English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2008

Al Gore: New thinking on the climate crisis

アル・ゴア:気候の危機的状況に関する新しい考え方

Filmed
Views 1,773,013

アル・ゴア氏がこの(TED.comで初公開された)最新のスライドショーの中で、気候変動の傾向が近年科学者が予測していたものより悪化している可能性があることを立証していき、私たちの行動の大切さを訴えています。

- Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions. Full bio

I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times.
私はここで2年前にお見せしたスライドショーをその後2000回ほど披露してきました
00:18
I'm giving a short slide show this morning
今日は初めて発表する
00:25
that I'm giving for the very first time, so --
プレゼンを披露したいと思っています
00:30
well it's -- I don't want or need to raise the bar,
ハードルを上げたりするつもりも必要もありません
00:33
I'm actually trying to lower the bar.
実はハードルを下げようとしているのです...
00:38
Because I've cobbled this together
このすばらしい場の期待に応えるため
00:39
to try to meet the challenge of this session.
このプレゼンに磨きをかけてきました
00:44
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation
カレン・アームストロングが素晴らしいプレゼンの中で
00:49
that religion really properly understood
本当にきちんと理解された宗教とは
00:54
is not about belief, but about behavior.
信条ではなく、行動であると言っていたのを思い出しました
01:00
Perhaps we should say the same thing about optimism.
私達は楽観主義においても同じ考え方を用いるべきであると思います
01:03
How dare we be optimistic?
どうやったら楽観的になんてなれるのだろうか?
01:07
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
楽観主義はよく信条や知的姿勢と捉われがちです
01:11
As Mahatma Gandhi famously said,
マハトハ・ガンジーが述べた有名な言葉に
01:19
"You must become the change you wish to see in the world."
「世界を変えるには、まずあなた自身が変わりなさい」とあります
01:22
And the outcome about which
私達が楽観的に望んでいる結果は
01:25
we wish to be optimistic is not going to be created
信念のみで生み出すことはできません
01:27
by the belief alone, except to the extent that the belief
信念が新しい行動をもたらす場合を除いては
01:32
brings about new behavior. But the word "behavior"
しかし「行動」という言葉も
01:37
is also, I think, sometimes misunderstood in this context.
このような文脈において誤解されることが多いと思います
01:43
I'm a big advocate of changing
私はエコ電球への交換や
01:47
the lightbulbs and buying hybrids,
ハイブリッドカーへの乗り換えなどを強く支持していて
01:50
and Tipper and I put 33 solar panels on our house,
妻のティッパーと私は自宅に33枚のソーラーパネルを取り付けたり
01:53
and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff.
地熱井を掘ったりするなど、色々なことをしてきました
01:57
But, as important as it is to change the lightbulbs,
電球を替えることも確かに大事ですが
02:02
it is more important to change the laws.
それより重要なのは法律を変えることです
02:06
And when we change our behavior in our daily lives,
日々の生活の中で私達が行動を変えようとする時
02:08
we sometimes leave out the citizenship part
市民としての行動や、民主主義の中での行動という部分を
02:14
and the democracy part. In order to be optimistic about this,
忘れてしまうことがあります。これに対して楽観的になるためには
02:17
we have to become incredibly active as citizens in our democracy.
私達は民主主義における市民としてより活発にならなくてはならないのです
02:24
In order to solve the climate crisis,
気候の危機的状況を打破するには
02:30
we have to solve the democracy crisis.
民主主義が直面する問題を解決しなければならないのです
02:32
And we have one.
そう、私達は危機的問題に直面しているのです
02:35
I have been trying to tell this story for a long time.
私は長い間この話をしようと思っていました
02:37
I was reminded of that recently, by a woman
最近の出来事で思い出したのですが、ある女性が
02:42
who walked past the table I was sitting at,
私が座っていたテーブルのそばを通っていきました
02:46
just staring at me as she walked past. She was in her 70s,
私のことをじっと見ながら通り過ぎて行きました。70代位の女性でしたが
02:49
looked like she had a kind face. I thought nothing of it
彼女は親切そうな人でした。私はその瞬間は何とも思わなかったのですが
02:53
until I saw from the corner of my eye
視界の片隅で彼女が
02:57
she was walking from the opposite direction,
反対方向からまた私の顔をじっと見ながら
03:00
also just staring at me. And so I said, "How do you do?"
