English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxToronto 2011

Ariel Garten: Know thyself, with a brain scanner

アリエル・ガルテン: 汝自身を知れ - 脳スキャンから学ぶこと

Filmed
Views 401,899

思考で操作するゲームを想像してください。ゲームによってストレス回避法やリラックス法や集中法が分かるのです。TEDxトロントにて、アリエル・ガルテンが脳の活動解析によって"汝自身を知れ"という古の格言に新たな意味を見出します。

- Artist, scientist and entrepreneur
As CEO of InteraXon, Ariel Garten works to close the gap between science, art, business and technology. Full bio

The maxim, "Know thyself"
「汝自身を知れ」
00:15
has been around since the ancient Greeks.
この格言は古代ギリシャから
ずっと知られています
00:17
Some attribute this golden world knowledge to Plato,
この世界的な金言を
プラトンの言葉だという人もいれば
00:19
others to Pythagoras.
ピタゴラスだという人もいます
00:22
But the truth is it doesn't really matter which sage said it first,
しかし 誰が最初に言ったのかは
実はあまり重要ではありません
00:24
because it's still sage advice, even today.
現代でも通用する
賢者の教えだからです
00:27
"Know thyself."
「汝自身を知れ」
00:31
It's pithy
この言葉は簡単なので
00:33
almost to the point of being meaningless,
まるで意味がないかのようですが
00:35
but it rings familiar and true, doesn't it?
身近で真実を言い得た言葉
のように響きませんか?
00:37
"Know thyself."
「汝自身を知れ」
00:40
I understand this timeless dictum
私はこの普遍的な格言が
「意識の問題」
00:43
as a statement about the problems, or more exactly the confusions,
もっと正確には
「意識の混乱」を
00:45
of consciousness.
表すと捉えています
00:48
I've always been fascinated with knowing the self.
私は自分自身を知ることに
に魅了されてきました
00:50
This fascination led me to submerge myself in art,
その魅力に従って
芸術にどっぷり浸かり
00:52
study neuroscience
神経科学を学び 最終的には
00:54
and later to become a psychotherapist.
心理療法士になりました
00:56
Today I combine all my passions
現在は
思考によるコンピュータ操作技術の
00:58
as the CEO of InteraXon,
インテラクソン社CEOとしての仕事に
01:00
a thought-controlled computing company.
情熱のすべてを注いでいます
01:02
My goal, quite simply,
私の目標は非常に単純で
01:04
is to help people become more in tune
人が自分自身と
01:06
with themselves.
調和していられるようにしたいのです
01:08
I take it from this little dictum,
私はこの 「汝自身を知れ」 を
01:10
"Know thyself."
元にして自らのゴールを決めました
01:12
If you think about it,
考えてみれば
この格言の教えは
01:14
this imperative is kind of the defining characteristic of our species,
我々人類固有の
特徴のようなもの
01:16
isn't it?
だと思いませんか?
01:18
I mean, it's self-awareness
つまり 自己認識こそが
01:20
that separates Homo sapiens
我々ホモサピエンスと
01:22
from earlier instances of our mankind.
それ以前の人類とを分けるものです
01:24
Today we're often too busy
現在 私たちはしばしば
01:27
tending to our iPhones and iPods
iPhoneやiPodを気にしてばかりで
01:29
to really stop and get to know ourselves.
立ち止まって
自分を深く理解できていません
01:31
Under the deluge of minute-to-minute text conversations,
絶え間なく 溢れんばかりの
メッセージ交換
01:34
emails, relentless exchange of media channels
eメール、多様なメディアを介した
膨大な情報のやりとり
01:37
and passwords and apps and reminders and Tweets and tags,
パスワード アプリ リマインダ
ツイートにタグ
01:40
we lose sight of what all this fuss is supposed to be about in the first place:
それらに私たちは埋もれてしまい
私たち自身の役に立つ為という
01:43
ourselves.
騒がしいツールの
本来の役割を忘れています
01:46
Much of the time we're transfixed
自分のことを
世界に発信する為に
01:48
by all of the ways we can reflect ourselves into the world.
様々な方法に釘付けになり
時間を費やしていますが
01:50
And we can barely find the time to reflect deeply
私たち自身のことを深く考える時間は
01:54
back in on our own selves.
