English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Ray Anderson: The business logic of sustainability

レイ・アンダーソン : 地球に優しい商業倫理

Filmed
Views 894,228

自身の経営する会社で、レイ・アンダーソンは売上を伸ばし、利益を倍増させました。伝統的に産業界の念頭にあった「取る、作る、捨てる」というシステムに革命を起こしました。丁寧にわかりやすく、その地球に優しい商売の魅力あふれる展望を紹介します。

- Sustainable-business pioneer
Ray Anderson founded the company that makes covetable Flor carpeting. But behind the fresh design is a decades-deep commitment to sustainable ways of doing business -- culminating in the Mission Zero plan. Full bio

Believe me or not, I come offering a solution
正否は別として
私はここで
00:18
to a very important part of this larger problem,
現在直面する問題の
一部に対する解決策を述べます
00:22
with the requisite focus on climate.
もちろん気象問題が
中心になります
00:26
And the solution I offer
この解決策は
00:28
is to the biggest culprit
地球を無謀に扱い
00:30
in this massive mistreatment of the earth
生態系を衰退させるている人類の
00:32
by humankind,
元凶に対する解決策です
00:36
and the resulting decline of the biosphere.
元凶に対する解決策です
00:38
That culprit is business and industry,
その元凶とは
経済産業界です
00:41
which happens to be where I have spent the last 52 years
私も1956年にジョージア工科大学を卒業してから
52年間身をおいてきた世界です
00:44
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
私も1956年にジョージア工科大学を卒業してから
52年間身をおいてきた世界です
00:47
As an industrial engineer,
工業技師として
00:51
cum aspiring and then successful entrepreneur.
大志を抱き
後に企業家として成功しました
00:53
After founding my company, Interface, from scratch
36年前の1973年に
00:57
in 1973, 36 years ago,
インターフェイス社を設立して
01:00
to produce carpet tiles in America
アメリカでオフィス用の
01:03
for the business and institution markets,
タイルカーペットの製造を始めました
01:05
and shepherding it through start-up and survival
創業から苦難を経て
01:08
to prosperity and global dominance in its field,
世界的に この分野での
リーダーになりました
01:11
I read Paul Hawken's book,
ポール・ホーケンの著書
01:14
"The Ecology of Commerce,"
『The Ecology of Commerce』
(商売のエコロジー)を
01:16
the summer of 1994.
読んだのは
1994年夏でした
01:18
In his book, Paul charges business and industry
この本でポールは経済産業界に
ふたつの責任があると述べています
01:21
as, one, the major culprit
この本でポールは経済産業界に
ふたつの責任があると述べています
01:24
in causing the decline of the biosphere,
ひとつは生態系の衰退の犯人としての
01:27
and, two, the only institution that is large enough,
ふたつ目は
人類がこの惨状を乗り越えるために
01:29
and pervasive enough, and powerful enough,
十分な規模と拡がりと
01:32
to really lead humankind out of this mess.
実行力を備えた
唯一の組織としての責任です
01:34
And by the way he convicted me
この本によると私は
01:38
as a plunderer of the earth.
地球の略奪者だったのです
01:41
And I then challenged the people of Interface, my company,
そこで私はインターフェース社の社員に
01:43
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
産業界に先駆けて持続可能な企業を
目指すことを求めました
01:46
which we defined as eventually operating
大量の石油に頼っている
01:50
our petroleum-intensive company in such a way
わが社の事業の使う
01:52
as to take from the earth
地球からの資源は
01:55
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
自然に短期間に
再生できるものだけに限り
01:57
not another fresh drop of oil --
新たな石油は一滴も使わず
02:01
and to do no harm to the biosphere.
生態系に害を与えないことを
目指すことに決めたのです
02:03
Take nothing: do no harm.
何も奪わない
環境を傷つけない
02:07
I simply said, "If Hawken is right
「ホーケンが正しく
02:09
and business and industry must lead,
経済産業界が社会を変えるべきなら
02:11
who will lead business and industry?
誰が先頭に立ってやるか?
02:13
Unless somebody leads, nobody will."
誰かが始めなければ
何も起こらない」と考えました
02:15
It's axiomatic. Why not us?
「それなら自分たちでやろう」ということになり
02:18
And thanks to the people of Interface,
社員 皆のおかげで
02:21
I have become a recovering plunderer.
私は「元・略奪者」となることができました(笑)
02:23
(Laughter)
私は「元・略奪者」となることができました(笑)
02:26
(Applause)
(拍手)
02:27
I once told a Fortune Magazine writer
かつてフォーチュン誌の取材に こう答えました
02:32
that someday people like me would go to jail.
「いつか私のようなものは 投獄されるであろう」
02:36
And that became the headline of a Fortune article.
これは フォーチュン誌の見出しになりました
02:39
They went on to describe me as America's greenest CEO.
そして記事では 私は
アメリカで最もグリーンなCEOと紹介されました
02:41
From plunderer to recovering plunderer,
略奪者から元・略奪者になったら
02:45
to America's greenest CEO in five years --
5年後には
アメリカで最もグリーンなCEOです
02:48
that, frankly, was a pretty sad commentary
正直な話 1999年のアメリカの CEO が
このレベルでは寂しい限りです
02:51