戻ってくるのが見えたのです。私が「はじめまして」と言うと
03:02
And she said, "You know, if you dyed your hair black,
彼女は「あのね。あなたがもし髪の色を黒に染めたら...」
03:06
you would look just like Al Gore." (Laughter)
「きっとアル・ゴアさんみたいになるわよ」と言ったのです。(笑)
03:09
Many years ago, when I was a young congressman,
何年も前、私が下院議員だったころ
03:19
I spent an awful lot of time dealing with the challenge
核兵器開発競争の状況下、核兵器のコントロールという
03:21
of nuclear arms control -- the nuclear arms race.
難題に取り組むために莫大な時間を費やしました
03:25
And the military historians taught me,
その時軍事歴史家が私に教えてくれたのは
03:28
during that quest, that military conflicts are typically
軍事紛争というのは一般的に
03:31
put into three categories: local battles,
3つのカテゴリーに分類されるということで、一つは局地的な争い
03:36
regional or theater wars, and the rare but all-important
そして地域的、戦域内での戦争。さらに稀ではあるが非常に重要な
03:41
global, world war -- strategic conflicts.
地球規模の闘争、世界大戦があります。戦略的な衝突です
03:46
And each level of conflict requires a different allocation of resources,
どのレベルの衝突であっても、それぞれ異なった資源の配分...
03:51
a different approach,
異なる方法...
03:56
a different organizational model.
そして異なる組織形態を必要とします
03:58
Environmental challenges fall into the same three categories,
環境問題もこの同じ3つのカテゴリーに当てはまり
04:02
and most of what we think about
私達の考えることの多くは
04:06
are local environmental problems: air pollution, water pollution,
局所的な環境問題で、大気汚染、水質汚染...
04:07
hazardous waste dumps. But there are also
有害なゴミ捨てなどが挙げられます。それだけではなく
04:10
regional environmental problems, like acid rain
地域的な環境問題も存在します。例えば酸性雨のように
04:14
from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe
アメリカの中西部から北東部、そして西欧、さらには
04:17
to the Arctic, and from the Midwest
北極に至るまで、そして中西部から
04:21
out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico.
ミシシッピ州を渡り、メキシコ湾の酸欠海域まで達するのです
04:25
And there are lots of those. But the climate crisis
このような事例はいくつもあります。しかしこの気候の危機的状況は
04:28
is the rare but all-important
3つ目の稀だが非常に重要な
04:30
global, or strategic, conflict.
地球的、戦略的衝突であると言えます
04:32
Everything is affected. And we have to organize our response
全てが影響を受けています。ですから適切な対応を
04:35
appropriately. We need a worldwide, global mobilization
考えていく必要があります。世界が、地球が一つとなり
04:40
for renewable energy, conservation, efficiency
再生可能なエネルギー、環境保全、効率性
04:46
and a global transition to a low-carbon economy.
そして低炭素社会の実現を目指す必要があるのです
04:49
We have work to do. And we can mobilize resources
なんとかしなくてはいけない。そして資源と政治的意志を
04:52
and political will. But the political will
動員することが出来るのです。しかし政治的意志は
04:56
has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
資源を結集する為に用いられなければなりません
05:00
Let me show you these slides here.
ここでいくつかのスライドをお見せしましょう
05:03
I thought I would start with the logo. What's missing here,
ロゴで始めようと思ったのですが。この地図で欠けているのは
05:08
of course, is the North Polar ice cap.
言うまでもなく北極の氷冠です
05:15
Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the
グリーンランドは残っています。28年前、これが...
05:17
polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like
夏の終わり、秋分の頃の
05:24
at the end of the summer, at the fall equinox.
氷冠、北極の氷冠の様子です
05:28
This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center
昨年の秋、私はコロラド州ボルダーにある
05:32
in Boulder, Colorado, and talked to the researchers
米国雪氷情報センターを訪れたり、ここカリフォルニア州モントレーにある
05:36
here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory.
米国海軍大学院研究所の研究者と話をしたりしました
05:39
This is what's happened in the last 28 years.
これがこの28年間で何が起こったかを表しています
05:43
To put it in perspective, 2005 was the previous record.
前回の2005年の記録と比較してみたいと思います
05:47
Here's what happened last fall
去年の秋、研究者たちの気力を
05:52
that has really unnerved the researchers.
本当にそぎ落とすようなことが起こりました
05:55
The North Polar ice cap is the same size geographically --
北極の氷冠の面積を地理的に見てみると
05:58
doesn't look quite the same size --
多少の違いがあるように見えるかもしれないですが
06:10
but it is exactly the same size as the United States,
米国全体から
06:11
minus an area roughly equal to the state of Arizona.
