David Miliband: The refugee crisis is a test of our character
데이비드 밀리밴드 (David Miliband): 난민 사태는 우리 인격의 시험대입니다
As president of the International Rescue Committee, David Miliband enlists his expert statesmanship in the fight against the greatest global refugee crisis since World War II. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the global refugee crisis
대한 이야기를 하려 합니다.
as much about us and who we are
우리 모두와 관련이 있고 우리가
on the front line.
보여드리고자 합니다.
just a professional obligation,
직업적 의무가 아닙니다.
and displaced people around the world.
위한 비정부 기구를 운영합니다.
개인적인 문제이기도 합니다
런던에서 1940년에
유대인 난민이었습니다.
어머니 마리온입니다.
the wheel has come full circle.
다시 원점으로 돌아왔습니다.
that 70 years ago said never again
없을 것이라 했던 바로 그 국가들에서
for the victims of war.
불타고 있습니다.
from their homes
집에서 쫒겨났습니다.
in northeast Nigeria by Boko Haram.
여학생들이 학교에서 쫓겨난 사건이 있었습니다.
moving to another country
can't come to speak to you here today.
못하는 것은 진정한 비극입니다.
아실 겁니다.
사망한 시리아 난민인
in the Mediterranean in 2015.
trying to get to Europe.
다른 난민들과 함께 죽었습니다.
for millions of others.
늦은 일이 아닙니다.
for people like Frederick.
아직 늦은 일이 아닙니다.
refugee camp in Tanzania.
난민 수용소에서 만났습니다.
where could he complete his studies.
있을지를 물어왔습니다.
He wanted a 12th year.
12년 과정을 밟고 싶어했습니다.
that my days do not end here
이 곳 난민 수용소에서
늦은 일이 아닙니다.
야르무크 난민 수용소에서 사는
outside Damascus.
herself in Lebanon.
난민으로 살고 있습니다.
Rescue Committee to help other refugees,
난민들을 돕고 있습니다.
대해 알지 못합니다.
and what our responsibilities are.
우리의 책임이 무엇인지에 대한 것입니다.
in the 21st century
있다고 생각합니다.
than ever before,
누구보다도 잘 압니다.
소비된다는 것입니다.
보는 것보다 좋은 것은 없습니다.
작년에 6천5백만 사람들이
by violence and persecution last year.
largest country in the world.
큰 국가였을 것입니다.
stay within their own home country,
그들의 모국에 남습니다.
into a neighboring state.
넘어감을 의미합니다.
countries, like Lebanon,
상대적으로 가난하고 중하층인
in four people is a refugee,
largest refugee camp, in eastern Kenya.
큰 난민수용소에 갔었습니다.
for Somalis fleeing the civil war.
임시 수용소로 지어졌습니다.
실로에게 이렇게 말했습니다.
go home to Somalia?"
수 있을 것이라고 생각하니?"
"돌아가다니 무슨 뜻이죠?
in that camp were born there,
태어난 사람이 얼마나 되는지 물었습니다
support their own people,
지원할 수 없습니다.
engagement with the outside world
신학과 거버넌스, 바깥 세상과의
generational challenges.
세대에 걸친 과제입니다.
is a trend and not a blip.
문제가 아닌 트렌드라고 하는 이유입니다.
big, large, long-term, complex problems,
크고, 거대하고, 장기간에 걸친 복잡한
할 수 없다고 생각합니다.
이탈리아령 최남단의
and the global population
"무관심의 세계화"라고
"the globalization of indifference."
have turned to stone.
변해버렸다는 뜻이니까요.
여러분께서 알려주십시오.
even at a TED conference?
논쟁할 수 있나요?
옳지 않다고 생각합니다.
to make a difference,
가져오고 싶어하나
there are any solutions to this crisis.
모르는 것 뿐이라고 생각합니다.
말씀드리고 싶은 것은
the solutions are real, too.
실제로 존재한다는 것입니다.
in the countries where they're living,
국가에서 일할 수 있어야 합니다.
need massive economic support.
상당한 경제적 지원을 필요로 합니다.
연구를 진행했는데
in the capital city Kampala
80%의 난민들은
because they were working.
지원도 필요로 하지 않았습니다.
is a lifeline, not a luxury,
아이들을 위한 교육은
the proper social, emotional support
적절한 사회적, 정서적 지지를 받으면
of primary school age
세계 난민 아이들의 절반은
get no education at all.
75%는 어떤 교육도 못받습니다.
in cities, not in camps.
아닌 도심에서 지냅니다.
if we were a refugee in a city?
우리는 무엇을 원할까요?
to pay rent or buy clothes.
살 돈을 원할 것입니다.
of the humanitarian system,
you boost the power of refugees
난민들의 힘을 키우고
but needs to be talked about.
의논되어야 할 것입니다.
need to be given a new start
시작을 할 수 있어야 합니다.
삶이 주어져야 합니다.
hundreds of thousands, not millions,
수백만은 아니고 수십만 정도입니다.
to be banning refugees,
who are victims of terror.
포용해야 할 시간입니다.
"Are they properly vetted?"
적절하게 관리되고 있나요"라고 묻는다면
and good question to ask.
좋은 질문입니다.
arriving for resettlement
도착하는 난민들은
arriving in our countries.
인구보다도 더 엄격히 심사됩니다.
to ask the question,
is another word for terrorist.
