ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Rufus Griscom + Alisa Volkman: Let's talk parenting taboos

رەفەس گریسکۆم و ئەلیسا ڤۆکمان: با لەسەر شتە قەدەغەکراوەکانی دایک و باوک بدوێین

Filmed:
2,430,863 views

بڵاوکەرەوەکانی بابل.کۆم رەفەس گریسکۆم و ئەلیسا ڤۆکمان وەک تیمێک ٤ ڕاستی دەخەنە ڕوو کە دایک و باوک هەرگیز دانی پێدا نانێن وە هەروەها باس لەوەش دەکەن بۆچی وایە. کۆمیدی و ڕاستگۆیانە لەسەری دەدوێن بۆ کەسانێک کە دایک و باوکن و کەسانێکی تریش.
- Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
3000
3000
ئە لیسا ڤۆ‌لکمان : لێرە وە چیرۆکەکەمان دە ست پئ دەکات
00:21
the dramatic moments of the birth
1
6000
2000
ساتە وەختە جوانە کانی پێش لە دایک بوونی
00:23
of our first son, Declan.
2
8000
2000
یەکەم کوڕمان ، دیکلان
00:25
Obviously a really profound moment,
3
10000
2000
بە ڕونی ساتە وەختێکی کاریگەر بوو
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
12000
2000
وە ئەوە ژیانی ئێمەی لە زۆر ڕووە وە گۆڕی
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
14000
2000
وە ژیانی بە چەندین ئاراستەی نادیارا گۆڕی
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
16000
3000
وە ئەو ڕێگا چاوەڕوان نەکراوانەی کە پاشان ڕەنگیدایەوە لەگەڵمانا
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
19000
2000
کەلەکۆتایدا بووە هۆی درەوشانەوەی تیشکی بیرۆکەیەکی بازرگانی لە نێوان هەردوکماندا
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
21000
2000
وەپاش ساڵێک.بەبڵمان دروست کرد
00:38
a website for parents.
9
23000
2000
ماڵپەڕێک بۆ خێزانەکان
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
25000
2000
روفس گریکۆم ئێستا وا بیردەکەمەوە لە چیرۆکەکەمان
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
27000
3000
وەک دەستپێکێک چەند ساڵێک پێش ئەی قی ئەوە ڕاستە
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
30000
3000
ڕوفس گڕیسکۆم بیرت بێتەوە لە خۆشەویستیەکی گەورەدا بووین
00:48
AV: We did.
13
33000
2000
ئەلیسا ڤۆلگما : وابووین
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
35000
2000
ڕوفس:ئێمە لەو کاتەدا ماڵپەڕێکی زۆر جیاوازمان بەکاردە هێنا
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
37000
2000
ماڵپەڕێک بوو ناوی نێرقی.کۆم
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
39000
3000
بە هێڵی تاگەکان "کۆمەڵەی ڕۆشنبیرەکان"
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
42000
3000
ئەوە تیۆریەک بوو،وە خۆشحاڵانە پراکتیسیش
01:00
a smart online magazine
18
45000
2000
گۆڤارێکی زیرەکی ڕاستەوخۆبوو
01:02
about sex and culture.
19
47000
3000
لەبارەی سێکس و کلتورەوە
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
50000
3000
ئەلیسا:کەبووە هۆی دروست بونی ماڵپەڕێکی چاوپێکەوتن
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
53000
2000
بەڵام تێگەی ئەو سوعبەتانەی کەدەمان کرد.سێکس منداڵ دەخاتەوە
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
55000
3000
تۆ دواڕێنوێنیەکانی نێرڤ دەکەوی و دەبێ بە بەبڵ کۆتای پێبێنیت
01:13
which we did.
23
58000
2000
کە ئەنجاممان دا
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
60000
3000
وە وەک سێهەم دانە دەشێت ماڵپەڕی پیران دروست بکەین کەواتە ببینن
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
64000
3000
ڕوفس:بەڵام بۆ ئێمە،بەردەوامی لە نێوان بەبڵ و نێرڤدا
01:22
was not just the life stage thing,
26
67000
2000
تەنها یەکێک بوو لە شتەکانی ژیان
01:24
which is, of course, relevant,
27
69000
2000
کە بریتیە لە،بە دڵنیاییەوە پەیوەندی دارە
01:26
but it was really more about
28
71000
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە بارەی
01:28
our desire to speak very honestly
29
73000
2000
ئارەزوی ئێمەوەبوو بۆ قسەکردنێکی زیاتر ڕاشکاوانە
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
75000
3000
لەبارەی ئەو بابەتانەی کە خەڵکی بە قورسی دەزانن کەبە ڕاشکاوانە قسەی لە بارەوە بکەن
01:33
It seems to us that
31
78000
2000
ئەوە وا دیار بوو بۆ ئێمە
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
80000
3000
کە خەڵکی هەوڵبدەن لێدوانی هەڵە بدەن لە بارەی شتەکان
01:38
that's when it gets really interesting.
33
83000
2000
ئەوە ئەو کاتەیە کە شتەکان سەنج ڕاکێش دەبن
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
85000
2000
ئەوە ئەو بابەتەیە کە دەمانەوێت لە سەری بڕۆین
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
87000
2000
ئێمە سەرمان سوڕمابوو کە بۆمان دەرکەوت،وەک خێزانێکی گەکج
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
89000
3000
ئەوانە تا ڕادەیەکی زۆر قەدەغەن لەبارەی ماڵداری
01:47
than there are around sex.
37
92000
2000
زیاتر لەوەی لەبارەی سێکسەوە
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
94000
2000
ئەلیس:ئەوە ڕاستە ،هەروەک وتمان
01:51
the early years were really wonderful,
39
96000
2000
ساڵەکان سەرەتا زۆر خۆشبوون
01:53
but they were also really difficult.
40
98000
2000
بەڵام بە هەمان شێوە زۆر قورسیش بوو
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
100000
2000
وامان هەست کرد کەهەندێک لەو قورسییە
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
102000
3000
بە هۆی ئەو ڕاگەیاندنە هەڵانەوە لە بارەی ماڵداریەوە
02:00
(Laughter)
43
105000
2000
پێکەنین
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
107000
3000
بۆ زۆر لە گۆڤارەکانمان باس کردبوو ئەوە ئەرکی ئێمە بوو
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
110000
3000
بەڵام تەماشای هەر لایەکت بکردایە ئێمە دەورە درابووین بە وێنەی وەک ئەمە
02:08
And we went into parenting
46
113000
2000
وە چووینە ناو ماڵداریەوە
02:10
expecting our lives to look like this.
