ABOUT THE SPEAKER
Ashraf Ghani - President-elect of Afghanistan
Ashraf Ghani, Afghanistan’s new president-elect, and his opponent, Abdullah Abdullah, will share power in a national unity government. He previously served as Finance Minister and as a chancellor of Kabul University.

Why you should listen

Ashraf Ghani became Afghanistan’s new president-elect on September 21, 2014. He will share power with Abdullah Abdullah in a national unity government. 

Before Afghanistan's President Karzai asked him, at the end of 2001, to become his advisor and then Finance Minister, Ghani had spent years in academia studying state-building and social transformation, and a decade in executive positions at the World Bank trying to effect policy in these two fields. In just 30 months, he carried out radical and effective reforms (a new currency, new budget, new tariffs, etc) and was instrumental in preparing for the elections of October 2004. In 2006, he was a candidate to succeed Kofi Annan as Secretary General of the United Nations, and one year later, was put in the running to head the World Bank. He served as Chancellor of Kabul University, where he ran a program on state effectiveness. His message to the world: "Afghanistan should not be approached as a charity, but as an investment." 

With Clare Lockhart, he ran the Institute for State Effectiveness, which examines the relationships among citizens, the state and the market. The ISE advises countries, companies, and NGOs; once focused mainly on Afghanistan, its mission has expanded to cover the globe.

In 2009, Ghani ran against Hamid Karzai in the 2009 Afghani presidential elections, emphasizing the importance of government transparency and accountability, strong infrastructure and economic investment, and a merit-based political system.

 


 

More profile about the speaker
Ashraf Ghani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Ashraf Ghani: How to rebuild a broken state

اشرف غني: مات دولتونه څنګه بیا ورغول شي؟

Filmed:
970,170 views

د اشرف غني دا لس دقیقه ای په زړه پورې او پیاوړې وینا،‌ د ړنګ شوي‌ دولتونو بیا پر خپلو پښتو درولو لپاره پر اقتصادي پانګه اچونې او د طرحو په خلاقیت باندې تاکېد کوي،‌چې وروسته د ټیډ بنسټ اېښودونکي سره بحث د افغانستان د راتلونکي په هکله بحث لري.
- President-elect of Afghanistan
Ashraf Ghani, Afghanistan’s new president-elect, and his opponent, Abdullah Abdullah, will share power in a national unity government. He previously served as Finance Minister and as a chancellor of Kabul University. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

کلونه مخکې، ډیوي
،امریکایي فیلسوف) وپتیېله چې)
00:25
A public, Dewey long ago observed,
0
1000
3000
.یوه ټولنه د بحث او مناظرې په ترڅ کې رامنځته کېږي
00:28
is constituted through discussion and debate.
1
4000
4000
00:32
If we are to call the tyranny of assumptions into question,
2
8000
6000
،که چېرې د ټولنې مستبده فرضیې تر پوښتنې لاندې ونیسو
،او د ناپوښتل شوي باورونو چې لا تر اوسه تر بحث لاندې ندي نیول شوي
،مخنیوی وکړو
00:38
and avoid doxa, the realm of the unquestioned,
3
14000
4000
00:42
then we must be willing to subject our own assumptions
4
18000
3000
بیا نو د دې لېوالتیا باید ولرو چې خپلې فرضیې هم
00:45
to debate and discussion.
5
21000
3000
.تر بحث او مناظرې لاندې راولو
00:49
It is in this spirit that I join into a discussion
6
25000
5000
د همدې روحیې په لرلو سره ده چې زه غواړم هغه بحث ته ورګډ شم
00:54
of one of the critical issues of our time,
7
30000
3000
چې زمونږ د معاصرې دورې یوه حساسه مسئله ګڼل
،کېږي
00:57
namely, how to mobilize different forms of capital
8
33000
4000
هغه دا چې څنګه د پانګو مختلف ډولونه
01:01
for the project of state building.
9
37000
2000
.د دولت جوړونې د پروژې لپار بسیج او تنظیم شي
01:03
To put the assumptions very clearly:
10
39000
3000
:د دې لپاره چې دا فرضیې واضېح کړو
سرمایه داري، ۱۵۰ کاله وروسته د منلو وړ شوه
01:06
capitalism, after 150 years, has become acceptable,
11
42000
4000
.او په همدې توګه دموکراسي
01:11
and so has democracy.
12
47000
2000
01:13
If we looked in the world of 1945
13
49000
4000
که چېرې د ۱۹۴۵ نړۍ ته وګورو
01:17
and looked at the map of capitalist economies and democratic polities,
14
53000
5000
او د سرمایه دارۍ اقتصادونو او دموکراتیکو حکومتولۍ نقشې ته نظر
،واچوو
01:22
they were the rare exception, not the norm.
