ABOUT THE SPEAKER
Thomas Thwaites - Designer
Thomas Thwaites is a designer "of a more speculative sort," he says.

Why you should listen

Thomas Thwaites calls himself "a designer (of a more speculative sort)." His thoughtful projects look deeply at the science behind technology, as in the Toaster Project, which sent spiralling him into the history and techniques of metallurgy and plastics production, and Policing Genes, a thought experiment around amateur genetics. We will not mention Honeytrap, an attempt to explore modern criminality through a bicycle theft gone horribly wrong. He's currently working on a project investigating counterfactual histories in science, supported by the Wellcome Trust.

More profile about the speaker
Thomas Thwaites | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Thomas Thwaites: How I built a toaster -- from scratch

Thomas Thwaites: Como eu montei uma torradeira -- do zero.

Filmed:
1,456,254 views

Precisa-se de uma geração inteira para montar uma torradeira. O designer Thomas Thwaites descobriu da maneira mais difícil, ao tentar construir uma do zero: explorando minério para o aço, derivando plástico de óleo... francamente é incrível que ele tenha chegado tão longe. Uma parábola da nossa sociedade interligada, tanto para designer quanto para consumidores.
- Designer
Thomas Thwaites is a designer "of a more speculative sort," he says. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
If we look around us,
0
0
3000
Se olharmos ao nosso redor,
00:18
much of what surrounds us
1
3000
2000
muito do que nos cerca
00:20
started life as various rocks and sludge
2
5000
3000
começou como várias pedras e lama
00:23
buried in the ground in various places in the world.
3
8000
3000
enterradas no chão em vários lugares do mundo.
00:27
But, of course, they don't look like rocks and sludge now.
4
12000
2000
Mas é claro que elas não parecem pedras e lama agora;
00:29
They look like TV cameras, monitors,
5
14000
3000
elas parecem como câmeras de TV, monitores,
00:32
annoying radio mics.
6
17000
2000
microfones de rádio irritantes.
00:34
And so this magical transformation
7
19000
2000
E então essa transformação mágica
00:36
is what I was trying to get at with my project,
8
21000
3000
era o que estava tentando atingir com o meu projeto,
00:39
which became known as the Toaster Project.
9
24000
2000
que ficou conhecido como o Projeto Torradeira.
00:41
And it was also inspired by this quote
10
26000
2000
E também foi inspirado nessa citação
00:43
from Douglas Adams,
11
28000
2000
de Douglas Adams.
00:45
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
12
30000
3000
E a situação vem do livro "O Guia do Mochileiro das Galáxias."
00:48
And the situation it describes
13
33000
2000
E a situação que ele descreve
00:50
is the hero of the book -- he's a 20th-century man --
14
35000
3000
é que o herói do livro - um homem do século 20 -
00:53
finds himself alone on a strange planet
15
38000
3000
se encontra sozinho num planeta estranho
00:56
populated only by a technologically primitive people.
16
41000
3000
habitado somente por pessoas tecnologicamente primitivas.
00:59
And he kind of assumes that, yes,
17
44000
2000
E ele parte do princípio que, sim,
01:01
he'll become -- these villagers --
18
46000
2000
ele vai se tornar - esses habitantes -
01:03
he'll become their emperor
19
48000
2000
ele vai se tornar seu imperador
01:05
and transform their society
20
50000
2000
e transformar a sua sociedade
01:07
with his wonderful command of technology
21
52000
2000
com seu maravilhoso conhecimento tecnológico
01:09
and science and the elements,
22
54000
2000
científico e dos elementos,
01:11
but, of course, realizes
23
56000
2000
mas, é claro, ele percebe
01:13
that without the rest of human society,
24
58000
2000
que sem o resto da sociedade humana,
01:15
he can barely make a sandwich,
25
60000
3000
ele mal pode fazer um sanduíche,
01:18
let alone a toaster.
26
63000
2000
muito menos uma torradeira.
01:20
But he didn't have Wikipedia.
27
65000
2000
Mas ele não tinha Wikipédia.