47
115000
2000
بە پێشبینی کردنی ژیانمان کە وەک ئەمە بێت
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
117000
3000
خۆر هەمیشە دەدرەوشێتەوە وەک مناڵەکانمان هەرگیز ناگرین
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
120000
3000
هەمیشە کەشخەوحەساوە دەبم
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
124000
2000
وەلە ڕاستیدا ،ئەوە بە هیج شێوەیەک وانەبوو
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
126000
3000
روفنس:کاتێک کەگۆڤارە جوانەکەی ماڵداریمان کڕی
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
129000
2000
کەسەیرمان دەکرد،ئەم وێنە جوانانە
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
131000
2000
وە سەیرێکی ژیانی ڕاستەقینەی ژوری میوانەکەی خۆمان دەکرد
02:28
it looked a little bit more like this.
54
133000
2000
زیاتر بەم شێوەیە بوو
02:30
These are our three sons.
55
135000
2000
ئەمە سێ کوڕەکەمانن
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
137000
2000
وە بە دڵنیاییەوە ئەوان هەمیشە ناگرین و بقیژێنن
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
139000
2000
بەڵام بە بوونی سێ کوڕ ئەگەرێکی گەورە هەیە
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
141000
2000
کەبە لایەنی کەمەوە یەکێک لە ئەوان بەتەواوەتی خۆی ناگونجێنێت
02:38
exactly as he should.
59
143000
2000
وەک ئەوەی کە پێویستە
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
145000
3000
ئەلیس:بەڵێ،دەتوانن تێ بگەن لەوەی کە پچڕانی پەیوەندییەک ڕوی دا لەگەڵ ئێمەدا
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
148000
3000
ئێمە وامان هەست کرد کە ئەوەی پێشبینی دەکەین
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
151000
3000
هیچی لەگەڵ ئەوەدا بۆ نەدەکرا کەلە ڕاستیدا پێیدا تێپەڕ دەبین
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
154000
3000
بۆیە بڕیارمان دا کە دەمانەوێت ئەمە ڕاستەو خۆ بدەین بە گوێی خێزانەکاندا
02:52
We really wanted to let them understand
64
157000
3000
بەڕاستی ویستمان وایان لێ بکەین کە تێبگەن
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
160000
3000
لە ڕاستیەکانی ماڵداری بە ڕێگەیەکی ڕاستگۆیانە
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
163000
2000
روفس:بۆیە ئەمڕۆ ئەوەی کە حەز دەکەین ئەنجامی بدەین
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
165000
3000
کە بەشداریان پێ بکەین لە چوار شتی قەدەغەی ماڵداریدا
03:03
And of course, there are many more than four things
68
168000
2000
وە بە دڵنیاییەوە زۆر زیاتریش لە چوار شت هەیە
03:05
you can't say about parenting,
69
170000
2000
کە ناتوانیت لەبارەی ماڵ داریەوە بیڵێیت
03:07
but we would like to share with you today
70
172000
2000
بەڵال ئێمە ئەمڕۆ دەمانەوێ بەشداریان پێ بکەین لە
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
174000
3000
چوار دانە لەوانەی کە زۆر بە شێوەێەکی تایبەت بۆ ئێمە گرینگە بە لامانەوە
03:12
So the first, taboo number one:
72
177000
3000
کەوابێت یەکەم دانە،قەدەغەی ژماری یەک
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
180000
3000
ناتوانی بڵێیت لەدایک بوونی منداڵەکەت خۆشت نەویستوە
03:18
in the very first minute.
74
183000
2000
چرکە ساتی یەکەمی
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
185000
3000
من بە شێوەیەکی ڕوون بیرمە،دانیشتنی ئەوێ لە نەخۆشخانە
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
188000
3000
کەلە پڕۆسەی لەدایک بوونی یەکەم منداڵماندا بووین
03:26
AV: We, or I?
77
191000
2000
ئەلیس:ئێمە یان من؟
03:28
RG: I'm sorry.
78
193000
2000
روفس:ببورە
03:30
Misuse of the pronoun.
79
195000
2000
بەهەڵە فەکار هێنانی جێناوەکان
03:32
Alisa was very generously in the process
80
197000
2000
ئەلیسا زۆر بەخشندە بوو لە پڕسەی
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
199000
2000
لەدایک بونی یەکەم منداڵماندا ئەلیسا:سوپاس
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
201000
2000
وەمنیش لەوێ بووم بە دەستکێشی گرتنەوە
03:38
And I was there with my arms open.
83
203000
2000
من لەوێ بووم بە باوەشی کراوەوە
03:40
The nurse was coming at me
84
205000
2000
پەرستارەکە دە هات بەرەو ڕوم
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
207000
2000
لەگەڵ ئەم ژوانە،ئەم مناڵە جوانە
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
209000
2000
وە بیرم دێت،کە خەریک بوو لێم نزیک دەبۆوە
03:46
the voices of friends saying,
87
211000
3000
دەنگی هاوڕێکانم لە گوێمدا دەزرنگایەوە کە دەیان ووت
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
214000
2000
"ئەو ساتە وەختەی کە منداڵەکە دەکەنە فاوەشتەوە
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
216000
3000
هەست بە جۆرێک لە خۆشەویستی دەکەیت کە بۆت دێت
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
219000
2000
ئەوە "داگیرساوە"هەتاوەک و بەهێزتر بێت
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
221000
3000
لەهەر شتێکی تر کەهەر گیز لە ژیانتدا تاقیت کردبێتەوە
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
224000
2000
لە خۆشیا خۆم گرژ کردبوو چاوەڕێی ئەو کاتە بووم
04:01
The baby was coming,
93
226000
2000
منداڵەکە دەهات
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
228000
2000
منیش ئامادە بووم کەئەم ئۆتۆمبێلە ماکەی لە خۆشەویستیدا بدەمێ
04:05
to just knock me off my feet.
95
230000
3000
تالە خۆشیا بفڕم
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
233000
3000
وەلە بری ئەوە کاتێک کە منداڵەکە خرایە باوەشمەوە
04:11
it was an extraordinary moment.
