ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com
TED2016

Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator

Tim Urban: အချိန်ဆွဲသူ ဆရာကြီးတစ်ဦး၏ စိတ်အတွင်းဘက်မှာ။

Filmed:
36,567,611 views

အချိန်ဆွဲတာဟာ အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူးဆိုတာ Tim Urban သိပေမဲ့ ကိစ္စတွေပြီးပြတ်ဖို့ နောက်ဆုံးမိနစ်အထိ စောင့်တတ်တဲ့ အကျင့်ကို တစ်ခါမှ ဖြတ်မရနိင်ဘူးဖြစ်နေပါတယ်။ ရယ်မောစရာကောင်းပြီး ထိုးထွင်းအသိမြင်ပါတဲ့ ဒီဟောပြောချက်ထဲမှာ Urban ကနေပြီး YouTube စိတ်ကြိုက်ပွဲတော်ကြီးတွေ၊ Wikipedia ယုန်တိုးပေါက်တွေနဲ့ ပြတင်းပေါက်ကနေ ဖုတ်ပူမီးတိုက် ငေးကြည့်နေရချိန်တွေကနေ ကျွန်တော်တို့ကို ခရီးရှည်ကြီးတစ်ခုဆီ ခေါ်သွားပြီး ကျွန်တော်တို့တွေ တကယ့်ကို အချိန်ဆွဲနေတဲ့ အကြောင်းကို အချိန်မကုန်ခင်မှာ ပိုပြီးအပြင်းအထန် စဉ်းစားကြဖို့ အားပေးထားပါတယ်။
- Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So in college,
0
645
1370
ဒီတော့ ကောလိပ်မှာ
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
အစိုးရဘာသာ အဓိက ယူခဲ့တယ်၊
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
2
4937
2462
ဆိုလိုတာက စာတမ်းတွေ
အများကြီးရေးဖို့ လိုတယ်ပေါ့။
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
ကဲ သာမန်ကျောင်းသား စာတမ်းတစ်စောင်ရေးတဲ့အခါ
00:21
they might spread the work out
a little like this.
4
9495
2373
အလုပ်ကို ဒီလိုမျိုးလေး
ဖြန့်လိုက်နိုင်တာပေါ့။
00:23
So, you know --
5
11892
1151
ဒီတော့ သိတဲ့အတိုင်း၊
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(ရယ်သံများ)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
နည်းနည်း ဖြေးဖြေလေး စလိုက်တာပေါ့၊
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
ဒါပေမဲ့ ပထမအပတ်မှာ အတော်လောက်ပြီးတာပေါ့၊
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
နောက်မှာ ပိုပြင်းထန်တဲ့နေတွေနဲ့
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
အားလုံးပြီးသွားတယ်၊ အားလုံး အေးဆေးပေါ့။
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(ရယ်သံများ)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
ကျွန်တော်က ဒီလိုလုပ်ချင်ခဲ့တယ်။
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
ဒါက အစီအစဉ်ဖြစ်လိမ့်မယ်။
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
အားလုံး အဆင်သင့်ဖြစ်သွားမယ်ပေါ့၊
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
15
29880
2494
ဒါပေမဲ့ တကယ်ကျတော့ စာတမ်းက ရောက်လာတော့
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
ဒါကို လုပ်ရတာမျိုးပေါ့။
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(ရယ်သံများ)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
ဒါက စာတမ်းတိုင်းကို ဖြစ်နေကျပါ။
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
ဒါပေမဲ့ စာမျက်နှာ ၉၀ နောက်နှစ် စာတန်း
ရောက်လာတယ်၊
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
20
43544
2287
တစ်နှစ်တာ ကိုယ် အချိန်ကုန်ရမယ့် စာတမ်းလေ။
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
ဒီလောက်စာတမ်းဆိုတာ သိတယ်၊
ကျွန်တော့ ပုံမှန်လုပ်နှုန်းနဲ့ မရတော့ဘူး။
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
ကြီးလွန်းတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခုပါ။
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
ဒီတော့ အစီအစဉ်ချပြီး
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
24
52100
3205
ဒီလို လုပ်ဖို့လိုတာမျိုးလို့
ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
အဲဒီနှစ်ဖြစ်ပုံက ဒီလိုပါ။
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
ဒါနဲ့ ပေါ့ပေါ့လေးပဲ စလိုက်တယ်၊
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
လလယ်ပိုင်းမှာ တိုးလုပ်လိုက်တယ်၊
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
နောက်ဆုံးမှာတော့ ဂီယာအမြင့်ထိုးလိုက်တယ်၊
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
လှေကားလေး တစ်ခုလိုပေါ့ဗျာ။
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
30
65703
2062
လှေကားတက်ရတာ ဘယ်လောက်ခက်နိုင်လဲဗျာ။
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
သိပ် မခက်လှဘူးပေါ့၊
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
နောက် ရယ်စရာအကောင်းဆုံးအရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
ဒီပထမလ အနည်းငယ်လား။
01:26
They came and went,
34
74791
1167
ဒါတွေက လာပြီး သွားတာလေ၊
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
အစွမ်း သိပ်မပြနိုင်ခဲ့တော့
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
အံ့စရာ စီစစ်တဲ့ အစီအစဉ်သစ် ဆွဲခဲ့တယ်။
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(ရယ်သံများ)
01:32
And then --
38
80655
1159
ဒီနောက်မှာ...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(ရယ်သံများ)
01:35
But then those middle months