アリゾナ州ほどの地域を差し引いた面積と同じなのです
06:15
The amount that disappeared in 2005
2005年に消えた面積の大きさは
06:18
was equivalent to everything east of the Mississippi.
ミシシッピ川より東の地域の面積と同等なのです
06:21
The extra amount that disappeared last fall
さらに2007年の秋に消えていった面積も同様です。
06:25
was equivalent to this much. It comes back in the winter,
冬になれば多少戻りますが
06:29
but not as permanent ice, as thin ice --
永続的な氷ではなく、薄い氷としてです
06:32
vulnerable. The amount remaining could be completely gone
とてもとけやすいのです。この残っている部分も夏の間に
06:36
in summer in as little as five years.
早ければ5年以内で完全に消えてしまうでしょう
06:42
That puts a lot of pressure on Greenland.
これはグリーンランドにとって大きな負担となります
06:43
Already, around the Arctic Circle --
すでに北極圏周辺において
06:49
this is a famous village in Alaska. This is a town
これはアラスカの有名な村の様子です。
06:57
in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA.
これはカナダ東部のニューファンドランド島です。NASAの最新の研究によると
07:01
The amount of a moderate-to-severe snow melting
南極における中度から重度の雪解け量は
07:10
of an area equivalent to the size of California.
カリフォルニア州の面積に相当します
07:13
"They were the best of times,
「それは最高の時代であり」
07:17
they were the worst of times": the most famous opening sentence
「それはまた最悪の時代でもあった」これは英文学で最も
07:20
in English literature. I want to share briefly
有名な文の始まりです。今から手短に
07:23
a tale of two planets. Earth and Venus
「二惑星物語」の話をしたいと思います。地球と金星は
07:26
are exactly the same size. Earth's diameter
全く同じ大きさです。地球の直径が
07:29
is about 400 kilometers larger, but essentially the same size.
約400キロメートルほど大きいのですが、本質的には同じ大きさと言えます
07:32
They have exactly the same amount of carbon.
この二つの惑星には同程度の炭素が存在しています
07:37
But the difference is, on Earth, most of the carbon
しかし、地球では大部分の炭素が
07:39
has been leeched over time out of the atmosphere,
長い年月の中で大気から地中へと吸い込まれ
07:44
deposited in the ground as coal, oil,
石炭や石油、天然ガス
07:47
natural gas, etc. On Venus, most of it
という形で貯まってきました。しかし金星では
07:51
is in the atmosphere. The difference is that our temperature
ほとんどが大気中にあります。その違いは温度にあり
07:54
is 59 degrees on average. On Venus,
地球はおよそ15℃ですが、金星は450℃です。
07:59
it's 855. This is relevant to our current strategy
これは、私達が現在とっている行動--
08:02
of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible,
出来るだけ多くの炭素を一刻も早く大気へ放すということに
08:06
and putting it into the atmosphere.
大きく関係することなのです
08:08
It's not because Venus is slightly closer to the Sun.
その理由は金星の方が太陽に近いからではないのです
08:12
It's three times hotter than Mercury,
太陽のすぐ横に位置する水星よりも
08:15
which is right next to the Sun. Now, briefly,
金星は3倍も暑いのです。
08:17
here's an image you've seen, as one of the only old images,
ここでお見せする画像は数少ない昔の画像の一つですが
08:20
but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
気候についての犯罪シーンを手短に検証するのに使いたいと思います
08:22
The global scientific community says:
世界の科学者たちは
08:26
man-made global warming pollution, put into the atmosphere,
人為の地球温暖化汚染が大気に排出され、この水色の層を分厚くし
08:32
thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
外へ出て行くはずの赤外線を吸収してしまうと主張しています
08:36
You all know that. At the last
皆さん知っていますよね
08:38
IPCC summary, the scientists wanted to say,
前回のIPCC(気候変動に関する政府間パネル)で科学者たちは
08:39
"How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
「どれほど確信が持てるか」という質問に「99%です」と答えたかったのですが
08:43
The Chinese objected, and so the compromise was
中国が異議を唱えたため
08:46
"more than 90 percent."
「確信度90%以上」で妥協したのです
08:48
Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute,
懐疑論者はここで「おいちょって待てよ」
08:50
this could be variations in this energy
「この太陽から来るエネルギーには違いがあるのではないのか」
08:53
coming in from the sun." If that were true,
と言うでしょう。もしそれが正しいとすると
08:57
the stratosphere would be heated as well as the
成層圏や下層大気圏も
09:00
lower atmosphere, if it's more coming in.