01:22
So I thought, okay,
28
67000
2000
Então eu pensei, OK,
01:24
I'll try and make an electric toaster from scratch.
29
69000
2000
vou tentar montar uma torradeira do início.
01:26
And, working on the idea
30
71000
2000
E trabalhando na ideia
01:28
that the cheapest electric toaster
31
73000
2000
de que a torradeira elétrica mais barata
01:30
would also be the simplest to reverse-engineer,
32
75000
2000
também seria a mais fácil de desconstruir,
01:32
I went and bought the cheapest toaster I could find,
33
77000
3000
eu comprei a torradeira mais barata que eu pude encontrar,
01:35
took it home
34
80000
2000
levei pra casa,
01:37
and was kind of dismayed to discover
35
82000
2000
e fiquei meio consternado ao descobrir
01:39
that, inside this object,
36
84000
2000
que, dentro do objeto,
01:41
which I'd bought for just 3.49 pounds,
37
86000
3000
pelo qual eu paguei apenas £3.94,
01:44
there were 400 different bits
38
89000
3000
havia 400 partes diferentes
01:47
made out of a hundred-plus different materials.
39
92000
4000
feitas de mais de 100 materiais diferentes.
01:51
I didn't have the rest of my life to do this project.
40
96000
3000
Eu não tinha o resto da minha vida para fazer o projeto;
01:54
I had maybe nine months.
41
99000
2000
eu tinha mais ou menos nove meses.
01:56
So I thought, okay, I'll start with five.
42
101000
2000
Então pensei, OK, vou começar com cinco [elementos].
01:58
And these were steel, mica,
43
103000
2000
E eles eram aço, mica,
02:00
plastic, copper and nickel.
44
105000
3000
plástico, cobre e níquel.
02:03
So, starting with steel: how do you make steel?
45
108000
3000
Então, começando com aço: como se faz aço?
02:06
I went and knocked on the door
46
111000
2000
Eu bati na porta do
02:08
of the Rio Tinto Chair
47
113000
2000
Coordenandor de Extração Mineral
02:10
of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines
48
115000
3000
Avançada da Rio Tinto na Escola Real de Minas
02:13
and said, "How do you make steel?"
49
118000
2000
e disse, "Como se faz aço?"
02:15
And Professor Cilliers was very kind
50
120000
2000
E o Professor Cilliers foi muito gentil
02:17
and talked me through it.
51
122000
2000
e me ajudou.
02:19
And my vague rememberings from GCSE science --
52
124000
3000
E minhas vagas lembranças da escola -
02:22
well, steel comes from iron,
53
127000
2000
bom, aço vem do ferro,
02:24
so I phoned up an iron mine.
54
129000
3000
então eu liguei para uma mina de ferro.
02:27
And said, "Hi, I'm trying to make a toaster.
55
132000
2000
E disse, "Oi, estou tentando construir uma torradeira.
02:29
Can I come up and get some iron?"
56
134000
3000
Posso passar aí e pagar um pouco de ferro?"
02:33
Unfortunately, when I got there -- emerges Ray.
57
138000
3000
Infelizmente, quando eu cheguei lá, aparece o Ray.
02:36
He had misheard me
58
141000
2000
Ele não tinha me entendido,
02:38
and thought I was coming up because I was trying to make a poster,
59
143000
3000
ele achou que eu estava indo porque estava tentando fazer um poster,
02:41
and so wasn't prepared to take me into the mines.
60
146000
3000
e então não estava preparado para me levar nas minas.
02:44
But after some nagging, I got him to do that.
61
149000
2000
Mas depois incomodar bastante, ele me levou.
02:46
(Video) Ray: It was Crease Limestone,
62
151000
3000
(Vídeo) Ray: Era um tipo de calcário.
02:50
and that was produced
63
155000
2000
E foi produzido
02:52
by sea creatures
64
157000
3000
pelas criaturas do mar
02:55
350 million years ago
65
160000
3000
350 milhões de anos atrás
02:58
in a nice, warm,
66
163000
2000
numa atmosfera ensolarada,
03:00
sunny atmosphere.
67
165000
2000
agradável e quente.