ほとんどありません
01:57
We've cluttered ourselves up with all this.
多くのツールに心を乱されています
02:00
And we feel like we have to get
逃れるには ツールを全て手放して
02:02
far, far away to a secluded retreat, leaving it all behind.
遠く 閑散な地に
「撤退」するしかないと感じています
02:04
So we go far away
そして はるか遠くの
02:07
to the top of a mountain,
山の頂上まで行くのです
02:09
assuming that perching ourselves on a piece
そこで羽を休めることによって
02:11
is bound to give us the respite we need
確実に休息が取れて
02:13
to sort the clutter, the chaotic everyday,
慌ただしい毎日を整理して
02:15
and find ourselves again.
自分を見直せると思い込んでいます
02:17
But on that mountain
しかし そんな山で
02:19
where we gain that beautiful peace of mind,
素晴らしい平穏を得られたとしても
02:21
what are we really achieving?
一体何が達成できる
のでしょうか?
02:24
It's really only a successful escape.
ただ逃げ出すのに成功するだけです
02:27
Think of the term we use, "Retreat."
「撤退」 という言葉は
02:30
This is the term that armies use when they've lost a battle.
戦いに負けた時に
軍隊が使用する言葉で
02:32
It means we've got to get out of here.
今居る所から抜け出すことです
02:35
Is this how we feel about the pressures of our world,
自分自身を知るために
02:37
that in order to get inside ourselves,
高い丘へと逃げ出す必要があるほどに
02:39
you have to run for the hills?
自分の世界から
プレッシャーを感じているのですか?
02:41
And the problem with escaping your day-to-day life
そして 日常生活から抜け出して
考えたとしても
02:44
is that you have to come home eventually.
最終的には現実に戻る必要が
あるのです
02:47
So when you think about it,
ですから この方法を考えてみると
02:50
we're almost like a tourist
我々は ひょっこり自分を訪ねてくる
02:52
visiting ourselves over there.
旅行者のようです
02:54
And eventually that vacation's got to come to an end.
休暇を終えたら 結局
日常に戻ってしまうのです
02:57
So my question to you is,
皆さんにお聞きしますが
03:00
can we find ways to know ourselves
逃避することなく自分の内面を
03:03
without the escape?
知る方法はあるでしょうか?
03:05
Can we redefine our relationship
自分自身が求める
03:07
with the technologized world
高い自己認識ができるように
03:09
in order to have the heightened sense of self-awareness
テクノロジーに囲まれた世界との
付き合い方を
03:11
that we seek?
とらえ直すことはできるのでしょうか?
03:13
Can we live here and now in our wired web
ネットに繋がれた現代に生きながら
03:15
and still follow those ancient instructions,
古からの教訓 「汝自身を知れ」 を
03:18
"Know thyself?"
実践できるでしょうか?
03:21
I say the answer is yes.
私は「できる」 と思います
03:24
And I'm here today to share a new way
今日はその方法をご紹介します
03:26
that we're working with technology to this end
これは我々が研究しているテクノロジーで
03:28
to get familiar with our inner self
かつてないほど自分の内面が
03:30
like never before --
分かる方法です
03:32
humanizing technology
人が人であるようにする技術で
03:34
and furthering that age-old quest of ours
古くから求めてきた 自己を知ることを
03:36
to more fully know the self.
さらに推し進めるのです
03:38
It's called thought-controlled computing.
これは「思考によるコンピュータ操作」と呼ばれています
03:41
You may or may not have noticed
見てみてください
03:47
that I'm wearing a tiny electrode on my forehead.
私の額には小さな電極がついています
03:49
This is actually a brainwave sensor
これは私がお話ししている間も
03:51
that's reading the electrical activity of my brain
発生している脳の電気的活動を
03:53
as I give this talk.
感知する脳波センサーで
03:55
These brainwaves are being analyzed and we can see them as a graph.
脳波は分析され 波形として描かれます
03:57
Let me show you what it looks like.
どのようなものか お見せしましょう
04:00
That blue line there is my brainwave.
画面の青線が私の脳波図です
04:03
It's the direct signal being recorded from my head,
これは頭から計測された信号で
04:06
rendered in real time.
リアルタイムに描画されています
04:08
The green and red bars show that same signal displayed by frequency,
緑と赤の縦棒は
同じ信号を
04:10
with lower frequencies here
周波数帯で表示しています
04:13
and higher frequencies up here.