actually went by,
40
83744
2784
အလယ်ပိုင်းက လတွေက တကယ်ကို ကုန်သွားတယ်။
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
တကယ် စာမရေးခဲ့ဘူး၊
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
ဒါနဲ့ ဒီမှာ ရှိခဲ့တာပေါ့။
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
နောက် နှစ်လကနေ တစ်လဖြစ်သွားတယ်၊
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
ဒါကနေ နှစ်ပတ်ဖြစ်သွားတယ်။
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
တစ်နေ့ နောက်ဆုံးရက်
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
သုံးရက်နဲ့ အိပ်ယာကနိူးခဲ့တယ်၊
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
တစ်လုံးမှ ရေးထားတာ မရှိသေးဘူး။
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
ဒါနဲ့ ကိုယ်လုပ်နိုင်တာပဲ လုပ်ခဲ့တယ်၊
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
စာမျက်နှာ ၉၀ ကို ၇၂ နာရီကျော် ရေးခဲ့တယ်၊
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
ညလုံးပေါက် တစ်ညမဟုတ်ပဲ
နှစ်ညဆက်တိုက် ဆွဲတာပေါ့၊
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
51
110471
2569
လူသားတွေဟာ ညလုံးပေါက်
နှစ်ည မဖြစ်သင့်ဘူးလေ။
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
ကျောင်းဝန်းကို ခြေကုန်သုတ်ပြီး
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
နှေးနှေးလေး မောင်းဝင်ကာ
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
နောက်ဆုံး အချိန်မှာ ရောက်လာခဲ့တယ်။
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
အကုန်လုံးတော့ သွားပြီလို့ထင်ခဲ့တယ်။
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
ဒါပေမဲ့ တစ်ပတ်အကြာ ဖုန်းဝင်လာတယ်
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
ကျောင်းက ဆက်တာပါ။
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
သူတို့က " Tim Urban လား" တဲ့။
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
ကျွန်တော်က "ဟုတ်ပါတယ်"
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
60
128912
2340
သူတို့က " မင်းရဲ့ စာတမ်းအကြောင်း
ပြောဖို့လိုတယ်"
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
ကျွန်တော်က "ရပါတယ်" ပေါ့။
02:25
And they say,
62
133468
1222
သူတို့ကပြောတာက
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"ငါတို့မြင်ဖူးသမျှ အကောင်းဆုံးပဲ" တဲ့။
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(ရယ်သံများ)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(လက်ခုပ်သံများ)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
ဒီလို မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(ရယ်သံများ)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
အတော့ကို ဆိုးဝါးတဲ့ စာတမ်းတစ်စောင်ပါ။
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(ရယ်သံများ)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
70
153378
4100
"ဒီကောင်က အံ့စရာကွ"လို့ ခင်ဗျားတို့
တွေးမိတဲ့ ကာလတစ်ခုကို
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
ကျွန်တော် ခံစားချင်တာပါပဲ။
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(ရယ်သံများ)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
မဟုတ်ဘူး၊ တော်တော့ကို ဆိုးပါတယ်။
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
ဘာဖြစ်ဖြစ် ဒီနေ့မှာ ကျွန်တော်ဟာ
စာရေးဆရာ ဘလော့ရေးသူပါ။
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Wait But Why ဘလော့ကို ရေးပါတယ်။
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်က အချိန်ဆွဲတဲ့
အကြောင်း ရေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
ကျွန်တော့ အပြုအမူက ကိုယ့်ဘေးက
အချိန်မဆွဲသူတွေကို အမြဲ စိတ်ရှုပ်စေပြီး
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
အချိန်ဆွဲသူတွေရဲ့ ခေါင်းတွေထဲမှာ
ဖြစ်နေတာနဲ့ ဘာကြောင့်
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
79
179322
2107
ဒီလိုဖြစ်တာကို ကမ္ဘ့ာ့အချိန်မဆွဲသူတွေကို
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
ရှင်းပြချင်ခဲ့တယ်။
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
အချိန်ဆွဲသူတွေရဲ့
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
82
184097
2855
ဦးနှောက်တွေဟာ အခြားသူတွေရဲ့
ဦးနှောက်တွေနဲ့ မတူဘူးလို့
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
ယူဆချက်တစ်ခု ကျွန်တော့မှာရှိတယ်။
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
ဒါကို စမ်းသပ်ဖို့ ကျွန်တော့ဦးနှောက်နဲ့
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
သက်သေပြုထားတဲ့ အချိန်မဆွဲသူရဲ့
ဦးနှောက်ကို တကယ်
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
86
194369
2655
စကင်ဖတ်ပေးတဲ့ MRI
စမ်းသပ်ခန်းတစ်ခု တွေ့ခဲ့တယ်။
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
ဒါနဲ့ နှိုင်းယှဉ်လို့ရတာပေါ့။
03:30
I actually brought them here
to show you today.