03:02
When you study geology,
68
167000
2000
Quando você estuda geologia,
03:04
you can see what's happened in the past,
69
169000
3000
você pode ver o que aconteceu no passado.
03:07
and there were terrific changes in the earth.
70
172000
3000
E houve mudanças incríveis.
03:16
Thomas Thwaites: As you can see, they had the Christmas decorations up.
71
181000
3000
Thomas Thwaites: Como podem ver, eles tinham enfeites natalinos.
03:20
And of course, it wasn't actually a working mine anymore,
72
185000
3000
E claro, não era mais uma mina ativa,
03:23
because, though Ray was a miner there,
73
188000
3000
pois, embora o Ray fosse um mineiro lá,
03:26
the mine had closed
74
191000
2000
a mina havia fechado
03:28
and had been reopened as a kind of tourist attraction,
75
193000
3000
e reaberto como uma espécie de atração turística,
03:31
because, of course, it can't compete
76
196000
2000
porque, claro, ela não pode competir
03:33
on the scale of operations which are happening
77
198000
3000
com a escala das operações que acontecem
03:36
in South America, Australia, wherever.
78
201000
3000
na América do Sul, na Austrália ou em outros lugares.
03:39
But anyway, I got my suitcase of iron ore
79
204000
3000
Mas enfim, eu peguei minha mala com minério de ferro
03:42
and dragged it back to London on the train,
80
207000
2000
e arrastei de volta para Londres no trem,
03:44
and then was faced with the problem:
81
209000
2000
mas então me deparei com o problema:
03:46
Okay, how do you make this rock
82
211000
2000
OK, como se transforma esta pedra
03:48
into components for a toaster?
83
213000
2000
em componentes de uma torradeira?
03:50
So I went back to Professor Cilliers,
84
215000
2000
Então voltei para o Professor Cilliers,
03:52
and he said, "Go to the library."
85
217000
2000
e ele disse, "Vá para a biblioteca."
03:54
So I did
86
219000
2000
Então eu fui
03:56
and was looking through the undergraduate textbooks on metallurgy --
87
221000
3000
e procurei nos livros de faculdade sobre metalurgia -
03:59
completely useless for what I was trying to do.
88
224000
3000
completamente inútil para o que estava tentando fazer.
04:02
Because, of course, they don't actually tell you how to do it
89
227000
3000
Porque é claro que eles não dizem de fato como fazê-lo
04:05
if you want to do it yourself and you don't have a smelting plant.
90
230000
3000
se você quer fazer por si só e não tem uma fábrica de fundição.
04:08
So I ended up going to the History of Science Library
91
233000
2000
Então eu acabei indo até a Biblioteca de História da Ciência
04:10
and looking at this book.
92
235000
2000
e olhando este livro.
04:12
This is the first textbook on metallurgy
93
237000
2000
Este é o primeiro livro sobre metalurgia,
04:14
written in the West, at least.
94
239000
2000
escrito no Ocidente, pelo menos.
04:16
And there you can see that woodcut
95
241000
2000
E vocês podem ver que eu basicamente
04:18
is basically what I ended up doing.
96
243000
2000
acabei fazendo uma xilogravura.
04:20
But instead of a bellows, I had a leaf blower.
97
245000
3000
Mas ao invés de um fole, eu tinha um soprador de folhas.
04:23
(Laughter)
98
248000
2000
(Risos)
04:25
And that was something that reoccurred throughout the project,
99
250000
3000
E algo que aconteceu várias vezes no projeto foi que,
04:28
was, the smaller the scale you want to work on,
100
253000
2000
quanto menor a escala do que você quer trabalhar,
04:30
the further back in time you have to go.
101
255000
3000
mais você precisa voltar no tempo.
04:33
And so this is after
102
258000
2000
Então isso foi depois
04:35
a day and about half a night
103
260000
2000
de um dia e cerca de metade de uma noite
04:37
smelting this iron.
104
262000
2000
fundindo ferro.
04:39
I dragged out this stuff,
105
264000
2000
Eu tirei a coisa de dentro
04:41
and it wasn't iron.
106
266000
2000
e não era ferro.