低周波が左で高周波が右です
04:15
You're actually looking inside my head as I speak.
話している私の脳波が実際に
見えているのです
04:17
These graphs are compelling, they're undulating,
説得力がありますね
本当に波打っています
04:22
but from a human's perspective,
しかし 人間にとっては
04:25
they're actually not very useful.
このままでは役に立ちません
04:27
That's why we've spent a lot of time
そのため どうすれば このデータを
04:29
thinking about how to make this data meaningful
人間に役立てることが出来るか
04:31
to the people who use it.
長期間 研究してきました
04:33
For instance, what if I could use this data
例えば その時 どの程度
リラックスしているか
04:35
to find out how relaxed I am at any moment?
データで分かったらどうでしょうか?
04:38
Or what if I can take that information
またはその情報を取り出して
04:40
and put it into an organic shape up on the screen?
スクリーン上で有機的な形として
表示できたらどうでしょうか?
04:42
The shape on the right over here
この右側の形状を見れば 私の頭のなかで
04:45
has become an indicator of what's going on in my head.
思考回路がどう働いているのか
教えてくれます
04:48
The more relaxed I am,
リラックスすればするほど
04:50
the more the energy's going to fall through it.
よりエネルギーが流れるようになります
04:52
I may also be interested in knowing
集中度を測りたいと
04:54
how focused I am,
思ったならば
04:56
so I can put my level of attention into the circuit board on the other side.
逆の左側の回路を
観察すればよいのです
04:58
And the more focused my brain is,
集中すればするほど
05:01
the more the circuit board is going to surge with energy.
脳の回路にエネルギーが満ちていきます
05:03
Ordinarily, I would have no way of knowing how focused or relaxed I was
通常であれば 集中度やリラックス度を
05:06
in any tangible way.
具体的に知る方法はありませんでした
05:09
As we know, our feelings about how we're feeling
私たちは自分自身の感情を
05:12
are notoriously unreliable.
全く理解していないことがあります
05:14
We've all had stress creep up on us without even noticing it
知らず知らずのうちに
ストレスに影響されて
05:16
until we lost it on someone who didn't deserve it,
八つ当たりをしてしまい
05:19
and then we realize that we probably should have checked in with ourselves
自分がどんな気分だったか
判っていたらなと
05:21
a little earlier.
冷静になってから後悔する
こともあります
05:24
This new awareness
この新しい自己認識の方法は
05:26
opens up vast possibilities
暮らしと私達自身が
05:28
for applications that help improve our lives and ourselves.
向上する可能性を大幅に広げます
05:30
We're trying to create technology that uses the insights
効率よく働いたり 休憩で
もっとリラックスしたり
05:33
to make our work more efficient, our breaks more relaxing
人との繋がりを深めたり
もっと充実したものにする為の
05:36
and our connections deeper and more fulfilling than ever.
テクノロジーを築こうとしているのです
05:39
I'm going to share some of these visions with you in a bit,
実現しようとしているビジョンを
少し見ていただきます
05:43
but first I want to take a look at how we got here.
しかしその前にそこまでの経緯を見てください
05:46
By the way, feel free to check in on my head at any time.
私の脳波はいつでも見ていただいて
構いませんけどね
05:49
(Laughter)
(笑)
05:52
My team at InteraXon and I
インテラクソンのチームと一緒に
05:54
have been developing throught-controlled application for almost a decade now.
もう10年近く思考による操作のアプリケーションの開発を続けています
05:56
In the first phase of development
開発当初 熱意を注いでいたのは
05:59
we were really enthused by all the things we could control with our mind.
思考で何かをコントロールすることです
06:01
We were making things activate, light up and work
考えるだけで起動させたり 明かりを点けたり
06:04
just by thinking.
出来るものを作りました
06:07
We were transcending the space
私達は思考と装置にある
06:09
between the mind and the device.
距離を超越してきました
06:11
We brought to life a vast array of prototypes and products
思考でコントロールできる何種類もの
06:13
that you could control with your mind,
試作品や製品を生み出してきました
06:16
like thought-controlled home appliances
例えば思考で操作できる家電や
06:18
or slot car games or video games
スロットカーゲームやビデオゲーム
06:20
or a levitating chair.