15
58000
4000
.هغه نادره استثنائات وو، نه منل شوې قواعد
په هر حال، اوس پوښتنه
01:27
The question now, however,
16
63000
2000
د دواړو په هکله مطرح کېږي چې څه ډول سرمایه داري
01:29
is both about which form of capitalism
17
65000
3000
01:34
and which type of democratic participation.
18
70000
3000
.او څه ډول دموکراتیک مشارکت
01:38
But we must acknowledge
19
74000
2000
مګر دا باید ومنو چې
01:40
that this moment has brought about
20
76000
2000
چې اوسمهال د فرضیو د همغږۍ
01:42
a rare consensus of assumptions.
21
78000
3000
یوه نادره فضاء رامنځته کړې ده
01:45
And that provides the ground
22
81000
3000
چې دا کار دې دې زمینه رامنځته کوي
01:48
for a type of action,
23
84000
2000
چې یو څه باید ترسره
،شي
ځکه د هرې لحظې همغږي
01:50
because consensus of each moment
24
86000
2000
01:52
allows us to act.
25
88000
2000
.مونږ ته د عمل کولو اجازه راکوي
01:54
And it is necessary, no matter how fragile
26
90000
3000
او دا ډېره اړینه ده، پرته له دې چې زمونږه همغږي څومره ماتېدونکې
01:57
or how provisional our consensus,
27
93000
3000
،او یا د شرایطو پر بنسټ ولاړه ده
02:00
to be able to move forward.
28
96000
2000
.تر څو وکولای شو پر مخ روان شو
02:02
But the majority of the world
29
98000
3000
مګر د نړۍ ډېری برخې
نه له سرمایه دارۍ څخه
02:05
neither benefits from capitalism
30
101000
2000
02:07
nor from democratic systems.
31
103000
3000
.او نه له دموکراتیکو سیستمونو څخه ګټه پورته کوي
02:13
Most of the globe
32
109000
2000
د نړۍ ډېری برخې
02:15
experiences the state as repressive,
33
111000
3000

،د دولتونو څخه د ځپونکي تجربه لري
د داسې یوه سازمان په چې په دې لټه کې ده چې
02:19
as an organization that is concerned
34
115000
3000
چې د اتباعو له حقونو څخه د انکار کوي
02:22
about denial of rights,
35
118000
2000
،د عدالت څخه انکار کوي
02:24
about denial of justice,
36
120000
2000
02:26
rather than provision of it.
37
122000
3000
.د دې پر ځای چې تأمین یې کړي
02:30
And in terms of experience of capitalism,
38
126000
3000
،او د سرمایه دارۍ د تجربیاتو له مخې
02:33
there are two aspects
39
129000
2000
دوه اړخونه دي
چې پاتې نړۍ یې تجربه
.کوي
02:35
that the rest of the globe experiences.
40
131000
2000
.لومړۍ، استخراجي صنعت
02:37
First, extractive industry.
41
133000
2000
02:39
Blood diamonds, smuggled emeralds,
42
135000
3000
،(د وینو الماس (د قاچاق الماس
قاچاق شوي زمرد
02:42
timber,
43
138000
3000
،چارتراش
چې د غریبو خلکو له ستوني څخه راشکول
.کېږي
02:45
that is cut right from under the poorest.
44
141000
3000
02:48
Second is technical assistance.
45
144000
3000
.دوهم یې تخنیکي مرسته ده
،او تخنيکي مرسته به ښایي تاسو ته حیرانوونکي وي
02:51
And technical assistance might shock you,
46
147000
2000
02:53
but it's the worst form
47
149000
2000
مګر دا تر ټولو ډېره
بدمرغه څېره ده چې اوسمهال
02:55
of -- today -- of the ugly face
48
151000
3000
02:58
of the developed world to the developing countries.
49
154000
3000
مخ پر ودې هېوادونه یې د پرمختللي هېوادونو په هکله
.لري
03:02
Tens of billions of dollars
50
158000
2000
لسګونه میلیارده ډالره
03:04
are supposedly spent on building capacity
51
160000
2000
د هغه خلکو پواسطه د ظرفیت جوړونې په برخه کې لګول کېږي
03:06
with people who are paid up to 1,500 dollars a day,
52
162000
3000
چې هغو ته په ورځ کې ۱،۵۰۰ امریکایي ډالره ورکول
،کېږي
03:10
who are incapable
53
166000
2000
او دا هغه خلک دي چې نشي‌ کولای
03:12
of thinking creatively,
54
168000
2000
خلاق تفکر
،وکړي
03:14
or organically.
55
170000
2000
.او یا نوښتګر وي
03:20
Next assumption --
56
176000
2000
-- بله فرضیه
او البته د جولای ۷ مه نېټه
03:22
and of course the events of July 7,
57
178000
2000
03:24
I express my deep sympathy, and before that, September 11 --
58
180000
3000
چې خپل ژور خپګان څرګندوم، او تر هغه وړاندې، د سپتمبر
--۱۱
03:27
have reminded us
59
183000
2000
مونږ ته یې دا را په یاد کړ چې
03:29
we do not live in three different worlds.
