ideasidee in progressprogresso.
162
415000
2000
arriviamo a quelle che chiamo idee in avanzamento.
07:09
Those are the ideasidee where there is no argumentdiscussione in a societysocietà,
163
417000
3000
Queste sono idee dove non c'è dibattito in una società,
07:12
but you are not ablecapace to implementstrumento those things.
164
420000
3000
ma non si è capaci di attuare queste cose.
07:15
And really there are fourquattro things here.
165
423000
2000
E ci sono davvero quattro cose qui.
07:17
One is the questiondomanda of educationeducazione.
166
425000
2000
Una è il problema dell'educazione.
07:19
For some reasonragionare, whateverqualunque cosa reasonragionare -- lackmancanza of moneyi soldi,
167
427000
2000
Per qualche motivo, qualunque motivo, mancanza di denaro,
07:21
lackmancanza of prioritiespriorità, because of religionreligione havingavendo an olderpiù vecchio culturecultura --
168
429000
4000
mancanza di priorità, a causa di una religione con una cultura più antica,
07:25
primaryprimario educationeducazione was never givendato the focusmessa a fuoco it requirednecessario.
169
433000
3000
all'educazione primaria non è mai stata data l'attenzione che richiedeva.
07:28
But now I believe it's reachedraggiunto a pointpunto
170
436000
2000
Ma adesso credo che si sia raggiunto un punto
07:30
where it has becomediventare very importantimportante.
171
438000
2000
in cui è diventata davvero importante.
07:32
UnfortunatelyPurtroppo the governmentgoverno schoolsscuole don't functionfunzione,
172
440000
3000
Sfortunatamente le scuole statali non funzionano,
07:35
so childrenbambini are going to privateprivato schoolsscuole todayoggi.
173
443000
2000
quindi oggi i bambini vanno alle scuole private.
07:37
Even in the slumsbaraccopoli of IndiaIndia
174
445000
2000
Anche nei ghetti dell'India
07:39
more than 50 percentper cento of urbanurbano kidsbambini are going into privateprivato schoolsscuole.
175
447000
3000
più del 50% dei bambini della città va in scuole private.
07:42
So there is a biggrande challengesfida in gettingottenere the schoolsscuole to work.
176
450000
3000
Quindi è una grande sfida riuscire a far funzionare le scuole.
07:45
But havingavendo said that, there is an enormousenorme desiredesiderio
177
453000
2000
Ma avendo detto ciò, c'è un desiderio enorme
07:47
amongtra everybodytutti, includingCompreso the poorpovero, to educateeducare theirloro childrenbambini.
178
455000
3000
tra tutti, inclusi i poveri, di educare i loro figli.
07:50
So I believe primaryprimario educationeducazione is an ideaidea
179
458000
2000
Quindi io credo che l'educazione primaria sia un'idea
07:52
whichquale is arrivedarrivato but not yetancora implementedimplementato.
180
460000
3000
che è arrivata ma che non è stata ancora attuata.
07:55
SimilarlyAllo stesso modo, infrastructureinfrastruttura --
181
463000
2000
Allo stesso modo, le infrastrutture.
07:57
for a long time, infrastructureinfrastruttura was not a prioritypriorità.
182
465000
3000
Per molto tempo, le infrastrutture non sono state una priorità.
08:00
Those of you who have been to IndiaIndia have seenvisto that.
183
468000
2000
Quelli di voi che sono stati in India l'hanno visto.
08:02
It's certainlycertamente not like ChinaCina.
184
470000
1000
Non è certo come la Cina.
08:03
But todayoggi I believe finallyfinalmente infrastructureinfrastruttura is something
185
471000
3000
Ma oggi io credo che alla fine le infrastrutture siano qualcosa
08:06
whichquale is agreedconcordato uponsu and whichquale people want to implementstrumento.
186
474000
3000
sulla quale si è d'accordo e che le persone vogliono attuare.
08:09
It is reflectedriflette in the politicalpolitico statementsdichiarazioni.