浮かんで移動するイスなどです
06:22
We created technology and applications
想像力を必要とするテクノロジーや
06:24
that engaged people's imaginations,
応用した仕組みを作り
06:26
and it was really exciting.
とても夢中になりました
06:28
And then we were asked to do something really big
そしてオリンピックに向けて
06:30
for the Olympics.
大きな事ができないか問われました
06:32
We were invited to create a massive installation
2010年バンクーバー冬季オリンピックで
06:34
at the Vancouver 2010 winter Olympics,
大規模なインスタレーションの実施を請われ
06:36
were used in Vancouver,
バンクーバーに居ながらにして
06:38
got to control the lighting on the C.N. Tower,
CNタワーやカナダ国会議事堂
06:40
the Canadian Parliament buildings and Niagara Falls
ナイアガラの滝
06:42
from all the way across the country
それぞれに設置した照明を
遠く離れた場所から 思考だけで
06:45
using their minds.
コントロールするものでした
06:48
Over 17 days at the Olympics 7,000 visitors from all over the world
五輪に集まった世界中の観客7,000人が
17日間に渡って
06:50
actually got to individually control the light
実際に3,000キロ離れた照明を
06:53
from the C.N. Tower, parliament and Niagara in real time
全員がリアルタイムで操作しました
06:55
with their minds from across the country,
CNタワー 国会議事堂 ナイアガラの滝の
06:57
3,000 km away.
照明をコントロールしたのです
06:59
So controlling stuff with your mind
思考によるコントロールは
07:01
is pretty cool.
かなり見栄えがするものでしたが
07:03
But we're always interested in multi-tiered levels of human interaction.
チームは多層な人間の相互作用の方に
興味がありました
07:05
And so we began looking into inventing
そして 単純なコントロールよりも
07:08
thought-controlled applications
複雑な枠組みの
07:10
in a more complex frame than just control.
思考による操作のアプリケーションの発明に取り掛かりました
07:12
And that was responsiveness.
そして意識の反応に辿りつきました
07:15
We realized that we had a system
自分のことが分かるテクノロジーを
07:18
that allowed technology to know something about you.
作れると実感しました
07:20
And it could join into the relationship with you.
テクノロジーと付き合うことで
自分の状態が分かるようになるのです
07:22
We created the responsive room
私たちは 照明や音楽やブラインドが
07:26
where the lights music and blinds adjusted to your state.
自己の状態に応じて変化する感応室を作りました
07:28
They followed these little shifts in your mental activity.
部屋の機器が精神活動のわずかな変化に反応します
07:31
So as you settled into relaxation at the end of a hard day,
例えばその部屋のカウチで
07:34
on the couch in our office,
多忙な日を終えて
07:36
the music would mellow with you.
リラックスし始めると音楽もメロウになります
07:38
When you read, the desk lamp would get brighter.
本を開くと 机の照明が明るくなります
07:41
If you nod off, the system would know,
うとうとしてきたら システムが判断し
07:43
dimming to darkness as you do.
人が眠りに落ちるのに合わせて
徐々に明かりを落とします
07:46
We then realized that if technology could know something about you
自分のことが分かるテクノロジーがあり
自分の為に使えるなら
07:49
and use it to help you,
感応室より 価値のある
07:52
there's an even more valuable application than that.
使い方があると 後から気がつきました
07:54
That you could know something about yourself.
自分自身について知ることができること
07:57
We could know sides of ourselves
自分では分からない
08:00
that were all but invisible
性格の側面を知れたり
08:02
and come to see things that were previously hidden.
以前は知りえなかったことが
分かるようになります
08:04
Let me show you an example of what I'm talking about here.
例をお見せしましょう
08:07
Here's an application
これはiPad用に作成された
08:09
that I created for the iPad.
アプリケーションです
08:11
So the goal of the original game Zen Bound
『ゼンバウンド』は元々
08:13
is to wrap a rope around a wooden form.
木型をロープで巻くゲームです
08:15
So you use it with your headset.
これをヘッドセットで操作します
08:17
The headset connects wirelessly to an iPad or a smartphone.
iPadやスマートフォンにワイヤレスで
08:19
In that headset
接続したヘッドセットには
08:22
you have fabric sensors on your forehead and above the ear.