同様に暖められることになります
09:04
If it's more being trapped on the way out, then you would
もし出て行く過程でより吸収されるのであれば
09:07
expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere.
こっちは暖かく、こっちでは寒いんだろうと思うでしょう。これが下層大気圏
09:10
Here's the stratosphere: cooler.
これが成層圏です。より温度が低いですね
09:16
CSI: Climate.
CSI:気候 (犯罪シーンの検証)
09:19
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe
ここで、いいお知らせがあります。アメリカ人の68%が
09:20
that human activity is responsible
地球温暖化の原因は人間の行動であると信じています
09:27
for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up
69%が地球はものすごい速さで暖まっていると考えています
09:30
in a significant way. There has been progress,
ここには進展も見られますが
09:35
but here is the key: when given a list
重要なのはここからです。いざ私達が直面している
09:38
of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom.
数々の難題のリストを見ると、地球温暖化はまだまだ下の方にランクされています
09:45
What is missing is a sense of urgency.
足りないもの。それは緊迫感です
09:54
If you agree with the factual analysis,
もしあなた方がこの事実に基づく分析に納得しているけれども
09:57
but you don't feel the sense of urgency,
緊迫感を感じていないとしたら
10:02
where does that leave you?
それはどんな状態なのでしょうか
10:05
Well, the Alliance for Climate Protection, which I head
CurrentTVと私が代表を務める気候保護同盟
10:06
in conjunction with Current TV -- who did this pro bono --
the Alliance for Climate Protectionという団体が、慈善活動として
10:09
did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this.
このメッセージを伝えるコマーシャルのコンテストを 全世界規模で行いました
10:13
This is the winner.
優勝者の作品がこちらです
10:17
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists
全てのテレビ局の作品をお見せしますが、まずはNBCから
11:06
for NBC asked 956 questions in 2007
NBCの一流ジャーナリストが2007年に大統領候補者へ956の質問をしました
11:13
of the presidential candidates: two of them were about
そのうち気候の危機的状況に関する質問は2つでした
11:17
the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis.
ABCでは候補者に対して844の質問をした中、2つが気候の危機的状況についてでした
11:20
Fox: two. CNN: two. CBS: zero.
Foxも2つ。CNNも2つ。CBSでは0でした
11:27
From laughs to tears -- this is one of the older
「笑いから涙まで」 これは昔のあるタバコの
11:37
tobacco commercials.
広告です
11:41
So here's what we're doing.
そうです。これが私達がしていることなのです
11:43
This is gasoline consumption in all of these countries. And us.
これが世界各国のガソリンの消費量です。そしてこれがアメリカです
11:45
But it's not just the developed nations.
これは先進国だけに限ったものではなく
11:55
The developing countries are now following us
発展途上国も私達を追いかけていて
12:01
and accelerating their pace. And actually,
そのスピードを加速させています
12:05
their cumulative emissions this year are the equivalent
実際にそれらの国々の今年の累積排出量は
12:07
to where we were in 1965. And they're catching up
私達の1965年当時と同等なのです。
12:10
very dramatically. The total concentrations:
そして劇的に我々に追いついてきています。全体の濃度は
12:13
by 2025, they will be essentially where we were in 1985.
2025年までに私たちの1985年当時と同レベルになるでしょう
12:17
If the wealthy countries were completely missing
もし、この裕福な国々がこの地図から消えたとしても
12:23
from the picture, we would still have this crisis.
私達はまだこの危機から脱することは出来ないのです
12:28
But we have given to the developing countries
しかし私達は発展途上国に対して
12:31
the technologies and the ways of thinking
この危機を現に生み出している
12:35
that are creating the crisis. This is in Bolivia --
技術や考え方を伝えてきました。これはボリビアです
12:37
over thirty years.
およそ30年間の様子です
12:43
This is peak fishing in a few seconds. The '60s.
これは漁業の最盛期の変移です。60年代
13:05
'70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can.
70, 80, 90年代。これを食い止めなくてはいけない。できるのです
13:09
We have the technologies.
私達には技術があります
13:18
We have to have a unified view of how to go about this:
必要なのはどのように立ち向かうかについての統一見解なのです
13:22
the struggle against poverty in the world
世界の貧困との闘い
13:27
and the challenge of cutting wealthy country emissions,
そして先進国の排出量の削減という難題
13:31
all has a single, very simple solution.
全てに対するとても簡単な解決法があるのです
13:35
People say, "What's the solution?" Here it is.