187
477000
3000
Si riflette nelle manifestazioni politiche.
08:12
20 yearsanni back the politicalpolitico sloganslogan was, "RotiRoti, kapadaKapra, makaanMakan,"
188
480000
4000
20 anni fa lo slogan politico era: "Roti, kapra, makan",
08:16
whichquale meantsignificava, "FoodCibo, clothingcapi di abbigliamento and shelterriparo."
189
484000
3000
che significa: "Cibo, abiti e riparo".
08:19
And today'sdi oggi politicalpolitico sloganslogan is, "BijliBijli, sadakscarpino, panipani,"
190
487000
4000
E lo slogan politico di oggi è: "Bijli, sarak, paani",
08:23
whichquale meanssi intende "ElectricityEnergia elettrica, wateracqua and roadsstrade."
191
491000
2000
che significa: "Elettricità, acqua e strade".
08:25
And that is a changemodificare in the mindsetmentalita
192
493000
2000
E questo è il mutamento nella forma-mentis
08:27
where infrastructureinfrastruttura is now acceptedaccettato.
193
495000
2000
in cui le infrastrutture vengono adesso accettate.
08:29
So I do believe this is an ideaidea whichquale has arrivedarrivato,
194
497000
2000
Quindi credo che questa sia un'idea che è arrivata
08:31
but simplysemplicemente not implementedimplementato.
195
499000
2000
ma che semplicemente non è stata attuata.
08:33
The thirdterzo thing is again citiescittà.
196
501000
3000
la terza cosa sono di nuovo le città -
08:36
It's because GandhiGandhi believedcreduto in villagesvillaggi
197
504000
2000
è perché Gandhi credeva nei villaggi
08:38
and because the BritishBritannico ruledgovernato from the citiescittà,
198
506000
2000
e perché gli inglesi governavano dalle città.
08:40
thereforeperciò NehruNehru thought of NewNuovo DelhiDelhi as an un-Indiannon-indiano citycittà.
199
508000
4000
Quindi Nehru pensava a New Delhi come a una città non-indiana.
08:44
For a long time we have neglectedtrascurato our citiescittà.
200
512000
3000
Per molto tempo abbiamo trascurato le nostre città.
08:47
And that is reflectedriflette in the kindstipi of situationssituazioni that you see.
201
515000
3000
E questo si riflette in quei tipi di situazione che vedete.
08:50
But todayoggi, finallyfinalmente, after economiceconomico reformsriforme,
202
518000
2000
Ma oggi alla fine, dopo le riforme economiche,
08:52
and economiceconomico growthcrescita,
203
520000
2000
e la crescita economica,
08:54
I think the notionnozione that citiescittà are enginesmotori
204
522000
2000
credo che la nozione che le città siano motori
08:56
of economiceconomico growthcrescita,
205
524000
2000
della crescita economica,
08:58
citiescittà are enginesmotori of creativitycreatività,
206
526000
2000
che le città siano motori di creatività,
09:00
citiescittà are enginesmotori of innovationinnovazione,
207
528000
2000
che le città siano motori d'innovazione,
09:02
have finallyfinalmente been acceptedaccettato.
208
530000
2000
è stata alla fine accettata.
09:04
And I think now you're seeingvedendo the movemossa towardsin direzione improvingmiglioramento our citiescittà.
209
532000
2000
E credo che adesso voi stiate vedendo il movimento verso il miglioramento delle nostre città.
09:06
Again, an ideaidea whichquale is arrivedarrivato, but not yetancora implementedimplementato.
210
534000
4000
Di nuovo, un'idea che è arrivata ma che non è stata ancora attuata.
09:10
The finalfinale thing is the notionnozione of IndiaIndia as a singlesingolo marketmercato --
211
538000
4000
La cosa finale è la nozione di India come un mercato unico
09:14
because when you didn't think of IndiaIndia as a marketmercato,
212
542000
2000
perché quando non si pensava all'India come a un mercato,
09:16
you didn't really botherperdete tempo about a singlesingolo marketmercato, because it didn't really matterimporta.