on American CEOs in 1999.
正直な話 1999年のアメリカの CEO が
このレベルでは寂しい限りです
02:53
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
後にカナダのドキュメンタリー映画
『ザ・コーポレーション』で
02:58
what I meant by the "go to jail" remark,
「投獄される」と言った意味を聞かれました
03:01
I offered that theft is a crime.
盗むことは犯罪だから
と答えました
03:04
And theft of our children's future would someday be a crime.
子孫の未来を奪うことは
いつか犯罪となるでしょう
03:08
But I realized, for that to be true --
でも そうなるには --
03:13
for theft of our children's future to be a crime --
「子孫の未来を奪うのを裁く」には
03:15
there must be a clear, demonstrable alternative
違う選択肢があることを
明らかに実証しなければなりません
03:18
to the take-make-waste industrial system
「取り・作り・捨てる」という
産業システムが
03:21
that so dominates our civilization,
現在文明の主流になっています
03:24
and is the major culprit, stealing our children's future,
それが子孫の未来を奪っています
03:27
by digging up the earth
地球を掘り反して
03:30
and converting it to products that quickly become waste
製品を作りますが
それらはすぐにゴミとなり
03:32
in a landfill or an incinerator --
埋立地や焼却所に送られます
03:36
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
簡単に言うと 地球を掘り起こして
汚染に変えるだけなのです
03:38
According to Paul and Anne Ehrlich
ポールとアン・エーリックの
03:43
and a well-known environmental impact equation,
良く知られた
環境影響の方程式によれば
03:45
impact -- a bad thing --
悪い影響は
03:48
is the product of population, affluence and technology.
人口、 富、技術の掛け算です
03:50
That is, impact is generated by people,
つまり環境影響は
人々により生み出されるのです
03:54
what they consume in their affluence,
豊かになった人々が消費した物や
03:58
and how it is produced.
それを作る過程で生じるのです
04:00
And though the equation is largely subjective,
方程式の解釈の仕方は
人それぞれですが
04:03
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
人口や 富は数字で表すことが
できるでしょう
04:05
but technology is abusive in too many ways to quantify.
技術は上手く数字で表せません
04:09
So the equation is conceptual.
この方程式は概念的なものにすぎませんが
04:13
Still it works to help us understand the problem.
問題の理解には役立ちます
04:15
So we set out at Interface, in 1994,
そこで1994年に
インターフェイス社で
04:18
to create an example:
実例を作ることにしました
04:23
to transform the way we made carpet,
素材とエネルギー源に
大量の石油を用いる
04:25
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
カーペットの製造方法を
改革すること
04:27
and to transform our technologies
そして環境影響を増大する
04:31
so they diminished environmental impact,
技術を転換して
04:33
rather than multiplied it.
環境影響を減ずることを試みました
04:36
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
ポールとアンの環境影響の式に従えば
04:39
I is equal to P times A times T:
I(影響)= P × A × T
04:42
population, affluence and technology.
Pが人口、Aが富、Tが技術です
04:45
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
インターフェイス社にはこの式を
こう書き換えて欲しかったのです
04:48
I equals P times A divided by T.
I = P × A / T
04:54
Now, the mathematically-minded will see immediately
数学で考えれば一目でわかります
04:57
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
Tが分子にあれば影響が増加します
よくないことです
05:00
but T in the denominator decreases impact.
しかしTが分母にあれば影響は減少します
05:03
So I ask, "What would move T, technology,
そこで考えました
「どうすれば T (技術)を
05:07
from the numerator -- call it T1 --
インパクトを増加させる
分子(T1)から
05:11
where it increases impact,
インパクトを増加させる
分子(T1)から
05:13
to the denominator -- call it T2 --
インパクトを減少させる
分母(T2)に移すこととができるか?」
05:15
where it reduces impact?
インパクトを減少させる
分母(T2)に移すこととができるか?」
05:18
I thought about the characteristics
第一次産業革命の特徴を考えると
05:21
of first industrial revolution,
インターフェースの従来の方法と同じ
05:25
T1, as we practiced it at Interface,
T1であることが分かりました
05:27
and it had the following characteristics.
この技術には
次のような特徴があります
05:30
Extractive: taking raw materials from the earth.
抽出: 原材料は地球から絞りとる
05:34
Linear: take, make, waste.
線形モデル: 取って 作って ゴミにする
05:38
Powered by fossil fuel-derived energy.
そのエネルギー源は化石燃料
05:41
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
浪費: 歯止めない労働生産性の追求
05:43
More carpet per man-hour.
労働時間あたりの カーペット生産を増やす
05:47
Thinking it through, I realized that all those attributes
よく考えてみると
これらの特徴を全て
05:50
must be changed to move T to the denominator.
変えていかなければ
Tは分母に移りません
05:53
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
新しい産業革命では
「採掘」から「再生可能型」へ変えなければなりません
05:58
linear by cyclical;
「線形」から「循環」へ
06:03
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
