English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDSalon London 2010

Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

トーマス・トウェイツ:トースターを1から作る方法

Filmed
Views 1,317,152

1台のトースターが作られるまでにあらゆる文明の過程を経ることになります。デザイナーのトーマス・トウェイツは、鋼を得るために鉱石を採掘したり、油からプラスチックを精製したりするなど、いささか困難な方法で1からトースターを作る事を試みました。個人としていけるところまでいった事に実に驚かされるでしょう。彼は、デザイナーも消費者も同じであるという相互に繋がった社会の寓話を披露します。

- Designer
Thomas Thwaites is a designer "of a more speculative sort," he says. Full bio

If we look around us,
身の回りを見渡してみると
00:15
much of what surrounds us
私たちを取り囲む多くのものは
00:18
started life as various rocks and sludge
世界の様々な土地に埋まった
00:20
buried in the ground in various places in the world.
色々な岩石や泥などが元になっています
00:23
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
もちろん 今は岩石や泥には見えません
00:27
They look like TV cameras, monitors,
テレビカメラやモニター
00:29
annoying radio mics.
うっとうしいラジオのマイクとなっています
00:32
And so this magical transformation
この魔法のような変化について
00:34
is what I was trying to get at with my project,
私の取り組んでいる トースタープロジェクトとして
00:36
which became known as the Toaster Project.
知られるようになりました
00:39
And it was also inspired by this quote
また SF作家であるダグラス・アダムスの
00:41
from Douglas Adams,
言葉からも着想を得ています
00:43
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
それは『銀河ヒッチハイク・ガイド』の1シーンからきています
00:45
And the situation it describes
それは
00:48
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
本に登場する20世紀の男性である主人公が
00:50
finds himself alone on a strange planet
気づいたら技術レベルが原始的な人々が生活する
00:53
populated only by a technologically primitive people.
奇妙な惑星にたった1人でいたという場面です
00:56
And he kind of assumes that, yes,
そして彼はこう思います
00:59
he'll become -- these villagers --
この人達の
01:01
he'll become their emperor
皇帝になって
01:03
and transform their society
彼らの社会を
01:05
with his wonderful command of technology
20世紀の技術や科学の知識を用いて
01:07
and science and the elements,
変えてしまおうと
01:09
but, of course, realizes
しかし 彼は
01:11
that without the rest of human society,
20世紀の人類文明なしには
01:13
he can barely make a sandwich,
サンドウィッチが辛うじて作れるくらいだと気づきます
01:15
let alone a toaster.
トースターなんて言うまでもありません
01:18
But he didn't have Wikipedia.
無論 彼はウィキペディアなんて使えませんでした
01:20
So I thought, okay,
そこで私は
01:22
I'll try and make an electric toaster from scratch.
1から電気トースターを作ってみようと考えたのです
01:24
And, working on the idea
最も安い
01:26
that the cheapest electric toaster
電気トースターが
01:28
would also be the simplest to reverse-engineer,
構造を知るために 最も簡単で
01:30
I went and bought the cheapest toaster I could find,
適しているという考えのもとで 最安のトースターを買い
01:32
took it home
家に持ち帰ったところ
01:35
and was kind of dismayed to discover
この物体の中身に
01:37
that, inside this object,
驚愕することになりました
01:39
which I'd bought for just 3.49 pounds,
3.94ポンドで買ったこのトースターには
01:41
there were 400 different bits
100種類以上の異なる素材でできた
01:44
made out of a hundred-plus different materials.
400以上の小さな部品で構成されていたのです
01:47
I didn't have the rest of my life to do this project.
このプロジェクトを一生続けることはできません
01:51
I had maybe nine months.
期限は9か月でした
01:54
So I thought, okay, I'll start with five.
そこで材料を5つに絞りました
01:56
And these were steel, mica,
それは 鋼 マイカ
01:58
plastic, copper and nickel.
プラスチック 銅 そしてニッケルです
02:00
So, starting with steel: how do you make steel?
鋼から始めましょう どうすれば鋼を作れるでしょうか?
02:03
I went and knocked on the door
そこで 私はリオ・ティントの
02:06
of the Rio Tinto Chair
先端採鉱講座を担当している
02:08
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
王立鉱山学校を訪れ
02:10
and said, "How do you make steel?"
どうすれば鋼を作れるのか聞いてみました
02:13
And Professor Cilliers was very kind
シリアーズ教授はとても優しく
02:15
and talked me through it.
丁寧に教えてくれました
02:17
And my vague rememberings from GCSE science --
おぼろげに覚えている中学の頃の科学を思い返すと