額と耳の上に布製のセンサーがあります
08:24
In the original Zen Bound game,
元々の『ゼンバウンド』は
08:27
you play it by scrolling your fingers over the pad.
パッド上で指をスクロールして操作します
08:29
In the game that we created, of course,
私たちが作ったゲームでも
08:32
you control the wooden form that's on the screen there
もちろんあなたの思考で
08:34
with your mind.
木型をコントロールします
08:36
As you focus on the wooden form,
木型に集中すると
08:38
it rotates.
木型が回転します
08:40
The more you focus, the faster the rotation.
集中が高まれば高まるほど
より速く回転します
08:42
This is for real.
画面は実際のもので
08:45
This is not a fake.
デモ用の作りものではありません
08:47
What's really interesting to me though
しかし本当に興味深いのは
08:49
is at the end of the game you get stats and feedback
ゲームの最後に統計と
あなたの思考に対する
08:51
about how you did.
フィードバックが表示されることです
08:53
You have graphs and charts
グラフや表で脳がどんな風に
08:55
that tell you how your brain was doing --
動いていたかがわかります
08:57
not just how much rope you used or what your high score is,
どれだけロープを使ったかとか
08:59
but what was going on
ハイスコアが分かるだけでなく
09:02
inside of your mind.
あなたの心の中で
何が起こっていたかが分かるのです
09:04
And this is valuable feedback
このフィードバックは
09:06
that we can use to understand what's going on
自分の内面がどうなっていたのかが
09:08
inside of ourselves.
理解できるという貴重なものです
09:11
I like to call this
私はこれを
09:14
"intra-active."
『イントラ・アクティブ』 と呼んでいます
09:16
Normally we think about technology
通常 テクノロジーは相互作用的 つまり
09:18
as interactive.
インタラクティブだと思われていますが
09:20
This technology
このテクノロジーは
09:22
is intra-active.
内側で機能するのです
09:24
It understands what's inside of you
このテクノロジーは自分の内面を理解し
09:26
and builds a sort of responsive relationship
自分に情報を返すという
09:29
between you and your technology
関係性を築きます
09:32
so that you can use this information
私たちは そこで返ってくる情報で
09:34
to move you forward.
自分自身を推し進めることができるのです
09:36
So you can use this information
反応のループの中で
09:38
to understand you in a responsive loop.
その情報を使って自分を理解できるのです
09:40
At InteraXon,
イントラクソンでは
09:43
intra-active technology
イントラ・アクティブテクノロジーは
09:47
is one of our really defining mandates.
私たち固有の任務の一つです
09:50
It's how we understand the world inside
このテクノロジーで私たちは
自分の内なるものを理解し
09:53
and reflect it outside
外部への表現に
09:56
into this tight loop.
即座に反映できます
09:58
For example, thought-controlled computing
例えば思考によるコンピュータ操作を用いれば
10:01
can teach children with ADD
ADDを持つ子に 集中力の
10:04
how to improve their focus.
高め方を教えることができます
10:06
With ADD, children have a low proportion of beta waves for focus states
ADDの子どもたちは集中した状態の
ベータ波の割合が少なく
10:08
and a high proportion of theta states.
シータ状態の割合が高いのです
10:12
So you can create applications that reward focused brain states.
集中した脳の状態を奨励する
アプリケーションがあれば
10:14
So you can imagine kids playing video games with their brain waves
子どもがビデオゲームの中で
自分の脳波をコントロールし
10:17
and improving their ADD symptoms as they do it.
ADDの症状を自ら改善するでしょう
10:20
This can be as effective as Ritalin.
リタリンと同じくらいの効果が期待できます
10:23
Perhaps even more importantly,
おそらくもっと重要なことは
10:26
thought-controlled computing can give children with ADD
思考によるコンピュータ操作で ADDの子どもが
10:28
insights into their own fluctuating mental states,
自分の変動する精神状態を感じることができて
10:30
so they can better understand themselves
自分自身と
自分に合った学習方法を
10:33
and their learning needs.
知ることが出来るのです
10:35
The way these children will be able to use their new awareness to improve themselves
自分の状態を知り
症状を自ら改善するという方法によって
10:37
will upend many of the damaging and widespread social stigmas
世間の汚名を覆すことが出来るでしょう
10:41
that people who are diagnosed as different
彼らは人と違うと診断され
10:44
are challenged with.