213
544000
3000
non ci si preoccupava davvero per un mercato unico perché non contava molto.
09:19
And thereforeperciò you had a situationsituazione
214
547000
2000
E quindi si aveva una situazione
09:21
where everyogni statestato had its ownproprio marketmercato for productsprodotti.
215
549000
3000
dove ogni stato aveva il proprio mercato per i prodotti.
09:24
EveryOgni provinceProvincia had its ownproprio marketmercato for agricultureagricoltura.
216
552000
3000
Ogni provincia aveva il proprio mercato per l'agricoltura.
09:27
IncreasinglySempre più now the policiespolitiche of
217
555000
2000
Sempre più spesso adesso, le politiche
09:29
taxationtassazione and infrastructureinfrastruttura and all that,
218
557000
2000
di tassazione e infrastrutture e tutto quello,
09:31
are movingin movimento towardsin direzione creatingla creazione di IndiaIndia as a singlesingolo marketmercato.
219
559000
3000
stanno andando a creare l'India come un mercato unico.
09:34
So there is a formmodulo of internalinterno globalizationglobalizzazione whichquale is happeningavvenimento,
220
562000
3000
Quindi ciò che sta accadendo è che si sta formando una globalizzazione interna,
09:37
whichquale is as importantimportante as externalesterno globalizationglobalizzazione.
221
565000
3000
che è importante tanto quanto la globalizzazione esterna.
09:40
These fourquattro factorsfattori I believe --
222
568000
2000
Questi quattro fattori in cui credo,
09:42
the onesquelli of primaryprimario educationeducazione,
223
570000
2000
ovvero educazione primaria,
09:44
infrastructureinfrastruttura, urbanizationurbanizzazione, and singlesingolo marketmercato --
224
572000
3000
infrastrutture, urbanizzazione e mercato unico,
09:47
in my viewvista are ideasidee in IndiaIndia
225
575000
2000
secondo me sono idee che in India
09:49
whichquale have been acceptedaccettato, but not implementedimplementato.
226
577000
4000
sono state accettate ma non attuate.
09:53
Then we have what I believe are the ideasidee in conflictconflitto.
227
581000
3000
Poi abbiamo quella che io considero idee in conflitto.
09:56
The ideasidee that we arguediscutere about.
228
584000
3000
Le idee delle quali discutiamo.
09:59
These are the argumentsargomenti we have whichquale causecausa gridlockGridlock.
229
587000
3000
Queste sono le argomentazioni che abbiamo e che causano punti di stallo.
10:02
What are those ideasidee? One is, I think, are ideologicalideologica issuesproblemi.
230
590000
4000
Quali sono queste idee? Una di queste, io credo, sono le questioni economiche.
10:06
Because of the historicalstorico IndianIndiano backgroundsfondo, in the casteCasta systemsistema,
231
594000
4000
A causa del background storico indiano, nel sistema delle caste,
10:10
and because of the factfatto that there have been manymolti people
232
598000
2000
e a causa del fatto che ci sono state molte persone
10:12
who have been left out in the coldfreddo,
233
600000
2000
che sono state lasciate per strada al freddo,
10:14
a lot of the politicspolitica is about how to make sure
234
602000
2000
gran parte della politica si basa sul come essere sicuri
10:16
that we'llbene addressindirizzo that.
235
604000
2000
che ci indirizzeremo a quello.
10:18
And it leadsconduce to reservationsprenotazioni and other techniquestecniche.
236
606000
3000
E porta alla restrizione e ad altre tecniche.
10:21
It's alsoanche relatedrelazionato to the way that we subsidizesovvenzionare our people,
237
609000
2000
E' anche collegato al modo in cui sovvenzioniamo la nostra gente,
10:23
and all the left and right argumentsargomenti that we have.
238
611000
4000
e a tutte le questioni di sinistra e di destra che abbiamo.