88
198507
2201
ဒီနေ့ ခင်ဗျားတို့ကို ပြဖို့ ယူလာပါတယ်။
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
ခြားနားချက်တစ်ခုကို သတိပြုမိလားလို့
သေသေချာချာ ကြည့်စေချင်ပါတယ်။
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
90
204293
2314
သိတာက ကျင့်ထားတဲ့ ဦးနှောက်ပညာရှင်
မဟုတ်ရင်တော့
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
91
206631
2263
သိပ်မသိသာပါဘူး၊ ဒါပေမဲ့ တစ်ချက်ကြည့်ပါဦး။
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
ဒါက အချိန်မဆွဲသူ တစ်ဦးရဲ့ ဦးနှောက်ပါ။
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(ရယ်သံများ)
03:46
Now ...
94
214133
1151
ကဲ...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
ဒါက ကျွန်တော့ရဲ့ ဦးနှောက်။
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(ရယ်သံများ)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
မတူတာတစ်ခု ရှိပါတယ်။
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
နှစ်ခုလုံးမှာ ယုတ္တိတန်တဲ့
ဆုံးဖြတ်သူရှိပေမဲ့
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
အချိန်ဆွဲသူရဲ့ ဦးနှောက်မှာတော့
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့
မျောက်တစ်ကောင်လည်း ရှိပါတယ်။
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
101
233002
2302
ကဲ ဒါက အချိန်ဆွဲသူအတွက် ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
102
235328
2441
အင်း ဒါမဖြစ်ခင်တော့ အရာရာ
အဆင်ပြေတယ်လို့ ဆိုလိုတယ်။
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
(ဒါက အလုပ်ပြီးဖို့ အကောင်းဆုံးအချိန်ပါ)
(မဟုတ်ပါဘူး)
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
104
240439
2933
ဒါနဲ့ ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူဟာ
အကျိုးရှိတဲ့တစ်ခုခုလုပ်ဖို့
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
ယုတ္တိရှိတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချလိမ့်မယ်
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
ဒါပေမဲ့ မျောက်က ဒီအစီအစဉ်ကို မကြိုက်ဘူး။
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
ဒီတော့ သူက ဘီးကို ယူလိုက်ပြီး
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
သူက "တကယ်က Nancy Kerrigan
ရဲ့ ဝက်ဘ် စွယ်စုံကျမ်းတစ်ခုလုံး၊
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
Tonya Harding အတင်းအဖျင်း ဖတ်ရအောင်၊
04:25
because I just remembered
that that happened.