97
236000
2000
چرکە ساتێکی نا ئاسای بوو
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
238000
3000
ئەم وێنەیە هی ئەو کاتەیە کە چەند چرکەیەک پاش
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
241000
3000
ئەوەی کە منداڵەکە خرایە باوەشمەرە کۆشم کرد
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
244000
2000
وە دەتوانن بیبینن،کە چاوە کانمان گەشابونەوە
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
246000
3000
من نەم دەزانی لە خۆشیا چی بکەم لەبارەی خۆشەویستی و سۆزم بۆ خێزانەکەم
04:24
with deep, deep gratitude
102
249000
2000
لەگەڵ سوپاس گوزاریەکی زۆر قوڵدا
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
251000
2000
کە هەمان بوو لەبارەی ئەوەی کە منداڵەکەمان سەلامەت دیاربوو
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
253000
2000
وەهەر وەها،بە دڵنیاییەوە،کۆدەکەش،
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
255000
2000
مەبەستم ئەوەیە،دەبو کۆدی دەستی منداڵەکە بپشکنم وە دڵنیا ببمەوە
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
257000
2000
وە گومانم دەکرد "دڵنیای ئەمە منداڵەکەن ئێمەیە"؟
04:34
And this was all quite remarkable.
107
259000
3000
وەئەمەش بە تەواوەتی جێی تێبینی کردن بوو
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
262000
3000
بەڵام ئەوەی بەرامبەر منداڵەکە لەو کاتەدا هەستم پێ دەکرد کاریگار بونێکی زۆر ‌قووڵ بوو
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
265000
3000
بەڵام هیچی وەک ئەوە نیە کە ئێستا هەستی پێدەکەم بەرامبەری پێنج ساڵ دواتر
04:43
And so we've done something here
110
268000
2000
لێرەدا ئێمە شتێکمان ئەنجام دا
04:45
that is heretical.
111
270000
2000
تاوانێکی گەورەیە
04:47
We have charted
112
272000
3000
ئێمە نەخشە ڕێزمان کردبوو
04:50
our love for our child over time.
113
275000
3000
خۆشەویستیەکەمان بەرامبەر منداڵەکەمان بەتێپەڕ بوونی کات
04:53
(Laughter)
114
278000
2000
'پێکەنین'
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
280000
3000
ئەمەش وەک دەزانن کارێکی نامۆی دەهێنراوە
04:58
You're not allowed to chart love.
116
283000
2000
تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
285000
2000
هۆی ئەوەی کە تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت ئەوەیە
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
287000
2000
کە چونکە وا بیر لە خۆشەویستی دەکەینەوە کە شتێکی دوو لایەنە بێت
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
289000
2000
کە تۆ یان ئەوەتا لە خۆشەویستیایت یان نا
05:06
You love, or you don't love.
120
291000
2000
خۆشت دەوێت یان خۆشت ناوێت
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
293000
3000
وا بزانم ڕاستی خۆشەویستی پڕۆسەیە
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
296000
2000
وای بۆ دەچم کێشەی بیرکردنەوە لە خۆشەویستی
05:13
as something that's binary
123
298000
2000
وەک شتێکی دوو لایەنەیە
05:15
is that it causes us
124
300000
2000
ئەوەیە کە دەبێتە هۆی ئەوەی
05:17
to be unduly concerned
125
302000
2000
بەشێوەیەکی خۆ ڕسک نیگەران بین
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
304000
3000
ئەو خۆشەویستە داگیر کردنە،یان پێچەوانەیە یان هەر شتێکە کە هەتبێت
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
307000
3000
وای بۆ دەچم کە لێرەدا قسەکانک ڕوون بن بۆ ئەزمونی باوکان
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
310000
2000
بەڵام وابزانم ژمارەیەکی زۆر لە پیاوان بەم ئەزمونەدا تێدەپەڕن
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
312000
3000
لەمانگەکانی یەکەمدا،لەوانەیە لە ساڵی یەکەمی
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
315000
3000
بەشێوەیەک لە شێوەکان هەستی سۆزداریان بەرەو کەم و کورتی دەچێت
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
318000
2000
ئەلیسا:کەوەبێ،پێم خۆشە کە ڕوفس ئەم بابەتەی وروژاند
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
320000
3000
چونکە دەتوانین تێبیتنی بکەین کە ئەو منداڵەکانی لە ساڵی یەکەمدا داینی داکرد
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
323000
3000
ئەو کاتە کە وابزانم من زۆرتر کارم دەکرد
05:41
But we like to joke,
134
326000
2000
بەڵام ئێمە حەزمان لە سوعبەت کردنە
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
328000
2000
لە سەرەتای مانگەکانی یەکەمی ژیانی هەر منداڵێکماندا
05:45
this is Uncle Rufus.
136
330000
2000
ئەمە "مامە ڕوفس"ە
05:47
(Laughter)
137
332000
2000
"پێکەنین"
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
334000
2000
ڕوفس:من مامێکی زۆر بە سۆزم،مامێکی زۆر بە سۆزم
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
336000
3000
ئەلیس:بەڵێ،وە زۆرجار سوعبەتی لەگەڵ ڕوفس دەکرد کە دەگەڕایەوە ماڵەوە
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
339000
3000
کە من دڵنیانیم ئایا ئەو لە ڕاستیدا بتوانێت منداڵەکەمان بدۆزێتەوە لە ڕیزەکەدا
05:57
amongst other babies.
141
342000
2000
لە نێوان منداڵەکانی تردا
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
344000
2000
لەڕاستیدا من تاقی کردنەوەیەکی لە پڕی ڕوفس دەکەم
06:01
RG: Uh oh.
143
346000
2000
ڕوفس،ئۆه ئای
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
348000
3000
ئەلیس:نامەوێت شەرمە زاری بکەم بەڵام سێ ‌چرکەی پێ دەدەم
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
351000
3000
ڕوفس:ئەوە یەکسیانی نیە ئەوە پرسیارێکی فێڵاویە ئەو لە سەرەوە و ناوە نیە وانیە؟
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
354000
3000
ئەلیس:منداڵەکە کوڕە حەفتەکەمان لە شوێنێکە لەوێوە
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
357000
2000
وە دەشمەوێ کە ڕوفس بە خێرای بیناسێتەوە
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
359000
2000
ڕوفس:لەدورە لەلای چەپ ئەلیس:نەخێر
06:16
(Laughter)
149
361000
7000
"پێکەنین"
06:23
RG: Cruel.