60
185000
3000
.مونږ په درېو متفاوتو نړیو کې ژوند نه کوو
03:32
We live in one world.
61
188000
3000
.مونږ په یوه نړۍ کې ژوند کوو
03:36
But that's easily said.
62
192000
3000
.مګر دا اسانه دي چې وویل شي
03:39
But we are not dealing with the implications
63
195000
3000
لېکن مونږ یې د پایلو سره ډېر سر او کار نلرو
03:42
of the one world that we are living in.
64
198000
3000
.له هغه نړۍ سره چې مونږ پکې په ګډه ژوند کوو
03:46
And that is that if we want to have one world,
65
202000
3000
،او که چېرې غواړو چې مشترکه نړۍ ولرو
03:49
this one world cannot be based
66
205000
2000
بیا نو داسې نشي کېدای چې په دې مشترکې نړۍ کې دې
03:51
on huge pockets of exclusion,
67
207000
3000
د یو زیات شمېر وګړي وږي نس او محروم وي
.او یو څو د ګوتې په شمېر خلک دې غټ ډک جیبونه لري
03:54
and then inclusion for some.
68
210000
2000
03:56
We must now finally come
69
212000
2000
مونږ باید بالاخره
03:58
to think about the premises
70
214000
2000
په دې هکله فکر وکړو
04:00
of a truly global world,
71
216000
2000
چې یوه رېښتني جهان شموله نړۍ رامنځته شي
04:02
in relationship to the regime of rights
72
218000
2000
چې د حقونو
04:04
and responsibilities and accountabilities
73
220000
3000
،او مسئولیتونو، او تعهدونه پر بنسټ ولاړه وي
04:07
that are truly global in scope.
74
223000
2000
او د وسعت له مخې په رېښتني‌ توګه جهان شموله وي
04:09
Otherwise we will be missing
75
225000
3000
او که داسې نشي، مونږ به
04:12
this open moment in history,
76
228000
2000
،دا تاریخي فرصت له لاسه ورکړو
04:14
where we have a consensus
77
230000
2000
چېرې چې مونږ یوې اجماع ته سره رسېدلي وو
04:16
on both the form of politics
78
232000
2000
په دواړو برخو کې،‌ هم د سیاستونو په شکل
04:18
and the form of economics.
79
234000
3000
.او هم د اقتصادونو په بڼې باندې
په دې سازمانونو کې کوم یو یې وټاکل شي؟
04:21
What is one of these organizations to pick?
80
237000
2000
04:23
We have three critical terms:
81
239000
2000
:مونږ درې حیاتي اصطلاح ګانې لرو
04:25
economy,
82
241000
2000
،اقتصاد
،مدني ټولنه
04:27
civil society
83
243000
2000
.او دولت
04:29
and the state.
84
245000
2000
04:31
I will not deal with those first two, except to say
85
247000
3000
زه به د لومړیو دوو سره کار نلرم، یوازې دومره به ووایم چې
04:34
that uncritical transfer of assumptions,
86
250000
3000
، له دقت او تمیز پرته د فرضیو انتقال
،له یوې ساحې څخه بلې ته
04:37
from one context to another,
87
253000
2000
04:39
can only make for disaster.
88
255000
3000
.یوازې ناورین رامنځته کولای شي
04:42
Economics
89
258000
3000
هغه اقتصاد
04:45
taught in most of the elite universities
90
261000
3000
چې په ډېریو غوره پوهنتونونو کې تدریسېږي
04:48
are practically useless in my context.
91
264000
3000
.عملاْ زما په سیمه کې هېڅ ګټه نلري
04:51
My country is dominated
92
267000
2000
زما هېواد
.د مخدره موادو اقتصاد او مافیا تر اغېزې لاندې دئ
04:53
by drug economy and a mafia.
93
269000
3000
04:56
Textbook economics does not work in my context,
94
272000
2000
،په درسي کتابونو کې د اقتصاد علم زما په هېواد کې کار نه ورکوي
04:58
and I have very few recommendations from anybody
95
274000
3000
او ما په دې هکله خورا لږې سپارښتنې ترلاسه کړي چې
05:01
as to how to put together a legal economy.
96
277000
3000
څنګه یو حقوقي اقتصاد رامنځته کېدای
.شي
زمونږ د معلوماتو فقر
05:04
The poverty of our knowledge
97
280000
2000
05:06
must become the first basis
98
282000
2000
باید زمونږ د پرمختګ
05:08
of moving forward,
99
284000
2000
،لپاره لومړنی ګام وګڼل شي
05:10
and not imposition of the framework
100
286000
3000
نه د هغه چوکاټ تحمیل چې
05:13
that works on the basis of mathematical modeling,
101
289000
3000
،د ریاضیکي موډلونو پر بنسټ کارول کېږي
05:16
for which I have enormous respect.