110
253887
2131
ဒါဖြစ်ခဲ့တယ်လို့ပဲ ကျုပ်မှတ်မိလို့ပါ။
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(ရယ်သံများ)
04:29
Then --
112
257082
1158
ပြီးတော့
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(ရယ်သံများ)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
ရေခဲသေတ္တာဆီ သွားကြမယ်လေ၊
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
ဒီမှာ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ မိနစ်က
အသစ်တစ်ခုခု ရှိမလား ကြည့်ဖို့လေ။
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
116
264503
2638
ပြီးတော့ အတောမသတ်တဲ့ YouTube ဆီဆက်မယ်၊
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
ဒါက Richard Feynman ပြောတဲ့
သံလိုက်တွေအကြောင်း ဗီဒီယိုနဲ့စပြီး
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
118
270439
2716
နောက် အရမ်းကြာတော့
Justin Bieber ရဲ့ အမေနဲ့
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
တွေ့ဆုံခန်းကြည့်တာနဲ့ ဆုံးသွားတယ်။
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(ရယ်သံများ)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"ဒါအားလုံးက ခဏလေးပါ၊
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
ဒါနဲ့ ဒီနေ့အတွက် အလုပ်အတွက် အစီအစဉ်မှာ
နေရာ တကယ်မရှိတော့ပါဘူး၊
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
စိတ်မကောင်းပါဘူး။"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(သက်ပြင်းချသံ)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
ကဲ ဒီမှာ ဘာဆက်ဖြစ်နေလဲ။
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
126
291481
2691
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့ မျောက်က
ဘီးနောက်က သင်ရှိချင်တဲ့
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
ကောင်ပုံ မပေါက်ဘူး။
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
သူက ပစ္စုပ္ပန်တစ်ခုလုံးမှာ နေထိုင်ပါတယ်။
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
အတိတ်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်မရှိ၊
အနာဂတ်ရဲ့ အသိသုတမရှိ၊
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
သူအရေးစိုက်တာ နှစ်ခုပဲရှိတယ်၊
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
အေးအေးနဲ့ ပျော်ပျော်ပဲ။
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
ကဲ တိရိစ္ဆာန်လောကကမှာတော့ အလုပ်ဖြစ်တယ်လေ။
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
ခွေးတစ်ကောင်ဖြစ်ပြီး
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
ဘာမှမလုပ်ပဲ အေးဆေးနဲ့ ပျော်စရာတွေ
လုပ်ပြီး ဘဝတစ်ခုလုံးကို ကုန်ဆုံးရင်
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
ဧရာမ အောင်မြင်သူပေါ့။
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(ရယ်သံများ)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
မျောက်အတွက်ကျတော့
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
လူသားတွေဟာ နောက်
တိရိစ္ဆာန် မျိုးစိတ်တစ်ခုပါ
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
ကောင်းကောင်းအိပ်၊ ကောင်းကောင်းစားပြီး
မျိုးနွယ်စု ကာလတွေမှာ အဆင်ပြေ
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
140
324617
2286
နိုင်လောက်မယ့် နောက်မျိုးဆက်
ပွားဖို့လိုတယ်လေ။
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
ဒါပေမဲ့ သတိမပြုမိခဲ့ရင် အခု
မျိုးနွယ်စု ကာလထဲမှာ မရှိပါဘူး။
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဆင့်မြင့် လူ့အဖွဲ့အစည်း
မှာရှိနေပြီး မျောက်က ဒါကိုမသိဘူးလေ။
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
143
333958
2281
ဒါကြောင့် ဦးနှောက်ထဲမှာ
နောက်တစ်ကောင် ရှိတာလေ၊
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူ၊
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
145
338652
3027
အခြားတိရိစ္ဆာန်တွေ မတတ်နိုင်တာတွေ
ကို လုပ်ဖို့ အစွမ်းပေးသူလေ။
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
အနာဂတ်ကို တွေးကြည့်နိုင်တယ်၊
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
ကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်ကို မြင်နိုင်တယ်၊
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
ရေရှည်အစီအစဉ်တွေ ဆွဲနိုင်တယ်
05:58
And he wants to take
all of that into account.
149
346798
2483
သူက ဒါအားလုံးကို ထည့်စဉ်းစားချင်တယ်။
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
လောလောဆယ် လုပ်နေတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာ
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
151
351853
2948
ဘာဖြစ်ဖြစ် ကျွန်တော်တို့ကို
လုပ်ခိုင်းချင်တယ်။
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
ကဲ တစ်ခါတစ်လေမှာ အေးဆေးပြီး
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
ပျော်စရာတွေကို လုပ်နေတာ အဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