말하는 것은 합리적이지 않습니다.
they can't get a legal route to hope?
길을 찾지 못하면 어떻게 될까요?
Greek island, two years ago.
그리스 섬인 레스보스에 갔습니다.
went across the island.
섬을 건너 왔습니다.
북쪽으로 운전해갔을 때
to the north of the island:
of those who had made it to shore.
구명조끼 무더기였습니다.
life jackets for children,
구명조끼도 있었습니다.
but I want to read it for you.
제가 읽어드리겠습니다.
protect against drowning."
will not save their lives
배에서 떨어지더라도
that is taking them there.
구해줄 수 없습니다.
have faced down the ages.
향한 우리가 누구이며
대한 시험입니다.
not just our policies.
정책을 향한 시험이 아닙니다.
어려운 문제입니다.
parts of the world.
떨어진 곳에서 옵니다.
종교를 갖고 있습니다.
we should be helping refugees,
도와줘야 하는 명확한 이유입니다.
할 이유가 아닙니다.
because of what it says about us.
우리 본성에 대해 말해주기 때문입니다.
of the foundations of civilization.
실천하는 것입니다.
we have no excuse.
어떤 변명도 없습니다.
what's happening in Juba, South Sudan,
알레포에서 어떤 일이 벌어지고 있는지
we have no moral compass at all.
윤리기준도 없다는걸 보여주는 것입니다.
whether we know our own history.
역사를 아는지를 보여줍니다.
have rights around the world
Western leadership
after the Second World War
and we trash our own history.
우리 역사를 버리는 일입니다.
about the power of democracy
민주주의의 힘을
이렇게 말하는 것을 들으셨습니까?
not the example of our power."
힘의 사례를 믿지 않습니다."
is more important than the bombs we drop.
투하하는 폭탄보다 중요하단 겁니다.
of hope and a place of haven.
안식처라고 봐왔습니다.
그것을 버리는 것입니다.
it reveals about us:
드러내는 또 한가지가 있습니다.
for our own mistakes.
성찰이 있느냐는 것입니다.
in the world are caused by the West.
we should recognize it.
우리는 그것을 인식해야 합니다.
that the country which has taken
난민들을 수용한 미국이
the United States,
than any other country.
수용한 것은 우연이 아닙니다.
in Iraq and Afghanistan.
아프가니스탄에 존재합니다.
for foreign policy errors
외교정책의 잘못을
you have a duty to try to help repair it,
돕는 노력을 해야할 의무가 있습니다.
at the beginning of the talk,
that the refugee crisis
to think in a new way,
방법으로 생각하기를 원하지만
하기를 원합니다.
or workmates repeat them.
전세계 난민들을 위해
for refugees around the world.
자선단체에 후원하세요.
the solutions that I've talked about.
were living in Brussels
to go to Brussels Railway Station.
요구받았습니다.
something was amiss.
잘못됐음을 알았습니다.
if we don't do what we're told,
우리가 복종하지 않으면
to Brussels Railway Station.
in the decade before,
at the house of the local farmer,
were living in that village.
그 마을에 살았다고 합니다.
고모에게 물었던 적이 있습니다.
Monsieur Maurice?"
데려다 주실 수 있나요?"
He's still alive. Let's go and see him."
찾아뵙자."라 하였습니다.
natural and innate in us, too.
본성이고 천성이어야 한다는 것입니다.
to help make it so.
of us and our values
삶에 대한 구원일 뿐 아니라
of refugees and their lives.
구원이기도 하기 때문입니다.
David Miliband: Thank you.
데이빗: 감사합니다.
responsibility is very strong as well,
촉구도 굉장히 강력했습니다.
by one thought, and it's this:
"extraordinary Western leadership"
전에 인권에 대한 담론을 이끌고
about human rights,
happened after a big trauma
a consensual political space,
in a divisive political space.
정치 공간에 있습니다.
one of the divisive issues.
하나가 되었습니다.
어디서 올 수 있을까요?
and a different tempo
the leadership has got to come from below,
리더십은 위에서가 아닌
of the conference this week
the democratization of power.
our own democracies,
our own democracies.
시켜야 하기도 합니다.
있다." 라고 말할 때
are making more noise
내고 있을 뿐입니다."
is that we will sponsor and encourage
저의 대답은 우리는 그 리더십을
불어 넣을 것이라는 것입니다.
in a position of looking for leadership,
찾고있는 위치라면
조건을 만들기 위해
for a different kind of settlement.
Thanks for coming to TED.
TED에 참가해주셔서 감사합니다.
ABOUT THE SPEAKER
David Miliband - Refugee advocateAs president of the International Rescue Committee, David Miliband enlists his expert statesmanship in the fight against the greatest global refugee crisis since World War II.
Why you should listen
As the son of refugees, David Miliband has first-hand experience with those fleeing conflict and disaster. In 2013, he abandoned a long political career to take the helm of the International Rescue Committee, an NGO committed to emergency and long-term assistance to refugees (and founded at the call of Albert Einstein in 1933).
As a former UK Secretary of State for Foreign Affairs, Miliband is no stranger to cross-border politics. He is a leading voice against recent anti-refugee and immigration measures in the US, where the IRC currently runs resettlement programs in 29 cities.
David Miliband | Speaker | TED.com