人々は「その解決法って何?」と聞きます。これがその答えです
13:39
Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral,
炭素に値段をつけるのです。つまり二酸化炭素税です
13:43
to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck --
ビスマルクが考案した雇用税に代えて中立的な税制を導入すべきなのです
13:49
and some things have changed
19世紀と比べて
13:57
since the 19th century.
現在は様々な状況が異なっています
13:58
In the poor world, we have to integrate the responses
貧しい世界では、貧困に対する対応策と気候の危機的状況に対する解決策を
13:59
to poverty with the solutions to the climate crisis.
統合して考えなくてはなりません
14:06
Plans to fight poverty in Uganda
この気候の危機的状況を打破しなければ
14:10
are mooted, if we do not solve the climate crisis.
ウガンダにおける貧困を解決する計画は意味を持たないのです
14:13
But responses can actually make a huge difference
ただ、貧しい国ではその対処法次第で非常に大きな
14:17
in the poor countries. This is a proposal
違いを生むことが出来ます
14:25
that has been talked about a lot in Europe.
これはヨーロッパでよく話題に上がる提案です
14:30
This was from Nature magazine. These are concentrating
このスライドは雑誌ネイチャーからの画像です。これらは
14:34
solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid"
集中太陽光発電の再生可能エネルギー施設をいわゆるスーパーグリッドと呼ばれるインフラでつなぎ
14:38
to supply all of the electrical power
ヨーロッパに向けた全ての電力を
14:45
to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents.
主に発展途上国から供給するというプランです。高電圧の直流電流です
14:48
This is not pie in the sky; this can be done.
これは机上の空論などでなく、実際に実行できるのです
14:56
We need to do it for our own economy.
私達の経済のためにも行う必要があります
14:59
The latest figures show that the old model
最新のデータによると
15:02
is not working. There are a lot of great investments
古いやり方はもはや通用しないのです
15:05
that you can make. If you are investing in tar sands
皆さんが投資できることは山ほどあります。もしタールサンドや
15:09
or shale oil, then you have a portfolio
シェール油に投資すると、ポートフォリオは
15:13
that is crammed with sub-prime carbon assets.
サブプライムの炭素資産が詰まったものになります
15:19
And it is based on an old model.
そしてそれは古いやり方に基づいたものです
15:23
Junkies find veins in their toes when the ones
麻薬中毒者は彼らの腕や足の静脈がダメになったときには
15:27
in their arms and their legs collapse. Developing tar sands
つま先の静脈を探しだします。タールサンドや
15:30
and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments
シェール油を開拓するというのはこの例えと同じことなのです。
15:35
that I personally think make sense.
私が個人的に理にかなっていると思う投資をいくつかご紹介します
15:41
I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there.
これらの投資に関して私には利害関係があることを先にお断りしておきます
15:44
But geothermal, concentrating solar,
しかし、地熱、集中太陽光発電
15:47
advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
効率性、そして環境保全
15:50
You've seen this slide before, but there's a change.
このスライドを見たことがあるかもしれませんが、前と異なる点があります
15:57
The only two countries that didn't ratify
以前は2カ国のみが承認していませんでしたが
16:00
-- and now there's only one. Australia had an election.
今ではたった1カ国のみです。オーストラリアでは選挙があり
16:04
And there was a campaign in Australia
そのオーストラリアの選挙運動では
16:09
that involved television and Internet and radio commercials
テレビ、インターネット、ラジオコマーシャルを用いて
16:12
to lift the sense of urgency for the people there.
オーストラリアの人々の緊迫感を高めていったのです
16:17
And we trained 250 people to give the slide show
そして、私達はオーストラリアの各市町村で
16:19
in every town and village and city in Australia.
このプレゼンをお見せするため250人のスタッフを養成しました
16:23
Lot of other things contributed to it,
他のたくさんの貢献要因も重なり
16:28
but the new Prime Minister announced that
新しい首相は、彼の最優先事項は
16:30
his very first priority would be to change Australia's position
オーストラリアの京都議定書に対する態度を変えることにあると宣言し
16:33
on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness
彼はその公約を守りました。オーストラリアが自覚したのには
16:37
partly because of the horrible drought that they have had.
ひどい干ばつも原因の一つとして挙げられます
16:42
This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen
これはレイニア湖の様子です。私の友達ハイディ・カリンズは
16:46
said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names,
「ハリケーンに名前を付けるように、干ばつにも名前を付けるのであれば」
16:50
we'd call the one in the southeast now Katrina,
「私達はこの南東部の干ばつを”カトリーナ”と名付けるわ」と言ったのです
16:54
and we would say it's headed toward Atlanta.