「化石燃料」から「太陽光や再生可能エネルギー」へ
06:05
wasteful by waste-free;
浪費からムダを無くし
「乱用」を「良識」に変え
06:09
and abusive by benign;
「労働生産性」に代えて「資源生産性」へ
置きかえなければなりません
06:11
and labor productivity by resource productivity.
「労働生産性」に代えて「資源生産性」へ
置きかえなければなりません
06:13
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
このように根本的な変革を行ない
06:17
and get rid of T1 altogether,
T1 をなくすことができれば
06:21
we could reduce our impact to zero,
環境影響をゼロにする事ができます
06:23
including our impact on the climate.
気候への影響もなくなります
06:26
And that became the Interface plan in 1995,
これを1995年にインターフェイスの目標と定め
06:29
and has been the plan ever since.
それ以降ずっと続いています
06:32
We have measured our progress very rigorously.
私たちは自分たちの進捗を厳密に評価してきました
06:35
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
この12年間でどれだけの成果が
あがったか明確なのです
06:39
Net greenhouse gas emissions
温室効果ガスの総放出量は
06:43
down 82 percent in absolute tonnage.
重量で82%減少しました
06:45
(Applause)
(拍手)
06:49
Over the same span of time
それと同時に売り上げは
06:53
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
2/3 ほど増加し
利益は倍増したのです
06:55
So an 82 percent absolute reduction
正味82%の削減は
06:58
translates into a 90 percent reduction
売り上げ増を加味すれば
07:01
in greenhouse gas intensity relative to sales.
90%相当の温室効果ガス削減です
07:03
This is the magnitude
このレベルの削減を
07:07
of the reduction the entire global technosphere
世界中のあらゆる技術が
07:09
must realize by 2050
2050年までに達成しなければ
07:12
to avoid catastrophic climate disruption --
破壊的な気候変動は防げない―
07:15
so the scientists are telling us.
科学者はそのように述べています
07:18
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
再生可能エネルギーの効率も高いので
化石燃料の使用は
07:21
due to efficiencies in renewables.
製品1ユニットあたり60%削減しています
07:25
The cheapest, most secure barrel of oil there is
最も安く 確実に入手できる原油は何かといえば
07:27
is the one not used through efficiencies.
効率化して使わなくなった原油です
07:30
Water usage is down 75 percent
水の使用は 当社の全世界の
カーペットタイル事業で
07:33
in our worldwide carpet tile business.
75%削減しています
07:36
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
広幅カーペット事業では
40%減りました
07:38
which we acquired in 1993
この部門は1993年に買収した
07:41
right here in California, City of Industry,
ここカリフォルニア
シティー・オブ・インダストリー地区の
07:43
where water is so precious.
水不足の深刻な地域にあります
07:45
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
再生もしくは再利用可能の原材料は全体の25%
急速に伸びています
07:48
Renewable energy is 27 percent of our total,
再生可能エネルギーは全体の27%です
07:52
going for 100 percent.
100%を目指しています
07:55
We have diverted 148 million pounds --
累計7万4000トンの使用済みカーペットを
07:57
that's 74,000 tons --
埋め立てる代わりに
08:00
of used carpet from landfills,
再利用しました
08:02
closing the loop on material flows
物質の循環は
08:05
through reverse logistics
リバースロジスティックや
08:07
and post-consumer recycling technologies
使用後の再生技術で
ループが閉じました
08:09
that did not exist when we started 14 years ago.
これは改革を始めた14年前には
なかった技術です
08:12
Those new cyclical technologies
これら循環の新技術は 2004年以降
08:16
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
我社の製造販売実績として
08:18
85 million square yards of climate-neutral carpet
7800万㎡もの気候に影響しない
カーペットを達成するのに
08:21
since 2004,
大いに貢献しています
08:25
meaning no net contribution to global climate disruption
カーペットの製造から
サプライチェーンの末端まで通して
08:27
in producing the carpet throughout the supply chain,
地球の環境破壊に
全く寄与していません
08:31
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
油田や井戸から
再生利用の最終段階まで
08:33
independent third-party certified.
独立した調査機関による認証を受けています
08:38
We call it Cool Carpet.
これをクール・カーペットと名付けました
08:40
And it has been a powerful marketplace differentiator,
これは市場で強力な差別化を果たし
08:43
increasing sales and profits.
売上高と利益は右肩上がりです
08:46
Three years ago we launched carpet tile for the home,
家庭用カーペットタイルの販売を
3年前に始めました
08:48
under the brand Flor,
ブランド名はFlor(フロア)です
08:52
misspelled F-L-O-R.
F ・ L ・ O ・ R と綴ります
08:54
You can point and click today at Flor.com
flor.com のサイトでは
選んでクリックするだけで
08:57
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
5日後にはご自宅に
クールカーペットが届きます
08:59
It is practical, and pretty too.
機能的で見た目も素敵です
09:03
(Laughter)
(笑)
09:06
(Applause)
(拍手)
09:07
We reckon that we are a bit over halfway
現在 目標の半分を少し過ぎた程度と見ています
09:13