汚名を着せられているのです
10:46
We can peer inside our heads
私たちは 頭の中をしっかりと見つめ
10:48
and interact with what was once locked away from us,
これまでは手が届かなかったもの
10:50
what once mystified and separated us.
不可思議で近づけなかったものと
協調することができます
10:52
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions
脳波解析技術が
私たちを理解し 感情を予測し
10:57
and find the best solutions for our needs.
最善の解決策をもたらします
11:00
Imagine this collected awareness of the individual
一生に渡って計算され解析された
11:02
computed and reflected across an entire lifespan.
自己意識の結集を想像してみてください
11:05
Imagine the insights that you can gain
客観的な視点から得られる
11:08
from this kind of second sight.
自己への洞察を想像してみてください
11:10
It would be like plugging into your own personal Google.
それは自分専用のGoogleに繋ぐようなものです
11:12
On the subject of Google,
Googleでは
11:15
today you can search and tag images
画像を見た時の考えや気分次第で
11:17
based on the thoughts and feelings you had while you watched them.
画像にタグ付けしたり
検索したり出来ます
11:19
You can tag pictures of baby animals as happy,
happy という感情を どんな動物でも構いません
11:22
or whatever baby animals are to you,
動物の赤ちゃんに
タグ付けし
11:24
and then you can search that database,
そのデータベースを検索することも可能です
11:27
navigating with your feelings,
キーワードではなく
11:29
rather than the keywords that just hint at them.
その「感情」でデータベースを検索するのです
11:31
Or you could tag Facebook photos
Facebookの写真に
11:34
with the emotions that you had associated
思い出から湧き出る感情を
11:36
with those memories
タグ付けしておくと
11:39
and then instantly prioritize
あなたが惹きつけられる順に
11:41
the streams that catch your attention,
即座に並べて表示してくれます
11:43
just like this.
これだけで
11:45
Humanizing technology
テクノロジーを人間に近づけるというのは
11:48
is about taking what's already natural about the human-tech experience
すでに自然となっている人とテクノロジーの関わり方を
11:50
and building technology seamlessly in tandem with it.
統合することなのです
11:53
As it aligns with our human behaviors,
人間行動に適用すると
11:56
it can allow us to make better sense of what we do
何を実行すべきか
さらにもっと重要なことに
11:58
and, more importantly, why,
なぜ実行したのかが 掴めるようになります
12:01
creating a big picture
私たちを形作る 重要で
12:04
out of all the important little details
しかしわずかな手掛かり全てから
12:06
that make up who we are.
全体像をつかめるのです
12:08
With humanized technology
人間に近づいたテクノロジーを使えば
12:10
we can monitor the quality of your sleep cycles.
睡眠サイクルの質を監視できます
12:12
When our productivity starts to slacken,
生産性が低下するタイミングがあれば
12:14
we can go back to that data
データを解析して
12:17
and see how we can make more effective balance
仕事と休憩の より効果的な
12:19
between work and play.
バランスを見つけられます
12:21
Do you know what causes fatigue in you
他には 何が疲労の原因なのか
12:23
or what brings out your energetic self,
何が元気の源なのか
12:25
what triggers cause you to be depressed
どんなきっかけで落ち込むのか
12:27
or what fun things are going to bring you out of that funk?
何をすればうっぷんを晴らせるのか
知っていますか?
12:30
Imagine if you had access to data
想像してみて下さい
12:34
that allowed you to rank on a scale of overall happiness
データがあれば幸せにも順位をつけることが
可能なのです
12:36
which people in your life made you the happiest,
誰と居ると一番幸せなのか とか
12:39
or what activities brought you joy.
何をしていると嬉しいのか とか
12:42
Would you make more time for those people? Would you prioritize?
あなたを幸せにする人との時間を増やしますか?
それを優先しますか?
12:45
Would you get a divorce?
じゃあ 離婚しますか?
12:48
What thought-controlled computing can allow you to do
思考によるコンピュータ操作は何層にもなる
12:51
is build colorful layered pictures of our lives.
色鮮やかな人生像を作りだします
12:53
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings
これで 心理的な出来事の意味を知り
12:56
and build a story of our behaviors over time.