04:43
But luckily,
107
268000
2000
Mas por sorte,
04:45
I found a patent online
108
270000
2000
eu achei uma patente online
04:47
for industrial furnaces that use microwaves,
109
272000
3000
para fornalhas industriais que usam micro-ondas.
04:50
and at 30 minutes at full power,
110
275000
2000
E 30 minutos na potência máxima
04:52
and I was able to finish off the process.
111
277000
3000
e consegui acabar esse processo.
04:57
So, my next --
112
282000
2000
Então, minha próxima -
04:59
(Applause)
113
284000
2000
(Aplausos)
05:03
The next thing I was trying to get was copper.
114
288000
3000
A próxima coisa que estava tentando conseguir era cobre.
05:06
Again, this mine
115
291000
3000
De novo, esta mina
05:09
was once the largest copper mine in the world.
116
294000
2000
já foi a maior mina de cobre do mundo.
05:11
It's not anymore,
117
296000
2000
Não é mais,
05:13
but I found a retired geology professor
118
298000
2000
mas eu encontrei um professor de geologia aposentado
05:15
to take me down,
119
300000
2000
para me levar lá.
05:17
and he said, "Okay, I'll let you have some water from the mine."
120
302000
3000
E ele disse, "OK, vou deixar você pegar água da mina."
05:20
And the reason I was interested in getting water
121
305000
3000
E a razão pela qual eu queria a água da mina
05:23
is because water which goes through mines
122
308000
2000
é porque água que corre através das minas
05:25
becomes kind of acidic
123
310000
2000
se torna mais ácida
05:27
and will start picking up,
124
312000
2000
e começa a corroer,
05:29
dissolving the minerals from the mine.
125
314000
2000
dissolvendo os minerais da mina.
05:31
And a good example of this is the Rio Tinto,
126
316000
3000
E um bom exemplo disso é o Rio Tinto,
05:34
which is in Portugal.
127
319000
2000
em Portugal.
05:36
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it.
128
321000
3000
Como podem ver, tem vários minerias dissolvidos nele.
05:39
So many such
129
324000
2000
Tantos minerais
05:41
that it's now just a home for bacteria
130
326000
3000
que agora é só uma lugar para bactérias
05:44
who really like acidic, toxic conditions.
131
329000
3000
que gostam de condições ácidas e tóxicas.
05:47
But anyway, the water I dragged back
132
332000
2000
Mas enfim, a água que eu consegui
05:49
from the Isle of Anglesey where the mine was --
133
334000
2000
da Ilha de Anglesey onde era a mina -
05:51
there was enough copper in it
134
336000
2000
havia tanto cobre na água
05:53
such that I could cast the pins
135
338000
2000
que eu podia moldar os pinos
05:55
of my metal electric plug.
136
340000
2000
do plugue elétrico.
05:57
So my next thing: I was off to Scotland
137
342000
3000
Então meu próximo passo: fui para a Escócia
06:00
to get mica.
138
345000
3000
para pegar mica.
06:03
And mica is a mineral
139
348000
3000
Mica é um mineral,
06:06
which is a very good insulator
140
351000
3000
que é ótimo isolante
06:09
and very good at insulating electricity.
141
354000
3000
e muito bom em isolar eletricidade.
06:12
That's me getting mica.
142
357000
2000
Esse sou eu pegando mica.
06:15
And the last material I'm going to talk about today is plastic,
143
360000
3000
E o último material sobre o qual eu vou falar hoje é plástico.
06:18
and, of course,
144
363000
2000
E é claro,
06:20
my toaster had to have a plastic case.
145
365000
2000
minha torradeira tinha que ser de plástico por fora.
06:22
Plastic is the defining feature
146
367000
2000
O plástico é a característica que define
06:24
of cheap electrical goods.
147
369000
2000
os bens elétricos baratos.
06:26
And so plastic comes from oil, so I phoned up BP
148
371000
3000
E o plástico vem do óleo, então eu liguei para a BP
06:29
and spent a good half an hour
149
374000
2000
e passei uma boa meia hora
06:31
trying to convince the PR office at BP
150
376000
2000
tentando convencer o departamento de relações públicas da BP
06:33
that it would be fantastic for them
151
378000
2000
que seria fantástico para eles
06:35
if they flew me to an oil rig
152
380000
2000
se eles me levassem para uma plataforma de petróleo
06:37
and let me have a jug of oil.