10:27
A lot of the IndianIndiano problemsi problemi are relatedrelazionato to the ideologyideologia
239
615000
3000
Molti dei problemi dell'India sono collegati all'ideologia
10:30
of casteCasta and other things.
240
618000
2000
di casta e altre cose.
10:32
This policypolitica is causingcausando gridlockGridlock.
241
620000
2000
La politica sta causando degli stalli.
10:34
This is one of the factorsfattori whichquale needsesigenze to be resolvedrisoluto.
242
622000
3000
Questa è una delle cause che vanno risolte.
10:37
The secondsecondo one is the laborlavoro policiespolitiche that we have,
243
625000
3000
La seconda sono le politiche del lavoro che abbiamo,
10:40
whichquale make it so difficultdifficile for
244
628000
2000
e che rendono tanto difficile per
10:42
entrepreneursimprenditori to createcreare standardizedstandardizzata jobslavori in companiesaziende,
245
630000
4000
gli imprenditori creare nelle compagnie dei lavori standardizzati,
10:46
that 93 percentper cento of IndianIndiano laborlavoro
246
634000
2000
che il 93% del lavoro indiano
10:48
is in the unorganizednon organizzata sectorsettore.
247
636000
2000
è nel settore non organizzato.
10:50
They have no benefitsbenefici: they don't have socialsociale securitysicurezza;
248
638000
3000
Non hanno vantaggi. Non hanno sicurezza sociale.
10:53
they don't have pensionPensione; they don't have healthcareassistenza sanitaria; nonenessuna of those things.
249
641000
3000
Non hanno pensione, non hanno sanità, nessuna di queste cose.
10:56
This needsesigenze to be fixedfisso because unlesssalvo che you can bringportare these people
250
644000
2000
Ciò ha bisogno di essere ritoccato perché a meno che non si portino queste persone
10:58
into the formalformale workforceforza lavoro,
251
646000
2000
nella forza lavoro formale,
11:00
you will endfine up creatingla creazione di a wholetotale lot of people who are completelycompletamente disenfranchisedprivati dei diritti civili.
252
648000
4000
si arriverà a creare tutto un gruppo di persone che sono completamente private del diritto di voto.
11:04
ThereforePertanto we need to createcreare a newnuovo setimpostato of laborlavoro lawslegislazione,
253
652000
3000
Pertanto dobbiamo creare una nuova serie di leggi sul lavoro,
11:07
whichquale are not as onerousonerose as they are todayoggi.
254
655000
4000
che non sono gravose come oggi.
11:11
At the samestesso time give a policypolitica for a lot more people to be in the formalformale sectorsettore,
255
659000
4000
Allo stesso tempo dà una politica che dà molto di più alle persone nel settore formale,
11:15
and createcreare the jobslavori for the millionsmilioni of people that we need to createcreare jobslavori for.
256
663000
3000
e crea lavori per i milioni di persone per le quali dobbiamo creare lavoro.
11:18
The thirdterzo thing is our higherpiù alto educationeducazione.
257
666000
3000
La terza cosa è la nostra educazione superiore.
11:21
IndianIndiano higherpiù alto educationeducazione is completelycompletamente regulatedregolamentati.
258
669000
3000
L'educazione superiore indiana è completamente regolata.
11:24
It's very difficultdifficile to startinizio a privateprivato universityUniversità.
259
672000
3000
E' molto difficile avviare un'università privata.
11:27
It's very difficultdifficile for a foreignstraniero universityUniversità to come to IndiaIndia.
260
675000
3000
Per un'università straniera è molto difficile arrivare in India.
11:30
As a resultrisultato of that our higherpiù alto educationeducazione
261
678000
2000
Come risultato di ciò un'educazione superiore
11:32
is simplysemplicemente not keepingconservazione paceritmo with India'sDell'India demandsrichieste.
262
680000
3000
è semplicemente non tenere il passo con la domanda indiana.