154
358291
2151
ညစာစားနေတဲ့အခါ၊ အိပ်ယာဝင်နေတဲ့အခါ၊
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ထိုက်တန်တဲ့ အားလပ်ချိန်တွေမှာလိုပေါ့။
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
ဒါကြောင့် ထပ်တာ ရှိတာပေါ့။
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
တစ်ခါတစ်လေ သဘောညီကြတယ်။
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
ဒါပေမဲ့ တစ်ချို့အချိန်မှာ
ပိုခက်ပြီး၊ ပိုနှစ်လိုဖွယ်
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
159
368406
3602
မရှိတာတွေလုပ်နေတာက ကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်အတွက်
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
အများကြီး ပိုအဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဝိရောဓိ ရှိချိန်မှာပါ
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
အချိန်ဆွဲသူအတွက်
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
163
377356
2509
ဝိရောဓိဟာ အကြိမ်တိုင်း
နည်းတစ်ခုကို ဆုံးသွားတတ်တယ်၊
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
164
379889
3720
အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ စက်ဝန်းရဲ့ အပြင် သက်သက်
က အေးဆေး၊ ပျော်ရွင်တဲ့ နေရာ
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
ဒီလိမ္မော်ရောင် ဇုံထဲမှာ အချိန်
အများကြီး ကုန်ဆုံးစေခဲ့ရင်းပေါ့။
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
ကျွန်တော်ကတော့ အနက်ရောင်
ကစားကွင်းလို့ ခေါ်တယ်။
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(ရယ်သံများ)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
ကဲ အနက်ရောင် ကစားကွင်းက ဒီမှာရှိတဲ့
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
169
395087
3192
အချိန်ဆွဲသူအားလုံး ကောင်းကောင်း
သိတဲ့နေရာတစ်ခုပါ။
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
ဒါက အားလပ်ချိန် လှုပ်ရှားမှုတွေ
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
မရှိသင့်တဲ့ အချိန်တွေမှာ အားလပ်ချိန်
လှုပ်ရှားမှုတွေ ဖြစ်တဲ့နေရာပါ။
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
အနက်ရောင် ကစားကွင်းမှာရတဲ့ အပျော်က
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
တကယ် မပျော်ပါဘူး။ အကြောင်းက
ဒါဟာ လုံးဝ မထိုက်တန်ပဲ
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
လေထုက အပြစ်၊ ကြောက်လန့်မှု၊
ပူပန်မှု၊ ကိုယ့်ဘာသာ မုန်းတီးမှု
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
အချိန်ဆွဲသူ ခံစားချက်တွေနဲ့ ပြည့်နေလို့ပါ။
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
ဒါနဲ့ ပြဿနာက ဒီအခြေအနေမှာ
ဘီးနောက်က မျောက်နဲ့ဆိုတော့
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
အချိန်ဆွဲသူဟာ ဒီကနေ အပြာရောင်ဇုံကို
ဘယ်လိုရောက်မလဲ၊
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
178
421820
3281
သာယာမှုပိုနည်းပေမဲ့ တကယ့်
အရေးကြီးတာတွေဖြစ်တဲ့ နေရာလေ။
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
179
425125
5037
အင်း ဖြစ်သွားတာက အချိန်ဆွဲသူမှာ
ကိုယ်စောင့်နတ် တစ်ပါးရှိတယ်၊
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
180
430186
3208
အဆိုးဆုံး ကာလတွေမှာ သူ့ကို အမြဲ ငုံ့ပြီး
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
မိုးကြည့်နေတဲ့သူတစ်ယောက်ပေါ့။
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီး လို့ခေါ်ပါတယ်။
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(ရယ်သံများ)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
184
442386
4860
အခု ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးက
များသောအားဖြင့် အိပ်နေတယ်ဆိုပေမဲ့
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
နောက်ဆုံးရက် အရမ်းနီးကပ်တာ (သို့)
လူသူကြားထဲ အရှက်ကွဲမယ့် ဘေးရှိတဲ့ အချိန်
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
အလုပ်ဘေးဒုက္ခ (သို့) အခြားကြောက်စရာ
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
187
453265
2511
အကျိုးဆက်ရှိချိန် ဘယ်အချိန်မဆို
သူ ရုတ်တရက် နိုးတယ်။
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
ပို အရေးကြီးတာက မျောက်က
ကြောက်တာဆိုလို့ သူပဲရှိတာပါ။
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
189
459996
4578
ကဲ သူဟာ ကျွန်တော့ဘဝမှာ
သိပ်မကြာခင်လေးကမှ ပတ်သက်လာခဲ့တယ်၊
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
အကြောင်းက TED က လူတွေ လွန်ခဲ့တဲ့
ခြောက်လက ကျွန်တော်ဆီ ရောက်လာပြီး
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
TED ဟောပြောချက်လုပ်ဖို့ ဖိတ်ခဲ့လို့ပါ။
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(ရယ်သံများ)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
ကဲ တကယ်ပါ၊ ဟုတ်ကဲ့လို့ ပြောလိုက်တယ်။
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
အတိတ်က TED ဟောပြောလိုက်ဖို့ဆိုတာဟာ
ကျွန်တော့ရဲ့ အမြဲတမ်း အိပ်မက်တစ်ခုပါ။