to our goal: zero impact, zero footprint.
環境影響ゼロ
カーボンフットプリントもゼロ
09:15
We've set 2020 as our target year for zero,
2020年をゼロ目標の達成年度と定めています
09:20
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
最高峰 マウント・サステナビリティーの頂きへ
09:23
We call this Mission Zero.
これをミッション・ゼロと名付けました
09:28
And this is perhaps the most important facet:
おそらくこれが最も重要な一面ですが
09:30
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
ミッション・ゼロは
経営に大いに貢献することがわかりました
09:33
A better business model,
よりよいビジネスモデルです
09:37
a better way to bigger profits.
より大きな利益を生む仕組みです
09:40
Here is the business case for sustainability.
持続可能性に基づく事業の実例です
09:42
From real life experience, costs are down, not up,
実際にやってみてわかりましたが 経費は減りました
増えないのです
09:45
reflecting some 400 million dollars
ゼロを追求することで
09:49
of avoided costs in pursuit of zero waste --
4億ドルの経費が浮きました
09:51
the first face of Mount Sustainability.
マウント・サステナビリティーの第一の面です
09:55
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
改革に伴う費用は全て
ここから賄いました
09:58
And this dispels a myth too,
そしてある神話が崩れたのです
10:02
this false choice between the environment and the economy.
環境か経済を選ばなくても良いのです
10:04
Our products are the best they've ever been,
製品も素晴らしいものになりました
10:08
inspired by design for sustainability,
持続可能性から新しいアイデアが生まれ
10:10
an unexpected wellspring of innovation.
思いもよらなかったイノベーションが
次々と生まれました
10:12
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
社員は この意味ある目標のもとに
共に意欲を燃やしています
10:16
You cannot beat it for attracting the best people
才能のある人たちを
惹きつけ 力を終結する
10:19
and bringing them together.
最も良い方法でもあるのです
10:21
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
市場の好意も
素晴らしいものです
10:24
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
どんな広告も どんな販売戦略も
10:27
at any price, could have produced or created
どんな値をつけたとしても
10:31
this much goodwill.
この好意を生み出すことはできません
10:34
Costs, products, people, marketplaces --
経費、製品、人間、市場
10:37
what else is there?
他に何かあるでしょうか?
10:39
It is a better business model.
これが優れたビジネスモデルです
10:41
And here is our 14-year record of sales and profits.
これは我社の14年間における
売上と利益です
10:43
There is a dip there, from 2001 to 2003:
一時的な低下があります
2001~2003年
10:48
a dip when our sales, over a three-year period,
この3年間で
10:51
were down 17 percent.
売上高が17%落ちました
10:53
But the marketplace was down 36 percent.
しかし市場全体では36%の低下でした
10:55
We literally gained market share.
我々は文字通り
マーケットシェアを獲得しました
10:58
We might not have survived that recession
「地球に優しく」のアピールが無ければ
11:00
but for the advantages of sustainability.
この一時的不景気を
乗り切れなかったでしょう
11:03
If every business were pursuing Interface plans,
もし全ての会社が
我社の目標を目指したら
11:06
would that solve all our problems?
問題は全て解決するのでしょうか?
11:10
I don't think so.
そうは思いません
11:12
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
エーリックの引用を一部変換したものでも
懸念があります
11:14
I equals P times A divided by T2.
I = P × A / T2
11:17
That A is a capital A,
このAは大文字のAです
11:21
suggesting that affluence is an end in itself.
「富」自体が目的であるかのようです
11:23
But what if we reframed Ehrlich further?
でもエーリックの方程式を
違う角度から見て
11:28
And what if we made A a lowercase 'a,'
このAを加減して 小文字のaにしたら
11:32
suggesting that it is a means to an end,
それは単なる手段であって
11:35
and that end is happiness --
その目的は
11:37
more happiness with less stuff.
少ないもので
幸せを得るということです
11:40
You know that would reframe civilization itself --
これは文明社会を
見直すことになります
11:43
(Applause) --
(拍手)
11:46
and our whole system of economics,
経済システムの見方も変わります
11:54
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
もし人類に起こらなければ
次に来る種に起こるはずです
11:57
the sustainable species, living on a finite earth,
地球に優しい種が
この有限の地球に生き
12:03
ethically, happily and ecologically
正しい事をして 幸せに
12:06
in balance with nature
環境的に自然や自然のシステムと
バランス良く
12:09
and all her natural systems for a thousand generations,
千世代 も 一万世代も 繁栄するのです
12:11
or 10,000 generations --
千世代 も 一万世代も 繁栄するのです
12:14
that is to say, into the indefinite future.
それが無限に続くのです
12:16
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
でもそうなるには 地球は人類の滅亡を
待たなくてはならないのか?
12:19
Well maybe so. But I don't think so.
そうかもしれませんが
私はそうは思いません
12:24
At Interface we really intend to bring this prototypical
インターフェイス社では2020年を目標に
12:27