02:19
well, steel comes from iron,
鋼は鉄で出来ているので
02:22
so I phoned up an iron mine.
鉱山に電話しました
02:24
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
「トースターを作りたいので
02:27
Can I come up and get some iron?"
そちらに行って鉄を少し頂けますか?」と伝えました
02:29
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
鉱山に到着したところ レイに会いました
02:33
He had misheard me
彼は私の言ったことを聞き間違えたらしく
02:36
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
私がポスターを作るために訪れたと思っていたため
02:38
and so wasn't prepared to take me into the mines.
鉱山に私を連れていく準備をしていませんでしたが
02:41
But after some nagging, I got him to do that.
しつこくお願いしたところOKになりました
02:44
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
(動画) あれはひだ状の石灰岩です
02:46
and that was produced
3.5億年前の
02:50
by sea creatures
海の生き物たちと
02:52
350 million years ago
温暖な天候の
02:55
in a nice, warm,
元によって
02:58
sunny atmosphere.
できたものです
03:00
When you study geology,
地質学を学ぶと
03:02
you can see what's happened in the past,
過去に何が起きたが分かるようになります
03:04
and there were terrific changes in the earth.
実にものすごい変化がありました
03:07
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
ご覧のようにクリスマスの飾り付けがされています
03:16
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
ここはもう 稼働している鉱山ではありません
03:20
because, though Ray was a miner there,
レイは鉱山労働者でしたが
03:23
the mine had closed
鉱山は閉鎖された後
03:26
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
観光地として再開されたのです
03:28
because, of course, it can't compete
もはや 南米やオーストラリアで
03:31
on the scale of operations which are happening
行われているような規模の採掘は
03:33
in South America, Australia, wherever.
できないからです
03:36
But anyway, I got my suitcase of iron ore
何はともあれ スーツケース満杯の鉄鉱石を手にいれ
03:39
and dragged it back to London on the train,
ロンドンの鉄道経由で運んだものの
03:42
and then was faced with the problem:
ある問題に直面しました
03:44
Okay, how do you make this rock
この石からトースターの材料に
03:46
into components for a toaster?
するにはどうすればいいのでしょう?
03:48
So I went back to Professor Cilliers,
そこで 再びシリアーズ教授を訪問したところ
03:50
and he said, "Go to the library."
「図書館に行きなさい」と言われたので
03:52
So I did
行きました
03:54
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
大学生用の冶金学の教科書を探しましたが
03:56
completely useless for what I was trying to do.
私が行おうとしていることには全く役に立ちませんでした
03:59
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
精錬工場もないわけですし 個人でやってみたい場合に
04:02
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
実際にどのように行うのかといった記載がないからです
04:05
So I ended up going to the History of Science Library
そこで私は最終的に科学史図書館から
04:08
and looking at this book.
この本に行きつきました
04:10
This is the first textbook on metallurgy
これは西洋において冶金学について
04:12
written in the West, at least.
初めて書かれた教科書です
04:14
And there you can see that woodcut
ご覧のように最終的に辿り着いたのが
04:16
is basically what I ended up doing.
この木版画にあるような工程です
04:18
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
でもふいごの代わりに落ち葉を吹き飛ばす機械を使いました
04:20
(Laughter)
(笑)
04:23
And that was something that reoccurred throughout the project,
プロジェクトを通して何度も感じたのは
04:25
was, the smaller the scale you want to work on,
より小さい規模で取り組めば取り組む程
04:28
the further back in time you have to go.
より過去へ遡らなければならないということです
04:30
And so this is after
これが
04:33
a day and about half a night
一日半かけて
04:35
smelting this iron.
鉄を精練した結果です
04:37
I dragged out this stuff,
取り出してみたところ
04:39
and it wasn't iron.
鉄ではありませんでした
04:41
But luckily,
運が良いことに
04:43
I found a patent online
オンライン上で
04:45
for industrial furnaces that use microwaves,
電子レンジを使った溶鉱炉に関する記事を見つけました
04:47
and at 30 minutes at full power,
そして30分間 レンジを強で製鉄し続けた結果
04:50
and I was able to finish off the process.
鉄を作り終えることができました
04:52
So, my next --
次に
04:57
(Applause)
(拍手)
04:59