そしてそれはアトランタに向かっていると思われます
16:57
We can't wait for the kind of drought
私達は国の政治の姿勢を変えるには
16:59
Australia had to change our political culture.
オーストラリアが経験したような干ばつを待っていても駄目なのです
17:03
Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S.
朗報は他にもあります。米国で京都議定書をサポートしている
17:05
are up to 780 -- and I thought I saw one go by there,
都市は780もあります。ここである都市が出てくると思ったんですが
17:14
just to localize this -- which is good news.
そうここモントレーです。いいニュースでしょ?
17:17
Now, to close, we heard a couple of days ago
最後になりましたが、二日ほど前に私達は
17:23
about the value of making individual heroism so commonplace
個人の英雄的行為を当たり前にすることで
17:29
that it becomes banal or routine.
それがありふれたものや習慣になるという話を聞きました
17:38
What we need is another hero generation. Those of us who are alive
私達が必要なのは新たなヒーロー世代なのです。アメリカ合衆国に
17:41
in the United States of America
今日住んでいる私達は特に
17:50
today especially, but also the rest of the world,
また世界のその他の人々も同様に
17:52
have to somehow understand that history
歴史が私達に選択肢を提示してくれていることを
17:55
has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out
理解しなくてはいけません。ジル・テイラーが一生懸命
18:00
how to save her life while she was distracted
驚くべき経験に気を取られながらも
18:10
by the amazing experience that she was going through.
自分の命をどう守ろうかと考えていたように
18:15
We now have a culture of distraction.
私達は邪魔が入りやすい時代に生きています
18:19
But we have a planetary emergency.
しかし私達は地球規模の危機に直面しているのです
18:22
And we have to find a way to create,
今日生きている私達の世代が
18:27
in the generation of those alive today, a sense of generational mission.
この世代の使命感という意識を芽生えさせる方法を探さなくてはいけないのです
18:31
I wish I could find the words to convey this.
これをうまく言葉にして伝えることが出来たらと思っています
18:37
This was another hero generation
これはこの地球に
18:43
that brought democracy to the planet.
民主主義をもたらしたヒーロー的な世代です
18:45
Another that ended slavery. And that gave women the right to vote.
これは奴隷制度を廃止した世代。そして女性に参政権を与えた世代
18:48
We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it.
私達にも同じことができるのです。そんな能力がないなんて言わないでください
18:55
If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War,
イラク戦争に費やしたもの一週間分と同等のものが与えられたなら
19:02
we could be well on the way to solving this challenge.
この難題を解決の方向に持っていくことは十分に可能なのです
19:06
We have the capacity to do it.
私達には変えることが出来る能力があるのです
19:09
One final point: I'm optimistic, because I believe
最後にもう一言。私は楽観主義者です。なぜなら私は
19:19
we have the capacity, at moments of great challenge,
難題に直面する時、邪念を捨て
19:32
to set aside the causes of distraction and rise to the challenge
歴史が用意した試練に立ち向かう能力を
19:36
that history is presenting to us.
私達が持っていると信じているからです
19:42
Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis
気候の危機的状況に関する事実をきいて
19:47
by saying, "Oh, this is so terrible.
「あぁ、これはひどい。私たちはこんな負担を抱えているなんて」
19:59
What a burden we have." I would like to ask you
と口にする人を時々耳にします。
20:01
to reframe that. How many generations
その考え方を見直してください。全人類の歴史の中で
20:07
in all of human history have had the opportunity
どれほど多くの世代が自分達の最大限の努力に値するような
20:11
to rise to a challenge that is worthy of our best efforts?
難題に立ち向かう機会を与えられたでしょうか
20:16
A challenge that can pull from us
私達が可能だと思っていた以上の力を
20:25
more than we knew we could do? I think we ought to approach
引き出してくれる難題です。私達はこの難題に
20:31
this challenge with a sense of profound joy
深い喜びと感謝の意を持って
20:39
and gratitude that we are the generation
取り組むべきだと思います
20:43
about which, a thousand years from now,
そして今から1000年後に
20:48
philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate
フィルハーモニーオーケストラや詩人、そして歌手が
20:52
by saying, they were the ones that found it within themselves
私達の世代を振り返り「あの人たちがこの危機を自らの力で
21:01
to solve this crisis and lay the basis
解決し、そして明るく楽観的な人類の未来の礎を築いてくれた」と
21:08
for a bright and optimistic human future.
祝福してくれるでしょう
21:13
Let's do that. Thank you very much.