sustainable, zero-footprint industrial company
地球に優しい原型となる
環境に危害を与えない
12:30
fully into existence by 2020.
生産会社の実現へ
本気で取り組んでいます
12:33
We can see our way now,
山頂までの道のりは
12:36
clear to the top of that mountain.
はっきりと見えています
12:38
And now the challenge is in execution.
この計画の実践に挑戦するだけです
12:40
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
私のよき友人であり相談役の
アモリー・ロビンスは こう述べます
12:43
"If something exists, it must be possible."
「存在するものは実現できるはずである」
12:46
(Laughter)
(笑)
12:50
If we can actually do it, it must be possible.
私たちにできることは
皆にも可能なはずです
12:53
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
大量の石油に頼る我が社に可能なら
誰でもできるはずです
12:56
And if anybody can, it follows that everybody can.
そして誰でもできるのならば
全員ができるということです
13:00
Hawken fulfilled business and industry,
ホーケンは企業と産業に警鐘を鳴らしました
13:04
leading humankind away from the abyss
人類をこの深い溝から遠ざけるよう
先導したのです
13:07
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
このまま生態系の衰退が
認識されないまま続くとしたら
13:11
a very dear person is at risk here --
大切な人が危険にさらされます
13:16
frankly, an unacceptable risk.
こんな危険は受け入れられません
13:19
Who is that person?
大切な人とは誰でしょう
13:21
Not you. Not I.
あなたでも私でもありません
13:23
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
ここで最も危機に瀕する人を紹介しましょう
13:25
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
私自身 山を登り始めた頃
その人に会いました
13:28
On a Tuesday morning in March of 1996,
1996年3月
ある火曜日の午前のことです
13:32
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
ことあるごとに人に話をしていましたが
13:36
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
意思が伝わっているかはわかりませんでした
13:39
But about five days later back in Atlanta,
アトランタに戻ってから5日後
13:43
I received an email from Glenn Thomas,
グレン・トーマスから
1通のメールが届きました
13:46
one of my people in the California meeting.
カリフォルニアの会合に出席した一人です
13:49
He was sending me an original poem
彼は火曜の午前中に共に時間をすごした後
13:51
that he had composed after our Tuesday morning together.
詩を書いて送ってくれたのです
13:53
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
こんなうれしい気持ちになったことは
滅多にありません
13:56
Because it told me, by God, one person got it.
1人の人間に理解してもらえたことが
詩から伝わってきたからです
14:00
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
グレンの詩を紹介します
例の危機に瀕する人間とはこの人です
14:04
Please meet "Tomorrow's Child."
「明日の子供」お聞きください
14:08
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
「名前も無い 顔も知らない
いつ どこで産まれるかもわからない
14:12
Tomorrow's child, though yet unborn,
明日の子供よ 産まれていなくとも
14:16
I met you first last Tuesday morn.
この前の火曜の朝に始めて会えたよ
14:19
A wise friend introduced us two.
あの人が会わせてくれたんだ
14:22
And through his sobering point of view
彼の真剣な話を聞いて
14:24
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
君が見るであろう世界を見たよ
私のではなく君の世界だ
14:26
Knowing you has changed my thinking.
衝撃だった
14:31
For I never had an inkling
知らなかったよ
14:33
that perhaps the things I do might someday,
僕が今しているこの行為がいつか
14:35
somehow threaten you.
巡って君を困らせることになるなんて
14:38
Tomorrow's child, my daughter, son,
明日の子供よ 娘よ 息子よ
14:41
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
君の幸せをやっと考え始める様になったんだ
14:43
though always having known I should.
今までもするべきだとは気付いていたが
14:45
Begin, I will.
始めるよ 約束する
14:49
The way the cost of what I squander, what is lost,
何と沢山のものを失ってしまったのだろう
14:51
if ever I forget that you
君がいつかここに住むことを
14:54
will someday come and live here too."
忘れるわけにいかない」
14:56
Well, every day of my life since,
この詩を読んでから 毎日
15:00
"Tomorrow's Child" has spoken to me
「明日の子供」が私に思い出させるのは
15:02
with one simple but profound message,
シンプルだが重要なメッセージです
15:04
which I presume to share with you.
これを皆さんにも お伝えしたいのです
15:06
We are, each and every one,
私たち一人一人は
15:08
a part of the web of life.
生命という織物の一部なのです
15:10
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
人類の存続も大切ですが
広い意味では 生命全てが織物です
15:13
And we have a choice to make
ここで 決めなければいけません
15:17
during our brief, brief visit
この青く美しい 緑のある星に
15:19
to this beautiful blue and green living planet:
住まわせてもらっている
ほんの短い時間に
15:21
to hurt it or to help it.
壊すのか 守るのか
15:25
For you, it's your call.
それを決めるのは あなたです
15:28
Thank you.
ありがとう
15:31
(Applause)
(拍手)
15:33
Translated by Takeyasu Kanke
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the speaker:

Ray Anderson - Sustainable-business pioneer
Ray Anderson founded the company that makes covetable Flor carpeting. But behind the fresh design is a decades-deep commitment to sustainable ways of doing business -- culminating in the Mission Zero plan.

Why you should listen

Ray Anderson founded Interface, the company that makes those adorable Flor carpet tiles (as well as lots of less whizzy but equally useful flooring and fabric). He was a serious carpet guy, focused on building his company and making great products. Then he read Paul Hawken's book The Ecology of Commerce. Something clicked: with his company's global reach and manufacturing footprint, he was in a position to do something very real, very important, in building a sustainable world.

Anderson focused the company's attention on sustainable decisionmaking, taking a hard look at suppliers, manufacturing processes, and the beginning-to-end life cycle of all its products. (For example: If you can't find a place to recycle a worn or damaged Flor tile, Interface invites you to send it back to them and they'll do it for you.) They call this drive Mission Zero: "our promise to eliminate any negative impact our company may have on the environment by the year 2020."

Anderson, who died in August 2011, estimated that since 2001 he'd given more than 1,000 speeches making the business case for sustainability. He often ended his talks with the poem "Tomorrow's Child," written by an Interface employee, Glenn Thomas.

More profile about the speaker
Ray Anderson | Speaker | TED.com