102
292000
2000
.کومو ته چې زه خورا زیات احترام لرم
05:18
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
103
294000
3000
زما همکاران په جان هاپکنز پوهنتون کې په دې برخه کې تر ټولو ښه وو
05:22
Second,
104
298000
2000
،دوهم
05:24
instead of debating endlessly
105
300000
3000
د دې پر ځای چې بې پایلې مناظرې ولرو
05:27
about what is the structure of the state,
106
303000
2000
چې د دولت جوړښت څه
،دئ
05:29
why don't we simplify
107
305000
2000
ولې یې نه اسانه کوو
او ووایو چې، هغه کومه د کړنو مجموعه ده
05:31
and say, what are a series of functions
108
307000
2000
05:33
that the state in the 21st century must perform?
109
309000
3000
چې دولت یې باید په ۲۱مې پېړۍ کې تر سره کړي؟
05:36
Clare Lockhart and I are writing a book on this;
110
312000
3000
زه او کلېر لکهارټ په دې هکله یو کتاب لیکو؛
05:39
we hope to share that much widely with --
111
315000
2000
--هیله مند یو چې وکولای شو له ډېرو سره یې شریکه کړو
05:41
and third is that we could actually construct an index
112
317000
3000
او دریمه خبر دا چې مونږ وتوانېدو چې یو شاخص رامنځته کړو
05:44
to measure comparatively
113
320000
3000
تر څو په مقایسوي توګه معلومه کړي
05:47
how well these functions that we would agree on
114
323000
3000
چې تر کومه بریده دا کړنې چې مونږ پرې همغږي یو
.په بېلابېلو ځایونو کې په سمه توګه تر سره کېږي
05:50
are being performed in different places.
115
326000
2000
05:52
So what are these functions?
116
328000
2000
ښه نو دا کړنې کومې دي؟
.مونږ ۱۰ یې وړاندیز کوو
05:54
We propose 10.
117
330000
2000
او هغه دي، په قانوني توګه د زورزیاتي
،انحصار
05:56
And it's legitimate monopoly of means of violence,
118
332000
3000
،اداري کنترول، د عامه شتمنیو مدیریت
05:59
administrative control, management of public finances,
119
335000
3000
،پر انساني سرمایې باندې پانګونه، د بشري حقونو خوندیتوب
06:02
investment in human capital, provision of citizenship rights,
120
338000
3000
،د زېربناوو چمتو کول
06:05
provision of infrastructure,
121
341000
2000
06:07
management of the tangible and intangible assets of the state
122
343000
3000
،د مقررو له مخې د دولت د محسوسو او غیر محسوسو شتمنیو مدیریت
،د بازار رامنځته کول
06:10
through regulation, creation of the market,
123
346000
2000
،نړېوال تړونونه، د عامه قرضونو په ګډون
06:12
international agreements, including public borrowing,
124
348000
3000
.او تر ټولو اړین، د قانون حاکمیت
06:15
and then, most importantly, rule of law.
125
351000
3000
.په جزئیاتو به نه غږېږم
06:18
I won't elaborate.
126
354000
2000
.هیله مند یم چې پوښتنې به دا فرصت راکړي
06:20
I hope the questions will give me an opportunity.
127
356000
3000
،دا یوه ترلاسه کېدونکي موخه ده
06:23
This is a feasible goal,
128
359000
2000
،ځکه چې،‌ د پراخو اوازو برعکس
06:25
basically because, contrary to widespread assumption,
129
361000
3000
زه وایم چې مونږ پوهېږو چې څنګه یې
.ترسره کړو
06:28
I would argue that we know how to do this.
130
364000
3000
چا به داسې انګېرله چې جرمني
06:31
Who would have imagined that Germany
131
367000
2000
،به نن یا متحد او یا ډیموکراټیک وای
06:33
would be either united or democratic today,
132
369000
3000
که چېرې د اکسفورډ ۱۹۴۳ له نظره ورته وګورئ؟
06:36
if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
133
372000
4000
06:41
But people at Oxford prepared for a democratic Germany
134
377000
3000
مګر په اکسفورډ کې خلکو د یوه دموکراتیک جرمني لپاره تیاری ونیوه
.او طرحه یې چمتو کړه
06:44
and engaged in planning.
135
380000
3000
06:47
And there are lots of other examples.
136
383000
3000
او نورې ډېرې دا ډول بېلګې شتون
.لري
06:51
Now in order to do this -- and this brings this group --
137
387000
4000
--اوس د دې کار د ترسره کولو لپاره-- چې دا ډله هم پکې شاملېږي
06:55
we have to rethink the notion of capital.