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(ရယ်သံများ)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(လက်ခုပ်သံများ)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်လှုပ်ရှားမှုအားလုံး အလယ်မှာ
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
198
494196
3301
ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူဟာ သူ့စိတ်ထဲမှာ
အခြားတစ်ခု ရှိပုံရတယ်။
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
199
497521
2548
သူပြောနေတာက "ကျုပ်တို့လက်ခံ
လိုက်တာကို ရှင်းလား။
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
200
500093
3249
အခုဖြစ်တော့မယ်အရာဟာ
အနာဂတ် တစ်နေ့မှာ ဖြစ်နေမှာကို သိရဲ့လား။
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
201
503366
2267
ဒါကို အခုထိုင်ပြီး လုပ်ဖို့လိုတယ်နော်"တဲ့။
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
ဒါနဲ့ မျောက်က "လုံးဝ သဘောတူတယ်၊
ဒါပေမဲ့ Google Earth လေးဖွင့်ပြီး
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
အိန္ဒိယအောက်ပိုင်းကို ချဲ့ကြည့်ရအောင်။
မြေပြင်အထက် မီတာ ၂၀၀ ပေါ့။
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
နောက်ပြီး နိုင်ငံထိပ်ပိုင်းအထိ
နှစ်နာရီခွဲလောက် ရွှေ့ကြည့်တာပေါ့။
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
အိန္ဒိယကို ပိုကောင်းကောင်း ခံစားရတာပေါ့။"
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(ရယ်သံများ)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
ဒါက အဲဒီနေ့က လုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(ရယ်သံများ)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
209
528604
3896
ခြောက်လက လေးလ၊ နှစ်လကနေ
တစ်လပြောင်းခဲ့တယ်။
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
210
532524
3095
TED ကလူတွေ ဟောပြောသူတွေကို
ထုတ်ပြန်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ကြတယ်။
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
211
535643
2612
ဝက်ဆိုဒ်ကိုဖွင့်လိုက်တာကိုယ့်ကို
ပြန်စိုက်ကြည့်နေတဲ့
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
ကိုယ့်မျက်နှာရှိတယ်။
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
ဘယ်သူနိုးလာလဲ သိလား။
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(ရယ်သံများ)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
215
545430
2450
ဒီတော့ ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီး စိတ်တိုလာပြီး
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
ခဏအကြာမှာ စနစ်တစ်ခုလုံး ပရမ်းပတာဖြစ်ရောလေ။
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(ရယ်သံများ)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
ဒါနဲ့ မျောက်၊ မှတ်မိတယ်နော်၊ ကြောက်စရာ
သတ္တဝါကြီးကို သူလန့်တာလေ၊
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
ဝုန်းဆို သစ်ပင်ပေါ်မှာလေ
09:31
And finally,
220
559818
1151
ဒါနဲ့ နောက်ဆုံး၊
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
221
560993
2596
နောက်ဆုံး ယုတ္တိတန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်သူ
ဘီးကို ကိုင်နိုင်ပြီး
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
ဟောပြောချက်ကို စလုပ်နိုင်တော့တယ်။
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
ကဲ ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးက
တော်တော် စိတ်မနှံ့တဲ့
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
224
567667
3481
အချိန်ဆွဲသူ အပြုအမူ
အမျိုးအစားတွေကို ရှင်းပြတယ်။
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
225
571172
2334
ဆိုပါစို့ ကျွန်တော့လို
နှစ်ပတ်အချိန်ကုန်ခံပြီး
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
226
573530
3844
စာတမ်းအဖွင့်စာကြောင်း စမရေးနိုင်ပုံ၊
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
ပြီးတော့ ညလုံးပေါက် ရှစ်မျက်နှာရေးဖို့
မယုံနိုင်လောက်တဲ့
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
228
580193
3096
အလုပ် ကျင့်ဝတ်ကို အံ့သြစရာ တွေ့ရှိပုံပေါ့။
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
229
584385
2982
ဒီအခြေအနေတစ်ခုလုံး ၊ ဇာတ်ကောင်
သုံးကောင်နဲ့ပေါ့၊
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
ဒါက အချိန်ဆွဲသူရဲ့ စနစ်ပါ။
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
မလှပေမဲ့ အဆုံးမှာတော့
အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊နှစ်နှစ်က
ဘလော့ဂ်ရေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တဲ့အကြောင်းပါ။
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
ကျွန်တော် ရေးလိုက်တော့ တုံ့ပြန်မှုက
အံ့သြစရာကောင်းပါတယ်။
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
ပြောရရင် ကမ္ဘာတစ်လွှားက
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
235
602803
2777