150
368000
2000
ڕۆفس : دڵ ڕەق
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
370000
2000
ئەلیس:هیچی تر نەڵێیت
06:27
(Laughter)
152
372000
2000
"پێکەنین"
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
374000
2000
دەچمە سەر قەدە‌غەی ژمارە دوو
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
376000
3000
ناتوانیت بڵێیت دەشێت هەبوونی منداڵێک چەند شتێکی تەنهای بێت
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
379000
2000
من چێژم وەر گرت لە دوو گیان بوونم،حەزم لێکیرد
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
381000
3000
من هەستم دەکرد کە زۆر بە شێوەیەکی زۆر وابەستم بە کەمەڵگەی دەورو بەرمەوە
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
384000
3000
وام هەست دەکرد کە هەموانبەشدارن لە دو گیان بونەکەی مندا،هەموو ئەوانەی دەورو بەرم
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
387000
3000
دێتە خوارەوە هەتا ڕۆژە چاوەڕوان کراوەکە
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
391000
3000
وام هەست دەکرد کە شا خوێن بەری داهاتوی مرۆڤایەتیم
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
394000
3000
ئەوە بەردەوام بوو تا ڕۆژی نەخۆشخانەکە،بە ڕاستی شتێکی دڵ خۆشکەر بوو
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
397000
3000
من لە دیاری و گوڵ و سەردان کەراکەنمدا مەلەم دەکرد
06:55
It was a really wonderful experience,
162
400000
3000
ئەوە ئەزمونێکی زۆر ژوان بوو
06:58
but when I got home,
163
403000
2000
بەڵام کاتێک گەڕامەوە ماڵەوە
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
405000
2000
لە پڕ هەستم کرد کە زۆر نا پەیوەستم
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
407000
3000
وە لەپڕ خراپتر دەبوم و لە پڕ لە بیری خۆم دەبردەوە
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
410000
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو بەو هەستانە
07:07
I did expect it to be difficult,
167
412000
2000
وام هەست کردبوو کە قورس بێت
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
414000
2000
کە شەوێ بێ خەوم هە بێت،وە خواردن پێدانی دوبارەش
07:11
but I did not expect the feelings
169
416000
2000
بەڵام پێشبینی ئەو هەستانەم نە دەکرد
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
418000
3000
کەبە دابڕاو و بەتەنهابووم و پێیاندا تێپەڕیم
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
421000
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو کە هیچ کەس قسەی لەگەڵ نەکردبووم
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
423000
2000
کەمن وام لێ دێت ئەم هەستانەم لا دروست بێت
07:20
And I called my sister
173
425000
2000
پەیوەندیم بە خوشکەکەمەوە کرد
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
427000
3000
کە ضۆر لێی نزیک ''''بوم وە سێ منداڵی هەبوو
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
430000
2000
وە لێم پرسی "بۆ پێت نەوتبوم
07:27
I was going to be feeling this way,
176
432000
2000
کەبەم شێوەیە هەست دەکەم
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
434000
3000
کەئەم هەستانەم لا دروست دەبێت....هەست کردن بە دابڕانێکی زۆر؟"
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
438000
2000
وە وەڵامی دامەوە...هەرگیز لە بیری ناکەم..
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
440000
2000
"ئەوە شتێک نیە کە بتوانیت بە دایکێکی بڵێیت
07:37
that's having a baby for the first time."
180
442000
3000
کە یەکەم ژارێتی منداڵی ببێت"
07:40
RG: And of course, we think
181
445000
2000
ڕوفس:وەبە دڵنیاییەوە وای بۆ دەچێت
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
447000
3000
ئەوە بە وردی ئەوەیە کە دەبوو بیڵێیت
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
450000
3000
بەو دایکانەی کەیەکەم جاریانە منداڵیان دەبێت
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
453000
3000
وە ئەمەش،بێ گومان،ئە،مەش یەکێکە لە بابەتەکان بۆ ئێمە
07:51
is that we think
185
456000
2000
کە بیری لێ دەکەینەوە
07:53
that candor and brutal honesty
186
458000
2000
ئەوە ڕاشکاویەکی تاک و ڕاستەقنینەیە
07:55
is critical to us collectively
187
460000
2000
کە ڕەخنە گرانەیەو هەمومان دەگرێتەوە
07:57
being great parents.
188
462000
2000
کە دایک و باوکێکی باش بین
07:59
And it's hard not to think
189
464000
2000
وە ئەوە قورسە تا پشت گوێی بخەیت
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
466000
2000
کە بەشێک لەوەی کە وات لێدەکات هەست بەو دابڕاویە بکەیت
08:03
is our modern world.
191
468000
2000
ژیان پێشکەوتوەکەی خۆمانە
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
470000
2000
بۆیە ئەزمەنەکەی ئەلیسا دابڕاو نیە
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
472000
2000
کەوابێت لە سەدا ٥٨ی یەو دایکانەی بۆچونی خۆیان وتووە
08:09
report feelings of loneliness.
194
474000
2000
باسیان لە هەست کردنیان کردوە بە دابڕان
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
476000
2000
وە ئەو،لە سەدا ٦٧زۆربەیان تەنهان
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
478000
3000
کە منداڵەکانیان لە مەلۆتکەوە تا پێنج ساڵن...بەلایەنی کەمەوە مەلۆتکە بۆ دوو ساڵ
08:16
In the process of preparing this,
197
481000
2000
لە پڕۆسەی ئاماردەکردنی ئەمەدا
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
483000
2000
تەماشامان کرد کە چۆن کلتورەکانی تری سەرانسەری جیهان
08:20
deal with this period of time,
199
485000
3000
مامەڵە لەگەڵ ئەم ماوەیەدا دەکەن
08:23
because here in the Western world,
200
488000
2000
چونکە لێرە لە جیهانی خۆرئاوادا
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
490000
3000
کەمتر لە سەدا ٥٠ی ئێمە نزیک لە ئەندامانی خێزانەکانمان دەژین
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
493000
3000
کە وای بۆ داچم بەشێکە لەوەی کە ئەمە ماوەیەکی قورس بێت
08:31
So to take one example among many:
203
496000
2000
کەوابێت بە وەر گرتنی نمونەیەک لە چەند نمونەیەک
08:33
in Southern India
204
498000
2000
لە باشوری هیندستان
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
500000
2000
چالاکیەک هەیە ناسراوە بە جۆلەبهاری
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
502000
3000
کە ئافرەتی دوو گیان،کاتێک سکەکەی دەگاتە حەوت بۆ هەشت مانگ
08:40
moves in with her mother
207
505000
2000
دەچێتە لای دایکی
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
507000
2000
وەبە چەندین مەڕاسیم و ڕێوڕەسمدا تێپەڕ دەبێت
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
509000
3000
منداڵەکەی دەبێ و دەگەڕێتەوە بۆ ناو خێزانەکەی خوی
08:47
several months after the child is born.