138
391000
3000
مونږ باید د پانګې پر مفهوم باندې بیا غور وکړو
په دې پروژه کې، تر ټولو کم ارزښته
،پانګه
06:58
The least important form of capital, in this project,
139
394000
4000
مالي پانګه ده -- پیسې
.دي
07:02
is financial capital -- money.
140
398000
3000
.پیسې په ډېری مخ پر ودې هېوادونو کې پانګه نه ګڼل کېږي
07:06
Money is not capital in most of the developing countries.
141
402000
3000
.دا یوازې نقدې پیسې دي
07:09
It's just cash.
142
405000
2000
07:11
Because it lacks the institutional,
143
407000
2000
،ځکه چې نهادي
سازماني او مدیریتي بڼې نلري
07:13
organizational, managerial forms
144
409000
3000
.تر څو په پانګې باندې واړول شي
07:16
to turn it into capital.
145
412000
3000
او څه چې اړین دي
07:19
And what is required
146
415000
3000
،هغه د فزیکي پانګې
07:22
is a combination of physical capital,
147
418000
2000
07:24
institutional capital, human capital --
148
420000
2000
--نهادي پانګې، او انساني‌ پانګې یو ترکیب دئ
او امنیت،‌ او البته
07:26
and security, of course, is critical,
149
422000
3000
07:29
but so is information.
150
425000
2000
همداراز معلومات ډېر اړین
.دي
07:31
Now, the issue that should concern us here --
151
427000
3000
اوس هغه مسئله چې باید مونږ ته د
اندېښنې وړ وي ـ ـ
او دا هغه ننګونه ده چې
07:34
and that's the challenge
152
430000
2000
07:36
that I would like to pose to this group --
153
432000
3000
-- غواړم دې ډلې ته یې وړاندې کړم
دا بیا،‌ ۱۶ کلونه وخت نیسي
07:40
is again, it takes 16 years
154
436000
3000
چې ستاسو په هېوادونو کې
07:43
in your countries
155
439000
3000
.یو لېسانس وروزل شي
07:46
to produce somebody with a B.S. degree.
156
442000
3000
07:49
It takes 20 years
157
445000
2000
څه نا څه ۲۰ کلونه نیسي چې
07:51
to produce somebody with a Ph.D.
158
447000
2000
.یو څوک ډکټورا واخلي
07:53
The first challenge is to rethink,
159
449000
3000
،لومړنۍ ننګونه چې باید فکر پرې وشي
07:56
fundamentally,
160
452000
2000
په بنسټیزه توګه
07:59
the issue of the time.
161
455000
3000
.هغه د وخت موضوع ده
08:02
Do we need to repeat
162
458000
4000
آیا اړتیا لرو چې
08:06
the modalities that we have inherited?
163
462000
2000
مونږ ته په میراث را پاتې شوي موډلونه بیا تکرار کړو؟
08:08
Our educational systems are inherited from the 19th century.
164
464000
3000
زمونږ پوهنیز سیستمونه د ۱۹مې پېړۍ
څخه په میراث راپاتي
.دي
08:14
What is it that we need to do fundamentally
165
470000
3000
،اصلا څه باید وکړو
08:17
to re-engage in a project,
166
473000
2000
،تر څو په داسې پروژه کې بیاګډون وکړو
چې پکې پانګه جوړونه ګړندۍ وي؟
08:19
that capital formation is rapid?
167
475000
3000
08:22
The absolute majority of the world's population
168
478000
3000
د نړۍ غوڅ اکثریت وګړي
،تر ۲۰ کلونو لږ عمر لرونکي دي
08:25
are below 20,
169
481000
2000
.او هغوی په چټکۍ سره ستریږي او ډېرېږي
08:27
and they are growing larger and faster.
170
483000
3000
08:31
They need different ways
171
487000
2000
هغوی مختلفو لارو ته اړتیا لري
،تر څو رسیدګي ورته وشي
08:33
of being approached,
172
489000
2000
مختلفې لارې چې مدني حقونه یې
،خوندي شي
08:35
different ways of being enfranchised,
173
491000
3000
مختلفې لارې چې اړونده مهارتونه
.ترلاسه کړي
08:38
different ways of being skilled.
174
494000
2000
08:40
And that's the first thing.
175
496000
2000
.او دا لومړنی ګام دئ
دویم، تاسو د ستونزو حل کوونکي
،یاست
08:42
Second is, you're problem solvers,
176
498000
3000
مګر تاسو خپل نړېوال مسئولیت نه تر سره
.کوئ
08:45
but you're not engaging your global responsibility.
177
501000
3000
تاسو ځانونه لرې وساتل
08:50
You've stayed away
178
506000
2000
08:52
from the problems of corruption.
179
508000
2000
.د فساد له ستونزو څخه
08:54
You only want clean environments in which to function.
180
510000
3000
تاسو پاک چاپېریال یوازې د خپلو کړنو
.لپاره غواړئ
08:57
But if you don't think through the problems of corruption,
181
513000
3000
که چېرې تاسو د فساد د ستونزو په
،هکله فکر ونکړئ
څوک به یې وکړي؟
09:00
who will?