11:35
That is leadingprincipale to a lot of problemsi problemi whichquale we need to addressindirizzo.
263
683000
4000
Ciò porta a molti problemi ai quali dobbiamo indirizzarci.
11:39
But mostmaggior parte importantimportante I believe
264
687000
2000
Ma la cosa più importante in cui credo
11:41
are the ideasidee we need to anticipateanticipare.
265
689000
2000
sono le idee che dobbiamo prevedere.
11:43
Here IndiaIndia can look at what is happeningavvenimento in the westovest
266
691000
2000
Qui l'India può guardare a ciò che sta succedendo ad occidente
11:45
and elsewherealtrove, and look at what needsesigenze to be donefatto.
267
693000
3000
e altrove, e guardare a ciò che si deve fare.
11:48
The first thing is, we're very fortunatela fortuna
268
696000
2000
La prima cosa è, che siamo molto fortunati
11:50
that technologytecnologia is at a pointpunto
269
698000
2000
che la tecnologia sia ad un punto
11:52
where it is much more advancedAvanzate
270
700000
2000
in cui è molto più avanzata
11:54
than when other countriespaesi had the developmentsviluppo.
271
702000
2000
di com'era negli altri paesi quando si sono sviluppati.
11:56
So we can use technologytecnologia for governancegoverno.
272
704000
2000
Quindi possiamo usare la tecnologia per l'amministrazione.
11:58
We can use technologytecnologia for directdiretto benefitsbenefici.
273
706000
2000
Possiamo usare la tecnologia per benefici diretti.
12:00
We can use technologytecnologia for transparencytrasparenza, and manymolti other things.
274
708000
3000
Possiamo usare la tecnologia per la trasparenza, e molte altre cose.
12:03
The secondsecondo thing is, the healthSalute issueproblema.
275
711000
2000
La seconda cosa è, la questione della salute.
12:05
IndiaIndia has equallyugualmente horribleorribile
276
713000
2000
L'India ha problemi egualmente terribili
12:07
healthSalute problemsi problemi of the higherpiù alto statestato of cardiaccardiaco issueproblema,
277
715000
3000
nel settore della salute per quanto riguarda i problemi cardiaci,
12:10
the higherpiù alto statestato of diabetesdiabete, the higherpiù alto statestato of obesityobesità.
278
718000
3000
alti indici di diabete, alti indici di obesità.
12:13
So there is no pointpunto in replacingsostituzione a setimpostato of poorpovero countrynazione diseasesmalattie
279
721000
3000
Quindi non ha senso sostituire tutta una serie di malattie di un paese povero
12:16
with a setimpostato of richricco countrynazione diseasesmalattie.
280
724000
3000
con una seri di malattie di un paese ricco.
12:19
ThereforePertanto we're to rethinkripensare the wholetotale way we look at healthSalute.
281
727000
3000
Quindi stiamo ripensando tutto il modo in cui consideriamo la salute.
12:22
We really need to put in placeposto a strategystrategia
282
730000
2000
Abbiamo davvero bisogno di disporre una strategia
12:24
so that we don't go to the other extremeestremo of healthSalute.
283
732000
3000
così da non dover arrivare all'altro estremo della salute.
12:27
SimilarlyAllo stesso modo todayoggi in the WestWest
284
735000
2000
Allo stesso modo oggi in occidente
12:29
you're seeingvedendo the problemproblema of entitlementdiritto --
285
737000
2000
vedete il problema del diritto di acquisto -
12:31
the costcosto of socialsociale securitysicurezza, the costcosto of MedicareMedicare, the costcosto of MedicaidMedicaid.
286
739000
4000
il costo della sicurezza sociale, il costo del servizio sanitario per gli anziani e per i meno abbienti.
12:35
ThereforePertanto when you are a younggiovane countrynazione,
287
743000
2000
Quindi quando si è un paese giovane,
12:37
again you have a chanceopportunità to put in placeposto a modernmoderno pensionPensione systemsistema
288
745000
3000
si ha di nuovo una possibilità di disporre si un moderno sistema pensionistico.