210
512000
2000
چەند مانگێک دوای لە دایک بوونی منداڵەکە
08:49
And this is one of many ways
211
514000
2000
وە ئەمەش یەکێکە لەو ڕوێگا زۆرانەی
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
516000
3000
کە زۆرێک لە کلتورەکان ئەم ماوەی تەنهاییە ی پێ هاوسانگ دەکەن
08:54
AV: So taboo number three:
213
519000
2000
ئەلیسا:کەوابێت قەدەغەی ژمارە سێ:
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
521000
3000
ناتوانیت لە بارەی سەرنەکەوتنەکانتەوە قسە بکەیت...بەڵام ئەمڕۆ باس لەوانەی خۆم دەکەم
08:59
So after we had Declan,
215
524000
2000
بۆیە دوای ئەوەی دیکلن مان بوو
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
526000
2000
بە جۆرێک ئێمە بە ئەزوونەکاندا چوینەوە
09:03
We thought we actually could go through this again
217
528000
3000
وە لە ڕاستیدا وا بیرمان دەکردەوە کەدەتوانین ژارێکی تر ئەمە بە ڕێ بکەین
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
531000
3000
وەبیرەشمان کردبۆوە کە ڕوو بە ڕووی چی دەبینەوە جارێکی تر
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
534000
3000
وە سوپاس گوزار بووم کە دەتوانم ژارێکی تر دوو گیان ببم،
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
537000
2000
هەر زوو بە زووش تێگەیشتم کە کوڕێکمان دەبوو
09:14
and then when I was five months,
221
539000
2000
پاشان کە بوو با ٥مانگ
09:16
we learned that we had lost our child.
222
541000
2000
بۆمان دەرکەوت کە منداڵەکەمان لە دەست چووە
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
543000
3000
ئەمە لە ڕاستیدا دوانە وێنەیەکی بچوکە ئەوە کە هەمانە
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
547000
2000
بەڕوونی دیاربوو کە ئەوە ساتە وەختێکی گران بوو
09:24
really painful.
225
549000
3000
زۆر ئازار بەخش بوو
09:27
As I was working through that mourning process,
226
552000
3000
لە من کارم دەکرد لە پڕۆسەی تێپەڕاندنی ئەو بەیانیەدا
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
555000
3000
سەرم سوڕمابوو لەوەی کە نەمدەویست کەس ببینم
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
558000
3000
لە ناخی دڵەوە دەم ویست کە خۆم بخشێنمە ناو کونێکەوە
09:36
and I didn't really know how I was going
229
561000
2000
وەنەشم دەزانی کە چۆن بڕۆر بەوەو
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
563000
3000
کارەکەم بۆ گەڕانەوەبەرەو ئەو کۆمەڵگەیەی کە دەوری دابووم
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
566000
3000
بۆشم دەرکەوت،باوەڕم وایە،ئەو ڕێگەیەی کە بەو شێوەیە هەستم دەکرد
09:44
is on a really deep gut level,
232
569000
2000
کە پلەیەکی زۆر قوڵی غەریزیدا بوو
09:46
I was feeling a lot of shame
233
571000
3000
هەستم بە زۆرێک لە شەرم دەکرد
09:49
and embarrassed, frankly,
234
574000
2000
وە شەرمە زاربووم ،ڕاستگۆیانە
09:51
that, in some respects, I had failed
235
576000
2000
کە لە زۆر ڕووەوە من سەرکەوتو نەبووم
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
578000
3000
لەگەیەندنی ئەو ئەرکەی کەلە ڕێگەی بۆ ماوەییەوە منی بۆ دروست کراوم
09:56
And of course, it made me question,
237
581000
2000
وە بێ گوومان،ئەوە وای لێکردم کە بپرسم
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
583000
2000
کە ئەگەر نەتوانم مناڵی تر بخەمەوە
10:00
what would that mean for my marriage,
239
585000
2000
ئەوە مانای چی دەبێت بۆ هاوسەر گیریەکەی من
10:02
and just me as a woman.
240
587000
2000
وە تەنها منیش وەک ئافرەتێک
10:04
So it was a very difficult time.
241
589000
2000
بۆیە ئەوە ساتە وەختێکی قوورس بوو
10:06
As I started working through it more,
242
591000
2000
لەگەڵ کارکردنم لەسەر زیاتر تێپەڕاندنی ئەمە
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
593000
3000
دەستم کرد بە هاتنە دەرەوە لەو کونەو قسەم لەگەڵ خەڵکانی تردا کرد
10:11
I was really amazed
244
596000
2000
زۆر سەرم سوڕما
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
598000
2000
بەو هەموو چیرۆکەی کە هاتنە کایەوە
10:15
People I interacted with daily,
246
600000
2000
کەسانێک کە ڕۆژانە مامەڵەم لەگەڵ دەکردن
10:17
worked with, was friends with,
247
602000
2000
کە هاوڕێم بوون،هەوکارم بوون
10:19
family members that I had known a long time,
248
604000
2000
ئەندامانی خێزانم بوون کەلەوەو پێش بەماوەیەکی زۆر ناسیبومن
10:21
had never shared with me their own stories.
249
606000
2000
هەگرگیز چیرۆکەکانی خۆیان لەگەڵدق باس ناکردوم
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
608000
3000
بیرم دێت کە هەموو ئەم چیرۆکانە بە یەکەوە پەیدا بوون و هاتنە مەیدانەوە
10:26
and I felt like I happened upon
251
611000
2000
واشم هەست دەکرد کە ئەمە بەسەر مندا هاتووە
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
613000
3000
لەم کۆمەڵە نهێنیانەی ئەو ژنانەی کە ئێستا بەشێکم لەوان
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
616000
3000
کە زۆر لێم دڵنیا دەبوونەوەو خەمیان بووم
10:35
And I think,
254
620000
2000
وە پێم وایە،
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
622000
2000
لە دەست چونێکی نەبینراو
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
624000
2000
لەڕاستیدا زۆرێک لە کۆمەڵگەکان لەدەور نین هەتا پشتگیری بکەن
10:41
There's really no ceremony,
257
626000
2000
وە هیچ مەراسیمێک و،
10:43
rituals, or rites.