182
516000
3000
تاسې د پراختیا د طرحو څخه ځان لرې
.کوئ
09:03
You stay away from design for development.
183
519000
3000
09:06
You're great designers,
184
522000
3000
،تاسو غوره طراحان یاست
09:09
but your designs are selfish.
185
525000
3000
مګر ستاسو طرحۍ یوازې د خپل ځان لپاره
.دي
09:12
It's for your own immediate use.
186
528000
3000
ستاسو طرحې ستاسو د اوسنۍ
.کارونې لپاره دي
،په هغه نړۍ کې چې زه کار کوم
09:15
The world in which I operate
187
531000
3000
09:18
operates with designs
188
534000
2000
له طرحو سره کار کوي
09:20
regarding roads, or dams,
189
536000
2000
د سړکونو، یا بندونو
09:22
or provision of electricity
190
538000
2000
او یا هم د برق د تولید په تړاو
09:24
that have not been revisited in 60 years.
191
540000
3000
کوم چې په تېرو ۶۰ کاله وړاندې جوړ
.او بیا ندي‌ رغول شوي
09:28
This is not right. It requires thinking.
192
544000
3000
چې دا سم ندئ. دا فکر ته اړتیا
.لري
مګر په ځانګړې توګه، هغه څه ته
09:31
But, particularly, what we need
193
547000
2000
چې له ډلې څخه تر نورو ډېره اړتیا لرو
09:33
more than anything else from this group
194
549000
2000
09:35
is your imagination
195
551000
2000
هغه ستاسو تخیل دی
09:37
to be brought to bear on problems
196
553000
2000
چې پر ستونزو د اغېزې لپاره پکار واچول شي
تر څو اړونده چارې په
.سمه توګه تر سره شي
09:39
the way a meme is supposed to work.
197
555000
3000
لکه څنګه چې، پر نمونو باندې کار کول
-- کلونه مخکې وښودل چې
09:43
As the work on paradigms, long time ago showed --
198
559000
3000
--د ټامس کوهن اثر
09:46
Thomas Kuhn's work --
199
562000
2000
09:48
it's in the intersection of ideas
200
564000
2000
دا د مشترکو نظریاتو په شتون کې
09:50
that new developments --
201
566000
2000
--کېدای شي چې نوي پرمختګونه
09:52
true breakthroughs -- occur.
202
568000
2000
.رېښتني لاسته راوړنې -- رامنځته شي
09:54
And I hope that this group
203
570000
2000
او زه هیله مند یم چې دا ډله به
09:56
would be able to deal with the issue of state and development
204
572000
3000
وکولای شي د دولتونو او پراختیا
09:59
and the empowerment of the majority of the world's poor,
205
575000
2000
،او د نړۍ د غریبو خلکو پر ځان بسیا کولو کې
.له دې لارې بریالۍ شي
10:01
through this means.
206
577000
2000
.مننه
10:03
Thank you.
207
579000
2000
(هڅونه)
10:05
(Applause)
208
581000
8000
10:14
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently,
209
590000
3000
کرېس انډرسون: ښاغلی غني، تر دې
،وروستیو پورې
10:17
you were the finance minister of Afghanistan,
210
593000
2000
،تاسو د افغانستان د مالیې د وزیر په توګه دنده لرله
10:19
a country right at the middle
211
595000
2000
هغه هېواد چې د نړۍ د
.اجنډا په محور کې شتون لري
10:21
of much of the world's agenda.
212
597000
2000
10:23
Is the country gonna make it?
213
599000
2000
آیا دا هېواد به بریالی شي؟
آیا دموکراسي به وغوړېږي؟ کوم څه تاسو تر نورو ډېر ډاروي؟
10:25
Will democracy flourish? What scares you most?
214
601000
3000
10:29
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you,
215
605000
3000
اشرف غني: هغه څه چې ما تر نورو
،ډېر ډاروي -- تاسو یاست
10:32
lack of your engagement.
216
608000
2000
.ستاسو نه ګډون
10:35
(Laughter)
217
611000
4000
(خندا)
10:39
You asked me. You know I always give the unconventional answer.
218
615000
3000
ستا پوښتنه وه. تاسو پوهېږی چې زه
.تل نېغ په نېغه ځواب ورکوم
10:42
No. But seriously,
219
618000
2000
،نه، مګر په رېښتیا سره
10:44
the issue of Afghanistan
220
620000
2000
د افغانستان مسئله
لومړۍ باید لږ تر لږه
10:46
first has to be seen as,
221
622000
2000
10:48
at least, a 10- to 20-year perspective.
222
624000
3000
.د ۱۰ تر ۲۰ کلونو له اړخه وکتل شي
10:52
Today the world of globalization
223
628000
2000
نن د جهاني کېدلو نړۍ
10:54
is on speed.