153
382000
2000
e me deixassem pegar uma jarra de óleo.
06:39
BP obviously has a bit more on their mind now.
154
384000
3000
Obviamente a BP tem mais com que se preocupar agora.
06:43
But even then
155
388000
2000
Mas mesmo assim
06:45
they weren't convinced
156
390000
2000
eles não estavam convencidos
06:47
and said, "Okay, we'll phone you back" -- never did.
157
392000
3000
e disseram. "OK, nós entramos em contato" - eles nunca ligaram.
06:50
So I looked at other ways of making plastic.
158
395000
3000
Então considerei outras maneiras de fazer plástico.
06:53
And you can actually make plastic
159
398000
2000
E é possível fazer plástico não somente
06:55
from obviously oils which come from plants, but also from starches.
160
400000
3000
de óleos que vêm das plantas, mas também de amidos.
06:58
So this is attempting to make
161
403000
2000
Então esta é uma tentativa de fazer
07:00
potato starch plastic.
162
405000
2000
plástico do amido da batata.
07:02
And for a while that was looking really good.
163
407000
2000
E por um tempo as coisas estavam dando certo.
07:04
I poured it into the mold, which you can see there,
164
409000
2000
Eu despejei o amido no molde, que pode ser visto aqui,
07:06
which I've made from a tree trunk.
165
411000
2000
que eu fiz do tronco de uma árvore.
07:08
And it was looking good for a while,
166
413000
2000
E tudo pareceu bem por um tempo,
07:10
but I left it outside, because you had to leave it outside to dry,
167
415000
3000
mas eu deixei ao ar livre, porque precisa ficar fora para secar,
07:13
and unfortunately I came back
168
418000
2000
mas infelizmente eu voltei
07:15
and there were snails eating the unhydrolyzed bits of potato.
169
420000
3000
e havia lesmas comendo os pedaços de batata não hidrolisados.
07:19
So kind of out of desperation,
170
424000
3000
Então meio que no desespero,
07:22
I decided that I could think laterally.
171
427000
3000
eu decidi que podia pensar lateralmente.
07:25
And geologists have actually christened --
172
430000
2000
E geólogos batizaram -
07:27
well, they're debating whether to christen --
173
432000
2000
bem, eles estão discutindo se vão batizar -
07:29
the age that we're living in --
174
434000
2000
a idade em que vivemos -
07:31
they're debating whether to make it a new geological epoch
175
436000
3000
estão discutindo se vão fazer uma nova era geológica
07:34
called the Anthropocene, the age of Man.
176
439000
3000
chamada Antropoceno, a idade do Homem.
07:37
And that's because geologists of the future
177
442000
2000
E isso porque geólogos do futuro
07:39
would kind of see a sharp shift
178
444000
2000
veriam uma grande mudança
07:41
in the strata of rock that is being laid down now.
179
446000
2000
nos estratos geológicos das pedras que são depositadas agora.
07:43
So suddenly, it will become kind of radioactive from Chernobyl
180
448000
3000
Então de repente, vai se tornar meio que radioativa de Chernobil
07:46
and the 2,000 or so nuclear bombs
181
451000
2000
ou as cerca de 2.000 bombas nucleares
07:48
that have been set off since 1945.
182
453000
3000
que foram explodidas desde 1945.
07:52
And there'd also be an extinction event --
183
457000
3000
E também haveria um evento de extinção -
07:55
like fossils would suddenly disappear.
184
460000
3000
fósseis iriam subitamente disaparecer.
07:58
And also, I thought
185
463000
2000
E também, eu pensei
08:00
that there would be
186
465000
2000
que haveria
08:02
synthetic polymers,
187
467000
2000
polímeros sintéticos,
08:04
plastics, embedded in the rock.
188
469000
2000
plásticos, grudados na pedra.