258
628000
2000
ڕێوڕەسم یان یادێکی نیە
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
630000
3000
پێم وایە کە لەگەڵ مردندا،تۆ مەراسیمی ناشتنت هەیە ئاهەنگ گێڕان بە ژیانەوە
10:48
and there's a lot of community support,
260
633000
2000
وە زۆر کۆمەڵگە هەیە پشتگری ئەمە بکات
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
635000
2000
وە ئەوەش شتێکە کە ئافرەتان لە پاش لەبار چوون نایان بێت
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
637000
2000
ڕوفس:کەئەوە شتێکی زۆر خراپە چونکە،بێ گومان،
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
639000
2000
ئەوە شتێکی زۆر باوەو ئەزمونێکی زۆر ئازار بەخشە
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
641000
3000
پانزە بۆ بیست لە سەدای هە موو سک پڕیەکان ئەنجامەکەی لەبار چوونە
10:59
and I find this astounding.
265
644000
2000
وە ئەمەم بەلاوە زۆر سەر سوڕهێنەرە
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
646000
2000
لە ئاماردا،لە سەدا حەفتاو چواری ژنان ووتویانە
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
648000
3000
لەبار چوندا هەستان وابووە،کەبە چۆرێک شکستی ئەوان بووە،کە زۆر ناخۆشە
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
651000
2000
وە سەرسوڕهێنەرانە لە سەدا بیستوو دوو
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
653000
2000
وتویانە کە لە بار چونەکەیان شاردۆتەوە لە هاوسەرەکانیان
11:10
So taboo number four:
270
655000
2000
کەوابێت قەدەغەی ژمارد چوار:
11:12
you can't say that your average happiness
271
657000
3000
ناتوانیت بڵێیت کە ناوەندی بەختەوەری
11:15
has declined since having a child.
272
660000
3000
نزمبۆ ئەوە لەگەڵ هەبوونی منداڵێکدا.
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
663000
3000
لە دیدەی منەوە هەموو لایەنێکی ژیانی من
11:21
has just gotten dramatically better
274
666000
2000
بە شێوەیەکی سەر سوڕهێنەرانە باشتر بووە
11:23
ever since I participated
275
668000
2000
لەو کاتەوە کە بەشداریم کردووە
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
670000
3000
لەو موعژیزەیەدا کە مناڵ خستنەوە و درووست کردنی خێزان
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
674000
3000
هەرگەز لە بەری ناکەم،ئەم ڕۆژەم زۆر بە باشی بیر دێت
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
677000
3000
کوڕی یەکەممان ،دێکلن، تەمەنی نۆ مانگ بوو
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
680000
2000
لەوێ دانیشتبووم لەسەر قەنەفەکە
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
682000
3000
کتێبە چاکەکەی دانیال گلبەرتم دەخوێندەوە "سەرسمدان لە بەختەوەری"
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
685000
2000
دوو بەشی لە سێ بەشی کتێبەکەم تەواو کردبوو وابزانم
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
687000
3000
لەلای دەستی ڕاستەوە ئامارێک هەبوو
11:45
on the right-hand page --
283
690000
2000
لە لاپەڕەی لای ڕاستەوە
11:47
that we've labeled here
284
692000
2000
کە لێرە ئاماژەمان پێ کردووە
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
694000
2000
"ترسناکترین ئامار کە جێی پێشبینی کردنە
11:51
for a New Parent."
286
696000
2000
بۆ خێزانێکی تازە پێک هاتوو"
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
698000
3000
ئەم ئامارە چوار لێکۆڵینەوەی سەربەخۆی لە خۆ گرتبوو
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
701000
3000
بەشێوەیەکی بنەڕەتی،ئەم مەترسیە گەورەیە هەیە
11:59
of marital satisfaction,
289
704000
2000
لە "قەناعەتی"خێزانی
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
706000
3000
کەبە نزیکی ڕیزکراوە،هەموان دەزانن،کە بەختەوەریەکی فراوانتر
12:04
that doesn't rise again
291
709000
2000
کەژارێکی تر نایەتەوە ڕێگەت
12:06
until your first child goes to college.
292
711000
3000
هەتا یەکەم مناڵت ئەچێتە زانکۆ
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
714000
3000
من لێرەدا دانیشتووم سەیری دە ساڵی داهاتووی ژیانم دەکەم
12:12
this chasm of happiness
294
717000
2000
ئەم بەشەی بەختەوەری
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
719000
3000
کە گۆڕنکاریە نمونەییەکانمان ڕاستەوخۆ بەرەو ڕوی ئەوە لێدەخوڕین
12:17
We were despondent.
296
722000
3000
ئێمە بێ هیوا بووین
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
725000
2000
ئەلیس:دەتوانن بیهێننە بەر چاوی خۆتان،مەبەستم ئەوەیە دوبارە،کە چەند مانگی یەکەم زۆر قورس بوو
12:22
but we'd come out of it,
298
727000
2000
بەڵام ئێمە ئەوەمان تێپەڕاند،
12:24
and were really shocked to see this study.
299
729000
2000
وە ئێمە بە ڕاستی تووشی سەرسوڕمان بووین بە بینینی ئەم لێکۆڵینەوەیە
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
731000
3000
بۆیە ویستمان خوێندەوەیەکی ورد تری بۆ بکەین
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
734000
2000
ئەو هیوایانەی وەڵامی پرسارەکەی تێدا دەدۆزینەوە
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
736000
2000
ڕوفس:ئەوەش ئەو کاتەیە کە زۆر خۆشە کە ماڵپەڕێکی ڕاستەو خۆ هەبێت بۆ هاوسەرەکان
12:33
because we got this incredible reporter
303
738000
3000
چونکە ئەم ڕاپۆڕتە باشەمان هەیە
12:36
to go and interview all the scientists
304
741000
3000
کە بچین و چاومان بە هەموو ئەو زانایانە بکەوێت
12:39
who conducted these four studies.
305
744000
2000
کە ئەم لێکۆڵینەوەیەیان ئەنجام داوە
12:41
We said, something is wrong here.
306
746000
2000
وتمان شتێک هەڵەیە لێرە
12:43
There's something missing from these studies.
307
748000
2000
شتێک هەیەوکەلەم لێکۆڵینەوەیەدا
12:45
It can't possibly be that bad.