အလုပ်အမျိုးမျိုးလုပ်ကြတဲ့ လူအမျိုးမျိုးဆီက
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
အီးမေးလ်တွေ ထောင်ချီဝင်လာခဲ့တယ်။
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
သူနာပြုတွေ၊ ဘဏ်သူဌေးတွေ၊
ပန်းချီဆရာတွေ၊ အင်ဂျင်နီယာတွေ၊
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
များစွာသော PhD ကျောင်းသားတွေပေါ့။
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(ရယ်သံများ)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
240
614727
2288
သူတို့အားလုံး ရေးနေ၊ ပြောနေတာ
တစ်မျိုးတည်းပါ။
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"ကျွန်တော့မှာလည်း ဒီပြဿနာရှိတယ်"တဲ့။
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
242
619015
3829
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ကို အံ့အားသင့်စေတာက
ပို့စ်တင်တာရဲ့ ပေါ့ပါးတဲ့လေသံနဲ့
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
ဒီအီးမေးလ်တွေရဲ့ လေးလံမှု
အကြားကအရာပါ။
10:36
These people were writing
with intense frustration
244
624987
3083
ဒီလူတွေ ခါးသီးတဲ့ စိတ်ပျက်ခြင်းနဲ့
ရေးနေကြတာက
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
245
628094
2762
အချိန်ဆွဲခြင်းက သူတို့ဘဝတွေကို
ထိခိုက်တဲ့အကြောင်း
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
ဒီမျောက်က သူတိုကို
ထိခိုက်တဲ့အကြောင်းပါ။
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
ကျွန်တော် စဉ်းစားပြီး ပြောလိုက်တာက
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
248
637892
3112
ကဲ အချိန်ဆွဲသူရဲ့ စနစ် အလုပ်ဖြစ်ရင်
ဘာဆက်ဖြစ်လဲ။
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
249
641028
2486
ဘာလို့ ဒီလူအားလုံး ဒီလို
ဆိုးဝါးတဲ့နေရာမှာရှိရတာလဲ။
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
ဖြစ်သွားတာက အချိန်ဆွဲတာ နှစ်မျိုးရှိတယ်။
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
251
647987
2834
ဒီနေ့ ပြောတာတိုင်းနဲ့ ပေးတဲ့
ဥပမာတွေမှာ အားလုံး
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
နောက်ဆုံးအချိန်တွေပါတယ်။
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
နောက်ဆုံးအချိန်ဆိုတဲ့အခါ
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
254
653342
2925
အချိန်ဆွဲ့ခြင်းရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေဟာ
ရေတိုအထိအကျုံးဝင်တယ်၊
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
ကြောက်စရာ သတ္တါကြီးပါဝင်နေတာကိုး။
11:10
But there's a second kind
of procrastination
256
658228
2054
ဒါပေမဲ့ အချိန်ဆွဲခြင်း ဒုတိယတစ်မျိုးရှိတယ်
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
257
660306
2487
ဒါက နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အခါမှာ ဖြစ်တာပါ
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
258
662817
2690
ကိုယ်တိုင်စတဲ့ လုပ်ငန်းမျိုး
အနုပညာ၊ စွန့်ဦးထွင်တာလို
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
259
665531
2413
နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အလုပ်
တစ်ခုခု လုပ်ချင်ရင်
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
ဒါတွေအတွက် အစမှာတော့ နောက်ဆုံး
အချိန်မရှိပါဘူး၊ အကြောင်းက
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
261
671517
2244
အရှိန်ရဖို့၊ ကိစ္စတွေဆက်ဖြစ်ဖို့
ကိုယ်ကထွက်ပြီး
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
မကြိုးစားခင် ဘာမှ ဖြစ်မနေဘူး။
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
263
675435
3078
နောက်ဆုံးအချိန် မပါဝင်တဲ့ အလုပ်အပြင်က
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
အရေးပါတဲ့ အရာမျိုးစုံရှိတယ်။
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
265
680166
3265
မိသားစုကိုတွေ့တာတို့၊ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာ၊
ကျန်းမာရေး ဂရုစိုက်တာတို့၊
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
ဆက်ဆံရေးအတွက် လုပ်တာတို့၊
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
267
684883
2681
အလုပ်မဖြစ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးကနေ ထွက်တာတို့ပေါ့။
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
268
687588
5148
ကဲ ာ ဒီခက်ခဲတာတွေ လုပ်ခြင်းရဲ့
အချိန်ဆွဲသူရဲ့ တစ်ခုတည်းသောယန္တရားဟော
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
ကြောက်စရာ သတ္တဝါကြီးဆိုရင် ဒါပြဿနာပါ။
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
270
694669
2800
အကြောင်းက ဒီနောက်ဆုံးအချိန်မပါတဲ့
အခြေအနေအားလုံးမှာ
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
ကြောက်စရာ သတ္တဝါက ပေါ်မလာလို့ပါ။
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
သူ့မှာ နှိုးစရာ မရှိဘူးလေ။
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
273
700621
2698
ဒီတော့ အချိန်ဆွဲခြင်းရဲ့