12:40
so that you don't createcreare entitlementdiritto problemsi problemi as you growcrescere oldvecchio.
289
748000
4000
Così da non creare problemi sul diritto di acquisto quando si invecchia.
12:44
And then again, IndiaIndia does not have the luxurylusso
290
752000
3000
E di nuovo, l'India non può concedersi il lusso
12:47
of makingfabbricazione its environmentambiente dirtysporco,
291
755000
2000
di inquinare l'ambiente
12:49
because it has to marrysposare environmentambiente and developmentsviluppo.
292
757000
4000
perché deve conciliare ambiente e sviluppo.
12:53
Just to give an ideaidea, the worldmondo has to stabilizestabilizzare
293
761000
3000
Solo per dare un'idea, il mondo deve stabilizzare
12:56
at something like 20 gigatonsgigatonnellate perper yearanno.
294
764000
3000
qualcosa come 20 giga tonnellate all'anno.
12:59
On a populationpopolazione of ninenove billionmiliardo
295
767000
2000
Su una popolazione di nove bilioni
13:01
our averagemedia carboncarbonio emissionemissione will have to be about two tonstonnellate perper yearanno.
296
769000
3000
le nostre emissioni di carbone dovrebbero essere di circa due tonnellate all'anno.
13:04
IndiaIndia is alreadygià at two tonstonnellate perper yearanno.
297
772000
2000
L'India è già a due tonnellate all'anno.
13:06
But if IndiaIndia growscresce at something like eightotto percentper cento,
298
774000
3000
Ma se l'India cresce qualcosa come l'8%,
13:09
incomereddito perper yearanno perper personpersona will go to 16 timesvolte by 2050.
299
777000
4000
il reddito annuo per persona aumenterà di 16 volte entro il 2050.
13:13
So we're sayingdetto: incomereddito growingin crescita at 16 timesvolte and no growthcrescita in carboncarbonio.
300
781000
4000
Quindi stiamo dicendo, redditi in aumento di 16 volte e niente crescita in emissioni.
13:17
ThereforePertanto we will fundamentallyfondamentalmente rethinkripensare the way we look at the environmentambiente,
301
785000
3000
Perciò fondamentalmente ripenseremo al modo in cui consideriamo l'ambiente,
13:20
the way we look at energyenergia,
302
788000
2000
il modo in cui consideriamo l'energia,
13:22
the way we createcreare wholetotale newnuovo paradigmsparadigmi of developmentsviluppo.
303
790000
4000
il modo in cui creiamo la totalità dei nuovi paradigmi di sviluppo.
13:26
Now why does this matterimporta to you?
304
794000
3000
Ora, perché vi importa?
13:29
Why does what's happeningavvenimento 10 thousandmille milesmiglia away matterimporta to all of you?
305
797000
4000
Perché ciò che accade a 10 mila miglia di distanza importa a tutti voi?
13:33
NumberNumero one, this mattersquestioni because
306
801000
3000
Numero uno, importa perché
13:36
this representsrappresenta more than a billionmiliardo people.
307
804000
3000
ciò rappresenta più di un bilione di persone.
13:39
A billionmiliardo people, 1/6thesimo of the worldmondo populationpopolazione.
308
807000
3000
Un bilione di persone, un sesto della popolazione mondiale.
13:42
It mattersquestioni because this is a democracydemocrazia.
309
810000
3000
Importa perché questa è una democrazia.
13:45
And it is importantimportante to provedimostrare
310
813000
2000
Ed è importante provare
13:47
that growthcrescita and democracydemocrazia are not incompatibleincompatibile,
311
815000
3000
che crescita e democrazia non sono incompatibili,
13:50
that you can have a democracydemocrazia, that you can have an openAperto societysocietà,
312
818000
3000
che si può avere una democrazia, che si può avere una società aperta,
13:53
and you can have growthcrescita.