308
750000
3000
ناکرێت بەو خراپیەش بێت
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
754000
3000
لیز میشێڵ کارێکی ژوانی لەسەر ئەم پارچەیە ئەنجام داوە
12:52
and she interviewed four scientists,
310
757000
3000
هەستاوە بە چاو پێکەوتن لەگەڵ چوار زانادا
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
760000
2000
و بەهەمان شێوە چاوی بە دانیاڵ گلبەرت کەوتووە
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
762000
2000
بۆیە ئەوەمان لەسەر بوو کە دراوە زیویەکەی دۆزیەوە
12:59
So this is our guess
313
764000
2000
ئەمە لێکدانەوەی ئێمەیە
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
766000
3000
وەک ئەوەی کەئەم هێڵی ناوەندیەی بەختەوەری
13:04
arguably looks like throughout life.
315
769000
2000
بە شایەنی باسە لە چی دەچێت بە درێژای ژیان
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
771000
2000
ناوەندیەتی بەختەوەری بریتیە لە،بێ گومان،کەم و کورتیە
13:08
because it doesn't speak
317
773000
2000
چونکە ئەوە مانای
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
775000
2000
چڕکە سات.بە چرکە ساتی ئەزموون ناگەڕێتەوە
13:12
and so this is what we think it looks like
319
777000
3000
وە ئەمەش ئەوەیە کە ئێمە بیری لێ دەکەینەوە کە لە چی دەچێ
13:15
when you layer in
320
780000
2000
کاتێک تۆ ئەوە وەلا دەنێی
13:17
moment-to-moment experience.
321
782000
3000
کە ئەزمونی چرکە بە چرکەیە.
13:20
And so we all remember as children,
322
785000
2000
ئێمە هەموو بیرمان دێت وەک منداڵ
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
787000
3000
کە بچوکترین شت...وە ئەوەش لە ڕوخساری منداڵەکانمان دەبینەنەوە
13:25
the teeniest little thing
324
790000
2000
کە بچوکترین شت
13:27
can just rocket them to these heights
325
792000
2000
دەتوانێت بە خێرای بیان گێڕێتە ئەم بەرزییە
13:29
of just utter adulation,
326
794000
2000
تەنها بە وتەیەک
13:31
and then the next teeniest little thing
327
796000
2000
وە پاشان دووەم بچوکترین شتیش
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
798000
2000
دەتوانێت ببێتە هۆی ئەوەی کە بچنە قوڵای بێ هیواییەوە
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
800000
3000
وەئەمەش زۆر نا ئاساییە،خۆمان بیری ئەوە دەهێنینەوە
13:38
And then, of course, as you get older,
330
803000
2000
وە پاشان،بێ گومانم هەرچەندە بەرەو پیر بوون دەچیت
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
805000
2000
تەمەن تا ڕادەیەک کە لیثیۆم دەچێت
13:42
As you get older, you become more stable.
332
807000
3000
هەتا پیرتربیت زیاتر،جێگیر دەبن
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
810000
3000
بەشێک لەوەی ڕودەدات،پێم وایە، لە بیستەکان و سیەکانی تەمانتدا
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
813000
2000
ئەوەیە کە دەست دەکەی بە سیاج کردنی باختەوەریت
13:50
You start to realize that
335
815000
2000
دەست دەکەیت بەوەی کە بزانی کە
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
817000
3000
"هێی،من ئەمتوانی بچم بۆ ئەم کۆنسێرتی مۆسیقایە"
13:55
and have an utterly transforming experience
337
820000
2000
وە ئەزمەنێکی جیاو گۆڕاوم هەبێت
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
822000
3000
کە هەموو لەشم گرژ بوو
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
825000
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە هەستکردن بە بێزاری دەچێت
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
827000
3000
کە ناتوانم بیرەیەک بخۆمەوە
14:05
So I'm not going to go.
341
830000
2000
بۆیە من ناچم
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
832000
3000
سترێۆیەکی باشم هەیە لە ماڵەوە [،بۆیە من ناچم"
14:10
So your average happiness goes up,
343
835000
3000
بۆیە ناوەندیی بەختەوەریت بەرز دەبێتەوە
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
838000
2000
بەڵام ئەو ساتە وەختە ناوازانەت هەر لە دەست دەچێ
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
840000
3000
ئەلیسا:بەڵێ،بەڵێ وە پاشان یەکەم منداڵت دەبێت
14:18
and then you really resubmit yourself
346
843000
2000
وە پاشان بە خۆتتدا دەچیتەوە
14:20
to these highs and lows --
347
845000
2000
بۆ ئەم بەرزی و نزمیە...
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
847000
3000
بەرزی هەنگاوەکانی یەکەمە،یەکەم خەنددە
14:25
your child reading to you for the first time --
349
850000
2000
منداڵەکەتت بۆ یەکەم جار بۆ ئامادە دەکرێ...
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
852000
3000
وە نزمیەکان ,خانوەکەمانە،هەرکاتێکە لە نێوان شەش بۆ حەوتی هە موو ئێوارەیەک
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
857000
2000
بەڵام بۆت دەردەکەوێت تۆ بە خۆتدا دەچویتەوە
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
859000
3000
کە کۆنترۆڵی خۆت لە دەست بدەیت بە ڕێگەیەکی زۆر جوان
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
862000
2000
کەوای بۆ دەچم زۆرمانا ببەخشێتە ژیانی ئێمە
14:39
and is quite gratifying.
354
864000
2000
وە بە شێوەیەکی ڕازی کەرە
14:41
RG: And so in effect,
355
866000
2000
ڕوفس:وەلە کاریگەریدا
14:43
we trade average happiness.
356
868000
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە ناوەندی بەختەوەریەوە
14:45
We trade the sort of security and safety
357
870000
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە جۆرێک بە ئاسایش و سەلامەتیمانەوە
14:47
of a certain level of contentment
358
872000
2000
لە زۆر لە نارەڕۆکەکانەوە
14:49
for these transcendent moments.
359
874000
3000
بۆ ئەم ساتە وەختە نایابانەی کە نایەنەوە
14:52
So where does that leave the two of us
360
877000
2000
کەوابێ ئەوە ئێمەی لە کویا بە جێهێشت
14:54
as a family with our three little boys
361
879000
2000
وەک خێزانێک لەگەڵ سێ کوڕەکەمان
14:56
in the thick of all this?
362
881000
2000
لە بیری هەموو ئەم شتانەدا؟
14:58
There's another factor in our case.