08:06
So I looked up a plastic --
189
471000
2000
Então procurei por plástico -
08:08
so I decided that I could mine
190
473000
2000
eu decidi que podia explorar
08:10
some of this modern-day rock.
191
475000
2000
algumas dessas pedras dos dias modernos.
08:12
And I went up to Manchester
192
477000
2000
Eu fui até Manchester
08:14
to visit a place called Axion Recycling.
193
479000
3000
para visitar um lugar chamado Axion Recycling.
08:17
And they're at the sharp end of what's called the WEEE,
194
482000
3000
E eles estão na ponta do que é chamado WEEE,
08:20
which is this European electrical and electronic waste directive.
195
485000
4000
ou diretiva de descarte elétrico e eletrônico europeu.
08:25
And that was brought into force
196
490000
2000
E foi iniciada
08:27
to try and deal with the mountain of stuff
197
492000
3000
para tentar lidar com a montanha de coisas
08:30
that is just being made
198
495000
3000
que estão sendo feitas
08:33
and then living for a while in our homes
199
498000
2000
e que vivem por um tempo em nossas casas
08:35
and then going to landfill.
200
500000
2000
e então são descartadas.
08:37
But this is it.
201
502000
2000
Mas era isso.
08:46
(Music)
202
511000
5000
(Música)
09:47
(Laughter)
203
572000
2000
(Risos)
09:49
So there's a picture
204
574000
2000
Apresento uma foto
09:51
of my toaster.
205
576000
2000
da minha torradeira.
09:53
(Applause)
206
578000
4000
(Aplausos)
09:57
That's it without the case on.
207
582000
3000
A torradeira sem a cobertura.
10:00
And there it is on the shelves.
208
585000
3000
E aí está ela na prateleira.
10:03
Thanks.
209
588000
2000
Obrigado.
10:05
(Applause)
210
590000
4000
(Aplausos)
10:09
Bruno Giussani: I'm told you did plug it in once.
211
594000
2000
Bruno Giussani: Eu ouvi que você chegou a ligar ela.
10:11
TT: Yeah, I did plug it in.
212
596000
2000
TT: Sim, eu liguei.
10:13
I don't know if you could see,
213
598000
2000
Não sei se você percebeu,
10:15
but I was never able to make insulation for the wires.
214
600000
3000
mas eu nunca consegui fazer o isolamento dos fios.
10:18
Kew Gardens were insistent
215
603000
2000
O Kew Gardens insistiu
10:20
that I couldn't come and hack into their rubber tree.
216
605000
3000
que eu não podia cortar a sua seringueira.
10:23
So the wires were uninsulated.
217
608000
2000
Então os fios não foram isolados.
10:25
So there was 240 volts
218
610000
2000
Então havia 240 volts
10:27
going through these homemade copper wires,
219
612000
2000
correndo por esses fios de cobre,
10:29
homemade plug.
220
614000
2000
plugue caseiro.
10:31
And for about five seconds,
221
616000
2000
E por uns cinco segundos
10:33
the toaster toasted,
222
618000
2000
a torradeira tostou,
10:35
but then, unfortunately,
223
620000
2000
mas então, infelizmente,
10:37
the element kind of melted itself.
224
622000
3000
o elemento meio que se derreteu.
10:40
But I considered it a partial success, to be honest.
225
625000
3000
Mas eu considerei isso um sucesso parcial, pra ser honesto.
10:43
BG: Thomas Thwaites. TT: Thanks.
226
628000
3000
BG: Thomas Thwaites. (TT: Thanks.)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Thwaites - Designer
Thomas Thwaites is a designer "of a more speculative sort," he says.

Why you should listen

Thomas Thwaites calls himself "a designer (of a more speculative sort)." His thoughtful projects look deeply at the science behind technology, as in the Toaster Project, which sent spiralling him into the history and techniques of metallurgy and plastics production, and Policing Genes, a thought experiment around amateur genetics. We will not mention Honeytrap, an attempt to explore modern criminality through a bicycle theft gone horribly wrong. He's currently working on a project investigating counterfactual histories in science, supported by the Wellcome Trust.

More profile about the speaker
Thomas Thwaites | Speaker | TED.com