313
821000
2000
e si può avere crescita.
13:55
It's importantimportante because if you solverisolvere these problemsi problemi,
314
823000
3000
E' importante perché se si risolvono questi problemi
13:58
you can solverisolvere the problemsi problemi of povertypovertà in the worldmondo.
315
826000
2000
si possono risolvere i problemi della povertà nel mondo.
14:00
It's importantimportante because
316
828000
2000
E' importante perché
14:02
you need it to solverisolvere the world'sIl mondo di environmentambiente problemsi problemi.
317
830000
2000
se ne ha bisogno per risolvere i problemi ambientali mondiali.
14:04
If we really want to come to a pointpunto,
318
832000
2000
Se vogliamo davvero arrivare ad un punto,
14:06
we really want to put a capberretto on our carboncarbonio emissionemissione,
319
834000
2000
vogliamo davvero mettere un tappo alle nostre emissioni di carbonio.
14:08
we want to really lowerinferiore the use of energyenergia --
320
836000
3000
Vogliamo davvero abbassare il consumo di energia.
14:11
it has to be solvedrisolto in countriespaesi like IndiaIndia.
321
839000
3000
Dev'essere risolto in paesi come l'India.
14:14
You know if you look at the developmentsviluppo
322
842000
2000
Sapete che se considerate lo sviluppo
14:16
in the WestWest over 200 yearsanni,
323
844000
2000
in occidente in 200 anni,
14:18
the averagemedia growthcrescita maypuò have been about two percentper cento.
324
846000
3000
la crescita media è stata di circa il 2%.
14:21
Here we are talkingparlando about countriespaesi growingin crescita at eightotto to ninenove percentper cento.
325
849000
3000
Qui stiamo parlando di paesi che crescono dall'8 al 9%.
14:24
And that makesfa a hugeenorme differencedifferenza.
326
852000
2000
E che fanno un'enorme differenza.
14:26
When IndiaIndia was growingin crescita at about threetre, 3.5 percentper cento
327
854000
4000
Quando l'India cresceva del 3, 3,5%
14:30
and the populationpopolazione was growingin crescita at two percentper cento,
328
858000
3000
e la popolazione aumentava del 2%,
14:33
its perper capitacapite incomereddito was doublingraddoppio everyogni 45 yearsanni.
329
861000
4000
il suo reddito pro capite si raddoppiava ogni 45 anni.
14:37
When the economiceconomico growthcrescita goesva to eightotto percentper cento
330
865000
3000
Quando la crescita economica arriva all'8%
14:40
and populationpopolazione growthcrescita dropsgocce to 1.5 percentper cento,
331
868000
3000
e l'aumento della popolazione diminuisce dell'1,5%,
14:43
then perper capitacapite incomereddito is doublingraddoppio everyogni ninenove yearsanni.
332
871000
3000
allora il reddito pro capite si raddoppia ogni 9 anni.
14:46
In other wordsparole, you're certainlycertamente fast-forwardingavanzamento rapido this wholetotale processprocesso
333
874000
3000
In altre parole si accelera tutto il processo
14:49
of a billionmiliardo people going to prosperityprosperità.
334
877000
3000
di un bilione di persone che entrano nella prosperità.
14:52
And you mustdovere have a clearchiaro strategystrategia
335
880000
2000
E si deve avere una strategia chiara,
14:54
whichquale is importantimportante for IndiaIndia and importantimportante for the worldmondo.
336
882000
3000
che è importante per l'India e importante per il mondo.
14:57
That is why I think all of you
337
885000
2000
Ecco perché credo che tutti voi
14:59
should be equallyugualmente concernedha riguardato with it as I am.
338
887000
2000
dovreste essere preoccupati quanto me.
15:01
Thank you very much.
339
889000
2000
Grazie mille.
15:03
(ApplauseApplausi)
340
891000
4000
(Applausi)
Translated by Maria Gitto
Reviewed by Laura Gioia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com