長期間に渡る行動のストーリーを
作ることができます
12:59
We can begin to see the underlying narratives
私たちを前進させ
13:02
that propel us forward
何が起きているのかを教えてくれる
13:04
and tell us about what's going on.
根底にあるメッセージが見えるようになるでしょう
13:06
And from this,
このことで
13:09
we can learn how to change the plot, the outcome
人生の流れや結果
13:11
and the character
人格を 自らの手で
13:13
of our personal stories.
変えることができます
13:15
Two millennia ago,
2,000年前にギリシャの賢人達は
13:17
those Greeks had some powerful insights.
鋭い洞察力を持っていました
13:19
They knew that a fundamental piece falls into place
短い金言にならって生きて
13:22
when you start to live out their little phrase,
自分を見つめれば
13:25
when you come into contact with yourself.
大切なことがうまくいくということを
知っていました
13:28
They understood the power of human narrative
彼らはメッセージの力と
13:31
and the value that we place on humans
人間の価値を
13:34
as changing, evolving and growing.
変化し 進化し 成長していくものと捉えていました
13:36
But they understood something more fundamental --
しかし彼らはもっと根本的なことも
分かっていました
13:39
the sheer joy in discovery,
発見から得られる純粋な喜びや
13:42
the delight and fascination that we get from the world
世界と またそこで自分らしくあることから
13:45
and being ourselves in it,
得られる喜びや感銘
13:48
the richness that we get
自分自身の人生を見つめること 感じること
13:50
from seeing, feeling and knowing the lives that we are.
そして 知ることから得られる
豊かさを理解していたのです
13:52
My mom's an artist,
私の母はアーティストでした
子どもの頃
13:55
and as a child I'd often see her bring things to life with the stroke of a brush.
母が絵筆を走らせて
絵に命を吹き込むのをよく見ていました
13:57
One moment it was all white space, pure possibility.
最初は真っ白なキャンバスが
どんな絵にもなる可能性がありました
14:00
The next, it was alive
すぐに母の色鮮やかな
14:03
with her colorful ideas and expressions.
アイデアと表現で
生き生きしたものになりました
14:05
As I sat easel-side,
母の傍に座り
14:08
watching her transform canvas after canvas,
次々にキャンバスに絵が描かれていくのを見て
14:10
I learned that you could create your own world.
私は 自分の世界は自分で作れる
ということを学びました
14:13
I learned that our own inner worlds --
私たちの内面のアイデアや
14:17
our ideas, emotions and imaginations --
感情や想像力は
14:19
were, in fact, not bound by our brains and bodies.
脳や体に束縛されてはいないのだ
と学んだのです
14:22
If you could think it, if you could discover it,
考えることができ 発見することができれば
14:26
you could bring it to life.
実現することができるのです
14:29
To me, thought-controlled computing
私にとって思考によるコンピュータ操作は
14:32
is as simple and powerful as a paintbrush --
絵筆のように単純で強力です
14:34
one more tool to unlock and enliven
隠された自己世界への
14:36
the hidden worlds within us.
扉を開け 活性化するひとつの道具です
14:39
I look forward to the day
楽しみなのは いつか
14:41
that I can sit beside you, easel-side,
あなたの傍に座り
新しい道具箱を開いて
14:43
watching the world that we can create
私たちが作り出す世界と
14:46
with our new toolboxes
私たち自身にとっての
14:48
and the discoveries that we can make
さらなる発見に
14:50
about ourselves.
遭遇することです
14:52
Thank you.
ありがとうございました
14:54
(Applause)
(拍手)
14:56
Translated by Aki Morioka
Reviewed by Zentaro Sakuma

▲Back to top

About the speaker:

Ariel Garten - Artist, scientist and entrepreneur
As CEO of InteraXon, Ariel Garten works to close the gap between science, art, business and technology.

Why you should listen

Ariel Garten is the CEO and co-founder of InteraXon, which creates thought controlled computing products and applications. Ariel has also researched at the Krembil Neuroscience Institute studying hippocampal neurogenesis, displayed work at the Art Gallery of Ontario, been head designer at a fashion label, and opened Toronto Fashion Week. Referred to as the “Brain Guru”, Ariel and her team’s work has been featured in hundreds of articles in over 20 countries.

More profile about the speaker
Ariel Garten | Speaker | TED.com