224
630000
2000
.ګړندۍ ده
10:56
Time has been compressed.
225
632000
2000
.وخت لنډ شوی دئ
.او د ډېرو خلکو لپاره فضا شتون نلري
10:58
And space does not exist for most people.
226
634000
3000
11:01
But in my world --
227
637000
2000
--مګر زما په نړۍ کې
11:03
you know, when I went back to Afghanistan after 23 years,
228
639000
3000
پوهېږې، کله چې زه افغانستان ته
،وروسته له ۲۳ کلونو ولاړم
11:06
space had expanded.
229
642000
2000
.فضا پراخه شوې وه
11:08
Every conceivable form of infrastructure had broken down.
230
644000
3000
د زیربنا ټول جوړښتونه له منځه تللي
.وو
11:11
I rode -- traveled --
231
647000
2000
ما سفرونه
--وکړل
11:13
travel between two cities that used to take three hours
232
649000
3000
د دوو ښارونو تر منځ واټن به چې پخوا
،درې ساعتونه یې نیول
11:16
now took 12.
233
652000
2000
.اوس ۱۲ ساعته نیسي
11:18
So the first is when the scale is that,
234
654000
3000
،ځکه نو لومړۍ که چېرې مقیاس هغه وي
مونږ اړ یو چې بنسټیز شیان په ګوته کړو
11:21
we need to recognize
235
657000
2000
11:23
that just the simple things that are infrastructure --
236
659000
3000
چې هغه زېربناوې دي
11:26
it takes six years to deliver infrastructure.
237
662000
2000
د زېربناوو جوړول شپږو کلونو ته اړتیا
.لري
11:28
In our world.
238
664000
2000
.زمونږ په نړۍ کې
11:30
Any meaningful sort of thing.
239
666000
3000
هر مفهوم لرونکی
.څیز
،مګر د پاملرنې څرنګوالی
11:33
But the modality of attention,
240
669000
3000
11:36
or what is happening today, what's happening tomorrow.
241
672000
3000
یا هغه څه چې نن پېښېږي، هغه سبا
.پېښېږي
11:39
Second is,
242
675000
2000
،دویم دا دی چې
کله چې یو هېواد
11:41
when a country has been subjected
243
677000
3000
11:44
to one of the most immense, brutal forms of exercise of power --
244
680000
3000
د قدرت په تر ټولو بد او بې رحمه ډول
--کې راښکېل کېږي
11:47
we had the Red Army
245
683000
2000
مونږ له سره لښکر سره
11:49
for 10 continuous years,
246
685000
2000
د لسو پرله پسې کلونو لپاره مخامخ
،شوو
11:51
110,000 strong,
247
687000
3000
چې ۱۱۰،۰۰۰ ځواک یې درلود
11:54
literally terrorizing.
248
690000
3000
او وژنې یې کولې
:آسمان
11:57
The sky:
249
693000
2000
11:59
every Afghan
250
695000
3000
هر افغان
آسمان ته د ډار د سرچینې په سترګه
.ګوري
12:02
sees the sky as a source of fear.
251
698000
3000
مونږ بمبارد شوو
12:06
We were bombed
252
702000
2000
12:08
practically out of existence.
253
704000
3000
له هرې خوا څخه
12:13
Then, tens of thousands of people were trained in terrorism --
254
709000
3000
وروسته بیا، لسګونه زره خلک ترورېستان تربیه شول
12:18
from all sides.
255
714000
2000
.د هر لورې لخوا
12:20
The United States, Great Britain, joined for instance,
256
716000
2000
د بېلګې په توګه، د امریکې متحده ایالتونه، کبیره برتانیه په ګډه
12:22
Egyptian intelligence service
257
718000
2000
د مصر استخباراتي شبکې
12:24
to train thousands of people
258
720000
2000
چې زرګونه کسان وروزي
12:26
in resistance and urban terrorism.
259
722000
2000
تر څو مقاومت وکړي او ښاري ترور تر سره
.کړي
څنګه یو بایسکل
12:30
How to turn a bicycle
260
726000
2000
.د ترور په وسیلې باندې واړوي
12:32
into an instrument of terror.
261
728000
3000
12:35
How to turn a donkey, a carthorse, anything.
262
731000
3000
څنګه یو خر، یو اس ګاډۍ یا بل هر څه
12:38
And the Russians, equally.
263
734000
2000
.او په عین توګه،‌ روسانو داسې وکړل
12:40
So, when violence erupts
264
736000
2000
ځکه نو،‌ کله چې تاوتریخوالی پیلېږي
12:42
in a country like Afghanistan,
265
738000
2000
،د افغانستان په شان په یوه هېواد کې
12:44
it's because of that legacy.