သက်ရောက်မှုတွေ၊ ပါဝင်မလာဘူး၊
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
အပြင်ကို အဆုံးမဲ့ ဆန့်ထွက်တယ်။
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
275
705953
2740
ဒါဟာ ပိုပျော်ရွှင်တဲ့ ရေတို
နောက်ဆုံးအချိန် အခြေခံတဲ့
12:00
that's much less visible
and much less talked about
276
708717
3081
အမျိုးအစားထက် အရမ်း မြင်သာမှု
နည်းပြီး သိပ် အပြောနည်းတဲ့
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
277
711822
2901
ရေရှည် အချိန်ဆွဲခြင်း အမျိုးအစားပါ။
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
278
714747
3103
အမြဲတမ်း တိတ်တိတ်လေး၊ ကြိတ်ခံစားပါတယ်။
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
ဒါ ရေရှည် မပျော်မှုရဲ့
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
ကြီးမားတဲ့ ပမာဏနဲ့ အရင်းအမြစ်
ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ ပြီးတော့ နောင်တတွေပေါ့။
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
281
724576
2872
ကျွန်တော် ထင်တာက ဒါကြောင့်
လူတွေဟာ အီးမေးလ် ပို့နေတာဖြစ်ပြီး
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
282
727472
2502
ဒါကြောင့်ပဲ ဒီလို ဆိုးဝါးတဲ့နေရာမှာ
ရှိနေတာလို့ပါ။
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
283
729998
2744
သူတို့ဟာ ပရောဂျက်တစ်ခုအတွက်
တွန်းလုပ်နေတာ မဟုတ်ဘူး။
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
ရေရည် အချိန်ဆွဲခြင်းက သူတို့
ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေရဲ့ အချိန်တွေမှာ
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
ပွဲ့ကြည့်သူ တစ်ယောက်လိုခံစားစေတာပါ။
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
စိတ်ပျက်တာက သူတို့အိပ်မက်တွေကို
မစွမ်းဆောင်နိုင်လို့ မဟုတ်ပဲ
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
287
741600
3089
သူတို့အနေဲ့ ဒါတွေကို စတောင်
မလိုက်နိုင်စွမ်း မရှိလို့ပါ။
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
ဒီအီးမေးလ်တွေကိုဖတ်ပြီး အသိအမြင်
နည်းနည်းလေး ရလိုက်တာက
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
အချိန်မဆွဲသူ ရှိတယ်လို့ မထင်တာပါ။
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
290
753979
3236
ဒါ ဟုတ်ပါတယ်၊ ခင်ဗျားတို့အားလုံးဟာ
အချိန်ဆွဲသူတွေလို့ ထင်ပါတယ်။
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
ကဲ ခင်ဗျားတို့အားလုံး ကျွန်တော်တို့လို
12:51
like some of us,
292
759836
1350
မရှုပ်ပွလောက်ပါဘူး။
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(ရယ်သံများ)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
ခင်ဗျားတို့ တစ်ချို့က နောက်ဆုံးအချိန်နဲ့
ဆက်ဆံရေး ကောင်းလောက်ပါတယ်။
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
ဒါပေမဲ့ သတိရပါ၊ မျောက်ရဲ့
ကလိမ်ကျဆုံး ပရိယာယ်က
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
နောက်ဆုံးအချိန် မရှိတဲ့အခါမှာပါ။
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
အခု နောက်ဆုံးတစ်ခု ပြချင်ပါတယ်။
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
ဒါကို ဘဝပြက္ခဒိန်လို့ ကျွန်တော်ခေါ်တယ်။
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
299
776352
4279
နှစ် ၉၀ သက်တမ်းရဲ့ သီတင်းပတ်တိုင်း
အတွက် အကွက်တစ်ကွက် ရှိတယ်။
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
အကွက်အများကြီး မရှိပါဘူး၊
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
301
782958
2974
အထူးသဖြင့် ဒါတွေရဲ့ တသီကြီး
ကျွန်တော်တို့ သုံးပြီးတာကြောင့်ပါ။
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
302
786607
5132
ဒီတော့ ဒီပြက္ခဒိန်ကို ကြာကြာ
စိုက်ကြည့်ဖို့လိုတယ် ထင်ပါတယ်။
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
ကျွန်တော်တို့ ဘာကို ဆက်အချိန်ဆွဲနေလဲ
ဆိုတာ စဉ်းစားဖို့လိုပါတယ်၊
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
304
796014
3365
အကြောင်းက လူတိုင်းဟာ ဘဝမှာ တစ်ခုခုကို
အချိန်ဆွဲနေလို့ပါ။
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
ချက်ချင်း ဝမ်းမြောက်တဲ့ မျောက်ကို
မပြတ် သတိထားဖို့လိုပါတယ်။
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
ဒါက ကျွန်တော်တို့ အားလုံးရဲ့ အလုပ်ပါ။
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
307
808669
2300
အကွက်တွေ အများကြီးမရှိတာကြောင့်
13:42
it's a job that should
probably start today.
308
810993
2290
ဒီနေ့ပဲ စလုပ်သင့်တဲ့ အလုပ်
ဖြစ်လောက်ပါတယ်။
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
အင်း ဒီနေ့တော့ မဟုတ်လောက်ပေမဲ့...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(ရယ်သံများ)
13:49
You know.
311
817996
1150
သိတယ်နော်၊
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
နောင်မကြာခင်ပေါ့ဗျာ။
13:53
Thank you.
313
821393
1209
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com