この未来を実現させましょう。ありがとうございました
21:15
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain
クリス・アンダーソン:TEDに出席している多くの人々がとても悔やんでいるのは
21:42
that basically a design issue
デザインの問題が...あの日の終わりに
21:48
on a voting form --
投票用紙の悪いデザインのせいで
21:50
one bad design issue meant that your voice wasn't being heard
8年もの間、これらの変化を実現できる立場での
21:52
like that in the last eight years in a position
あなたの意見が
21:56
where you could make these things come true.
聞いてもらえなかったということです
21:57
That hurts.
本当に悔やまれます。
21:59
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
その気持ちはあなたには分からないと思うよ(笑)
22:01
CA: When you look at what the leading candidates
クリス:あなたの党の
22:11
in your own party are doing now -- I mean, there's --
有力候補者が行動を見て
22:12
are you excited by their plans on global warming?
彼らの地球温暖化におけるプランは魅力的だと思いますか?
22:14
AG: The answer to the question is hard for me
アル:その質問を応えるのは難しいね
22:28
because, on the one hand, I think that
なぜなら、共和党から出馬した
22:32
we should feel really great about the fact
ジョン・マケイン氏と民主党で大統領予備選を戦っている
22:36
that the Republican nominee -- certain nominee --
ヒラリー・クリントン女史とオバマ氏の
22:41
John McCain, and both of the finalists
3名全員が気候の危機的状況について
22:47
for the Democratic nomination -- all three have a very different
それぞれ異なるけれども意欲的な立場である
22:51
and forward-leaning position
という事実は
22:56
on the climate crisis. All three have offered leadership,
喜ぶべきことだからです。彼ら3人ともリーダーシップを発揮し
22:58
and all three are very different from the approach taken
今の政府とは全く異なるアプローチを
23:03
by the current administration. And I think
とっています。そして、私が考えるに
23:07
that all three have also been responsible in
3人共、計画や提案を周知させる上で
23:10
putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that --
大きな役割を果たしてきました。しかし選挙討論の場では
23:14
as illustrated by the questions --
質問が物語っている通り
23:25
that was put together by the
ちなみに質問をまとめたのは
23:26
League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions --
環境保護を支持する投票者同盟で、彼らが質問の分析もしました
23:27
and, by the way, the debates have all been
ところでまた全ての討論は
23:30
sponsored by something that goes by the Orwellian label,
ジョージ・オーウェル風の団体「クリーン・コール」(きれいな石炭)
23:34
"Clean Coal." Has anybody noticed that?
によって後援されていました。お気づきでしたか?
23:36
Every single debate has been sponsored by "Clean Coal."
全ての討論一つ一つが"クリーン・コール"に後援されていました
23:40
"Now, even lower emissions!"
「今こそ、更なる排出量削減だ」
23:44
The richness and fullness of the dialogue
私達の民主主義で行われているその討論は
23:46
in our democracy has not laid the basis
豊かさや充実感は多少あるけれども、本当に必要な
23:50
for the kind of bold initiative that is really needed.
大胆なイニシアチブの基盤にはなっていないのです
23:53
So they're saying the right things and they may --
つまり、彼らは正しいことを主張しており
23:57
whichever of them is elected -- may do the right thing,
誰が選ばれようと、正しいことをするかもしれません
24:00
but let me tell you: when I came back from Kyoto
ただ、これだけは言わせてください。私が1997年京都から帰ってきた時
24:03
in 1997, with a feeling of great happiness
飛躍的な進歩があったと思い
24:07
that we'd gotten that breakthrough there,
とても幸せな気持ちでした
24:14
and then confronted the United States Senate,
しかし、米国上院議会で取り上げたところ
24:16
only one out of 100 senators was willing to vote
100人中たった1人しか京都議定書に
24:18
to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say
批准することを支持しなかったのです。候補者たちの主張は
24:22
has to be laid alongside what the people say.
人々の主張に沿ったものでなくてはいけません
24:29
This challenge is part of the fabric
この難題は我々の文明全体の
24:34
of our whole civilization.
構造の一部です
24:38
CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally.
二酸化炭素は文字通り、文明が吐き出した息なのです
24:40
And now we mechanized that process. Changing that pattern
そして私達は今そのプロセスを機械化してしまったのです。
24:44
requires a scope, a scale, a speed of change
このパターンを変えるには、歴史の中でやり遂げてきた以上の
24:47
that is beyond what we have done in the past.
範囲・規模・スピードが必要なのです
24:54
So that's why I began by saying,
だから私は
24:57
be optimistic in what you do, but be an active citizen.