363
883000
2000
فاکتەرێکی تر لە کەیسەکەی ئێمەدا هەیە
15:00
We have violated yet another taboo
364
885000
2000
ئێمە قەدەغەیەکی ترمان پێشێل کردووە
15:02
in our own lives,
365
887000
2000
لە ژیانی خۆماندا
15:04
and this is a bonus taboo.
366
889000
3000
ئەویش قەدەغەی خەڵات کردنە
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
892000
3000
ئەلیس:بە خێرای قەدەغەی پاداشط کردن بۆ ئێوە،کە نابێت ئێمە بە یەکەوە کار بکەین
15:10
especially with three children --
368
895000
2000
بە تایبەتی بە هەبوونی سێ مناڵ
15:12
and we are.
369
897000
2000
بەڵام ئێمە دەیکەین
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
899000
3000
ڕوفس:وە ئێمە دەست گرتنمان هەیە بە بیروباوەڕەکانمانەوە لەبارەی ئەمەی کۆتای ڕیزی پێشەو
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
902000
3000
هەموان دەزانن کە بە بێ گومان نابێت کاربکەیت لەگەڵ هاوسەرەکەتدا
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
905000
3000
لە ڕاستیدا،کەیەکەم جار چووینە دەرەوە بۆ پەیدا کردنی پارە بۆ دەستپێکرنی بەبڵ
15:23
the venture capitalists said,
373
908000
2000
ڕێمان کەوتە سەرمایە دارێک کە دەیان ووت
15:25
"We categorically don't invest
374
910000
2000
ئێمە بە شێوەیەکی جۆری سەرمایە داری ناکەین
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
912000
2000
لەگەڵ ئەو کۆمپانیایانە کەبە ژن و مێرد بە ڕێوە دەچن
15:29
because there's an extra point of failure.
376
914000
2000
چونکە ئەگەری زیاتری شکست هێنان هەیە
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
916000
2000
ئەوە بیرۆکەیەکی خراپە،ئەنجامی مەدەن
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
918000
2000
وە ئێمەش بە شێوەیەکی ڕوون بەرەو پێش چووین،وامان کرد
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
920000
3000
ئێمە پارەکەمان دەست کەوت ،وە زۆر بەختەوەر بوین کە کردمان
15:38
because in this phase of one's life,
380
923000
2000
چونکە لەم قۆناغەی ژیانی کەسێکدا
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
925000
3000
جوانترین سەرچاوەی دەگمەن کاتە
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
928000
3000
ئەگەر بە ڕاستی خولیای ئەوەی کە هەموو ڕۆژێک ئەنجامی ئەدەیت
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
931000
2000
وە زۆر خولیای پەیوەندیە خۆشەویستیەکەتی
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
933000
3000
ئەمە تاکە ڕێگەیە کە ئێمە بیزانین ئەنجامی بدەیت
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
936000
2000
وە دوا پرسیار کە ئێمە دەپرسین ئەمەیە:
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
938000
3000
ئایا ئێمە بە هەمووان دەتوانین ئەو ئاماری بەختەوەری بەرەو سەر بنوشتێنینەوە؟
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
941000
3000
ئەوە زۆر خۆشە کە ئێمە ئەم ساتە وەختە جوانانەی چێژ وەرگرتنمان هەیە
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
944000
3000
بەڵام زۆرجار خێزان
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
947000
3000
کەوابێت ئەی چی لە بارەی ئەو ناوەندی بەختەوەریەوە؟
16:05
Can we move that up a little bit?
390
950000
2000
دەتوانین کەمێک بەرەو ژوری ببەین؟
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
952000
3000
ئەلیس:ئێمە بە جۆرێک لە جۆرەکان هەست بە کەلێنی بەختەوەری دەکەین کە باسمان کرد
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
955000
2000
ئەوە دەرونجامی چونە ناو ماڵداریەوەیە
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
957000
2000
وە هەر دەستەواژەیەکی درێژ خایەن لە بارەی هاوبەسشی بۆ ئەو کێشەیە
16:14
with the wrong expectations.
394
959000
2000
لەگەڵ پێشبینی کردنە هەڵەکان
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
961000
3000
وە ئەگەر پێشبینی دروست هەبێ و ڕێک خستنی پێشبینیەکان هەبێت
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
964000
3000
واهەستدەکەین کە ئەوە دەبێتە ئەزمونێکی ڕازی کەر
16:22
RG: And so this is what --
397
967000
2000
ڕوفس:کەوابێت ئەمە ئەوەیە
16:24
And we think that a lot of parents,
398
969000
2000
کەباوەڕمان وایە زۆرێک لە خێزانەکانیش
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
971000
2000
کە دەچنە ئەوێ"ماڵپەڕەکە"لە...دۆخی ئێمەدا بە هەر حاڵ...
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
973000
3000
جانتاو شتەکان دەپێچیتەوە بۆ گەشتێک بەرەو ئەوروپا،وە زۆر دڵت خۆشە کە دەچیت
16:31
Get out of the airplane,
401
976000
2000
وەرە دەرێ لە فڕۆکەکە
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
978000
2000
بۆت دەردەکەوێت کە گەشتت بەرەو نیپاڵ ئەنجام داوە
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
980000
3000
وە گەشت کردن بەرەو نیپاڵ ئەزموونێکی نا ئاساییە
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
983000
2000
بەتایبەتی ئەگەر جانتاکەت بە باشی بپێچیتەوە
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
985000
2000
وە دەزانیت چیت بەسەر دێت و ‌چیت بە لاوە قوورسە
16:42
So the point of all this for us today
406
987000
2000
بۆیە مەبەست لە هەموو ئەمانە بۆ ئێمە لە مێژودا
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
989000
3000
خۆشحاڵانە تەنها ڕاستگۆی نیە لە پێناو ڕاستگۆیدا
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
992000
3000
بەڵکوو هیوایەکە کە زیاتر ڕاستگۆو شیاو بیت لە بارەی ئەم ئەزموونانەوە
16:50
that we can all collectively
409
995000
2000
کە ئێمە هەمومان بە یەکەوە دەتوانین
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
997000
3000
ئەو هێڵی ناوەنیدیە بەختەوەریە کەمێک بەرەو سەر بەرین
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1000000
2000
ڕوفس و ئەلیکس :سوپاس
16:57
(Applause)
412
1002000
5000
"چيپڵە"
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hanasa-Hiwa foundation

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com