The next thing I was trying to get was copper.
次に入手しようとしたのが銅です
05:03
Again, this mine
同じように ここも
05:06
was once the largest copper mine in the world.
世界で最も大きな鉱山だった場所です
05:09
It's not anymore,
でも今はもう違います
05:11
but I found a retired geology professor
私を鉱山の中へ案内してくれる
05:13
to take me down,
引退した地質学教授を見つけました
05:15
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
「鉱山の水をいくらか持ち帰ってもいいよ」と言ってくれました
05:17
And the reason I was interested in getting water
水を手に入れようと思った理由は
05:20
is because water which goes through mines
鉱山内に流れる水は
05:23
becomes kind of acidic
次第に酸性を帯びて
05:25
and will start picking up,
鉱山内の鉱物を
05:27
dissolving the minerals from the mine.
溶かしていくからです
05:29
And a good example of this is the Rio Tinto,
その良い例がリオ・ティントで
05:31
which is in Portugal.
ポルトガルにあるのですが
05:34
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
ご覧のように 多くの鉱物が溶け込んでいます
05:36
So many such
溶け込んでいる鉱物があまりに多いため
05:39
that it's now just a home for bacteria
酸性で毒性のある場所を好む
05:41
who really like acidic, toxic conditions.
細菌の住処になっています
05:44
But anyway, the water I dragged back
アングルシー島の鉱山から
05:47
from the Isle of Anglesey where the mine was --
持ち帰った水には
05:49
there was enough copper in it
金属製の
05:51
such that I could cast the pins
電気プラグに必要な
05:53
of my metal electric plug.
十分の銅が含まれていました
05:55
So my next thing: I was off to Scotland
次に 私はマイカを得るために
05:57
to get mica.
スコットランドへ旅立ちました
06:00
And mica is a mineral
マイカは
06:03
which is a very good insulator
絶縁体としてとても優れており
06:06
and very good at insulating electricity.
電気の絶縁効果が高い鉱物です
06:09
That's me getting mica.
これはマイカを採っている私です
06:12
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
最後の材料としてお話させて頂くのはプラスチックです
06:15
and, of course,
もちろん
06:18
my toaster had to have a plastic case.
私のトースターにはプラスチックのケースが必要です
06:20
Plastic is the defining feature
プラスチックは安い電化製品の
06:22
of cheap electrical goods.
代名詞です
06:24
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
プラスチックは石油からできるので 石油会社のBPに電話し
06:26
and spent a good half an hour
30分程
06:29
trying to convince the PR office at BP
BPの広報部門に交渉しました
06:31
that it would be fantastic for them
もし彼らが私を
06:33
if they flew me to an oil rig
油田採掘装置まで連れて行き
06:35
and let me have a jug of oil.
石油をバケツ1杯分得られれば
06:37
BP obviously has a bit more on their mind now.
素晴らしかったのですが BPは今ならもっと考えたでしょう
06:39
But even then
でもその頃は
06:43
they weren't convinced
彼らは交渉に応じず
06:45
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
「後ほど掛け直します」といって二度と連絡をくれませんでした
06:47
So I looked at other ways of making plastic.
そこでプラスチックを作る他の方法を探しました
06:50
And you can actually make plastic
プラスチックは
06:53
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
植物由来の油やでんぷんからでも作れるのです
06:55
So this is attempting to make
そこで ジャガイモのでんぷんから
06:58
potato starch plastic.
プラスチックを作ろうとしました
07:00
And for a while that was looking really good.
始めはとてもいい感じに進みました
07:02
I poured it into the mold, which you can see there,
このように 木の幹から作った
07:04
which I've made from a tree trunk.
型に流し込みます
07:06
And it was looking good for a while,
しばらくは とても順調に進んでいましたが
07:08
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
乾かすために外へ置いておいたところ
07:10
and unfortunately I came back
戻ってきた時には
07:13
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
カタツムリにじゃがいものかけらが食べられていました
07:15
So kind of out of desperation,
私はとてもがっかりして
07:19
I decided that I could think laterally.
別の視点から考えることにしました
07:22
And geologists have actually christened --
地質学者によって名づけられた
07:25
well, they're debating whether to christen --
もしくは 名づけようと議論している
07:27
the age that we're living in --
私たちが現在生きている時代を
07:29
they're debating whether to make it a new geological epoch
新しい地質学的時代として