楽観的な行動をしつつも、積極的な市民になるように言い始めたのです
24:59
Demand -- change the light bulbs,
電球を変えよう
25:06
but change the laws. Change the global treaties.
でも法律も変えましょう。そして国際条約も
25:08
We have to speak up. We have to solve this democracy -- this --
私達はもっと声を上げなくてはならないのです。私達はこの民主主義を解決しなくてはなりません
25:11
We have sclerosis in our democracy. And we have to change that.
私達の民主主義は硬化してしまっています。そして私達はそれを治さないといけません
25:18
Use the Internet. Go on the Internet.
インターネットを使って
25:25
Connect with people. Become very active as citizens.
人々とつながりをもち、市民としてもっと積極的になってください
25:26
Have a moratorium -- we shouldn't
そしてモラトリアムを持ってください
25:30
have any new coal-fired generating plants
二酸化炭素を捕らえ貯めることが出来ない
25:32
that aren't able to capture and store CO2, which means we have to
火力発電所の新規建設をやめるべきです。迅速にこれに代わる再生可能な資源を
25:34
quickly build these renewable sources.
見いださなくてはならないということです
25:39
Now, nobody is talking on that scale. But I do believe
現在、誰もこの規模で議論をしていません。ですが私は
25:41
that between now and November, it is possible.
今から11月までにはその可能性があると信じています
25:45
This Alliance for Climate Protection
この気候保護同盟は
25:49
is going to launch a nationwide campaign --
草の根レベルでの活動、テレビ・インターネット
25:51
grassroots mobilization, television ads, Internet ads,
ラジオ・新聞を用いての広報活動による
25:54
radio, newspaper -- with partnerships with everybody
世界規模のキャンペーンを始める予定で、ガールスカウトから
25:57
from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
狩猟家、漁師に至るみんなとパートナーシップを組んでいます
26:00
We need help. We need help.
あなた方の手助けが必要です。本当に必要なのです
26:03
CA: In terms of your own personal role going forward,
クリス:個人としての役割と言う面で将来的に
26:07
Al, is there something more than that
今以上に取り組んでいきたいと考えていることは
26:11
you would like to be doing?
何かありますか?
26:13
AG: I have prayed that I would be able to find the answer
アル:私はこの質問の答えを見つけられるようにと
26:14
to that question. What can I do?
祈ってきました。私には何が出来るのか?
26:22
Buckminster Fuller once wrote, "If the future
バックミンスター・フラーはかつてこう書きました
26:27
of all human civilization depended on me, what would I do?
「もし全人類の文明の未来が私によって左右されるとしたら、私はどうするだろう」
26:31
How would I be?" It does depend on all of us,
「私はどんな人間になるだろうか?」と。未来は私達にかかっているのです
26:36
but again, not just with the light bulbs.
もう一度言いますが、電球だけではダメなのです
26:41
We, most of us here, are Americans. We have a democracy.
私達、ここにいる過半数がアメリカの市民です。私達には民主主義があります
26:43
We can change things, but we have to actively change.
私達は多くのことを変えることが出来ますが、積極的に変えなくてはいけないのです
26:51
What's needed really is a higher level of consciousness.
本当に必要とされているのは、より高いレベルでの意識です
26:57
And that's hard to --
でもそれは…
27:02
that's hard to create -- but it is coming.
その意識を生み出すのは簡単なことではありません。でもそうなってきています
27:04
There's an old African proverb that some of you know
聞いたことあるかもしれませんが、あるアフリカの古い
27:08
that says, "If you want to go quickly, go alone;
ことわざで「早く行きたいのなら、一人で行きなさい」
27:11
if you want to go far, go together." We have to go far, quickly.
「遠くに行きたいのなら、一緒に行きなさい」というものがあります。しかし私達は早く、遠くに行かなくてはならないのです
27:15
So we have to have a change in consciousness.
つまり、私達は意識の中に変化を生まなければいけないのです
27:23
A change in commitment. A new sense of urgency.
それは責任感における変化です。新たな緊迫感です
27:27
A new appreciation for the privilege
それはこの難題に取り組めるという
27:31
that we have of undertaking this challenge.
私達の特権への新しい理解なのです
27:34
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
クリス:アル・ゴアさん、TEDにおいでいただきありがとうございました
27:37
AG: Thank you. Thank you very much.
アル:ありがとう。ありがとうございました
27:41
Translated by Hiroaki Yamane
Reviewed by Miwa Nagamitsu

▲Back to top

About the speaker:

Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com