07:31
called the Anthropocene, the age of Man.
「人の時代 人新世」と呼ばれます
07:34
And that's because geologists of the future
未来の地質学者は
07:37
would kind of see a sharp shift
今の地層から
07:39
in the strata of rock that is being laid down now.
急激な変化を観測することになるからです
07:41
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
チェルノブイリの放射能や
07:43
and the 2,000 or so nuclear bombs
1945年以降 爆発した2000発以上の
07:46
that have been set off since 1945.
原子爆弾のように大きな変化があったり
07:48
And there'd also be an extinction event --
生物が絶滅してしまって
07:52
like fossils would suddenly disappear.
突然化石が見つからなくなるかもしれません
07:55
And also, I thought
また
07:58
that there would be
合成高分子や
08:00
synthetic polymers,
プラスチックなどといったものが
08:02
plastics, embedded in the rock.
岩石に含まれるようになると思います
08:04
So I looked up a plastic --
そこで私はプラスチックを探しにいきました
08:06
so I decided that I could mine
私はこのような
08:08
some of this modern-day rock.
現代の岩石を採掘しに行こうと考えたのです
08:10
And I went up to Manchester
マンチェスターに行き
08:12
to visit a place called Axion Recycling.
アクシオン・リサイクリングという場所を訪れました
08:14
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
欧州電気・電子機器廃棄指令 通称WEEEと呼ばれる
08:17
which is this European electrical and electronic waste directive.
方針の最前線にあたる場所です
08:20
And that was brought into force
そこでは
08:25
to try and deal with the mountain of stuff
今 この瞬間でも作られ続け
08:27
that is just being made
私たちの家庭にしばらく住み着き
08:30
and then living for a while in our homes
最終的に埋立地へ向かっていく
08:33
and then going to landfill.
山のようなモノと格闘しています
08:35
But this is it.
そんな感じで いよいよ完成です
08:37
(Music)
(音楽)
08:46
(Laughter)
(笑)
09:47
So there's a picture
これが私の
09:49
of my toaster.
トースターの写真です
09:51
(Applause)
(拍手)
09:53
That's it without the case on.
これがケースを外した状態です
09:57
And there it is on the shelves.
商品棚に陳列したときの様子です
10:00
Thanks.
ありがとう
10:03
(Applause)
(拍手)
10:05
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
ブルーノ・ギウサーニ:1回電源を入れたらしいね
10:09
TT: Yeah, I did plug it in.
TT:ええ 入れてみましたよ
10:11
I don't know if you could see,
見えるかどうかわかりませんが
10:13
but I was never able to make insulation for the wires.
ワイヤーに絶縁体を施すことが出来ませんでした
10:15
Kew Gardens were insistent
英国王立植物園からは しきりに
10:18
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
ゴムの木に近づかないように警告を受けました
10:20
So the wires were uninsulated.
そのため ワイヤーの絶縁処理は行えず
10:23
So there was 240 volts
240ボルトの
10:25
going through these homemade copper wires,
電流が自家製の銅のワイヤーと電源プラグに
10:27
homemade plug.
流れました
10:29
And for about five seconds,
そして5秒間ほど
10:31
the toaster toasted,
トースターが動いた後
10:33
but then, unfortunately,
残念ながら
10:35
the element kind of melted itself.
発熱体が溶けてしまったのです
10:37
But I considered it a partial success, to be honest.
でも正直 部分的には成功したかなと思っていますけどね
10:40
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
BG: トーマス・トウェイツでした (TT:ありがとう)
10:43
Translated by Yuki Okada
Reviewed by Masayo Maeda

▲Back to top

About the speaker:

Thomas Thwaites - Designer
Thomas Thwaites is a designer "of a more speculative sort," he says.

Why you should listen

Thomas Thwaites calls himself "a designer (of a more speculative sort)." His thoughtful projects look deeply at the science behind technology, as in the Toaster Project, which sent spiralling him into the history and techniques of metallurgy and plastics production, and Policing Genes, a thought experiment around amateur genetics. We will not mention Honeytrap, an attempt to explore modern criminality through a bicycle theft gone horribly wrong. He's currently working on a project investigating counterfactual histories in science, supported by the Wellcome Trust.

More profile about the speaker
Thomas Thwaites | Speaker | TED.com