266
740000
2000
.دا ټول د هغو پاتې شوني پخاطر ده
12:46
But we have to understand
267
742000
2000
مګر مونږ باید پوه شو
12:48
that we've been incredibly lucky.
268
744000
2000
چې مونږ ډېر زیات طالع مند
.وو
12:50
I mean, I really can't believe how lucky I am here,
269
746000
3000
یعنې باور مې نشي زه څومره ډېر طالع مند یم چې
12:53
standing in front of you, speaking.
270
749000
3000
دلته ستاسو په وړاندې ولاړ یم
.غږېږم
کله چې زه د مالیې د وزیر په توګه
،ولاړم
12:56
When I joined as finance minister,
271
752000
3000
ما ګومان کاوه چې د ژوندي پاتې کېدلو چانس به مې په درېو کلونو کې
13:00
I thought that the chances of my living more than three years
272
756000
3000
13:03
would not be more than five percent.
273
759000
3000
.تر پینځه سلنې زیات نه وي
.هغه یې خطرونه وو. ارزښت یې درلود
13:07
Those were the risks. They were worth it.
274
763000
3000
13:10
I think we can make it,
275
766000
2000
،زه فکر کوم چې مونږ یې کولای شو
13:12
and the reason we can make it
276
768000
2000
او علت یې چې مونږ یې کولای شو
13:14
is because of the people.
277
770000
2000
.د خلکو پخاطر دئ
13:16
You see, because, I mean -- I give you one statistic.
278
772000
3000
وینئ، ځکه چې -- زه به یو ارقام درته
.وړاندې کړم
13:19
91 percent of the men in Afghanistan,
279
775000
2000
،په افغانستان کې ۹۱ سلنه نارینه
13:21
86 percent of the women,
280
777000
2000
،او ۸۶ سلنه ښځې
په ورځ کې لږ تر لږه درې
.راډیویي سټېشنونو ته غوږ نیسي
13:23
listen to at least three radio stations a day.
281
779000
3000
13:27
In terms of their discourse,
282
783000
3000
،د هغوی د بحثونو په تړاو
13:30
in terms of their sophistication of knowledge of the world,
283
786000
3000
او د نړۍ په هکله د هغوی د پوهې
،پېچلتیا
13:33
I think that I would dare say,
284
789000
3000
،زه کولای شم ووایم چې
13:36
they're much more sophisticated
285
792000
2000
د دې افغانانو د پوهې کچه ډېره لوړه او پېچلې ده
13:38
than rural Americans with college degrees
286
794000
3000
نسبت هغه امریکایانو چې په ښارونو کې اوسېږي او له پوهنتونه فارغ دي
13:43
and the bulk of Europeans --
287
799000
3000
--او له یو شمېر اروپایانو څخه هم
13:47
because the world matters to them.
288
803000
3000
.ځکه چې نړۍ هغو ته اهمیت لري
13:50
And what is their predominant concern?
289
806000
2000
او د هغو اصلي اندېښنه څه ده؟
13:52
Abandonment.
290
808000
2000
.یوازې پرېښودل
13:54
Afghans have become deeply internationalist.
291
810000
4000
.افغانان په ژوره توګه نړېوال شوي دي
13:58
You know, when I went back in December of 2001,
292
814000
2000
پوهېږې، کله چې د ۲۰۰۱ کال په ډسمبر کې بېرته ستون شوم
14:00
I had absolutely no desire to work with the Afghan government
293
816000
3000
ما تمه نه درلوده چې له افغان دولت سره به کار وکړم
14:03
because I'd lived as a nationalist.
294
819000
2000
ځکه ما د یوه وطن دوست په توګه ژوند
.کړئ
14:05
And I told them -- my people, with the Americans here --
295
821000
3000
--او ما هغو ته وویل -- زما خلک، د دې ځای امریکایانو څخه
14:08
separate.
296
824000
2000
.جلا دي
14:10
Yes, I have an advisory position with the U.N.
297
826000
3000
هو، زه د ملګري ملتونو سره د مشارو په
.توګه دنده لرم
14:13
I went through 10 Afghan provinces very rapidly.
298
829000
2000
ما د افغانستان ۱۰ ولایتونو ته په چټکۍ
.سره سفر وکړ
14:15
And everybody was telling me it was a different world.
299
831000
3000
او هر چا به راته ویل چې دا یوه متفاوته
.نړۍ ده
14:18
You know, they engage.
300
834000
2000
.پوهېږې، هغوی مشارکت درلود
،هغوی مشارکت، نړېوال مشارکت ته
14:20
They see engagement, global engagement,
301
836000
3000
14:23
as absolutely necessary to the future of the ordinary people.
302
839000
3000
د عادي خلکو د راتلونکي لپاره ډېره
.اړینه ګڼي
14:26
And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is --
303
842000
3000
او هغه څه چې یو عادي افغان وګړی
--ورته لېوالتیا لري
14:29
Clare Lockhart is here,
304
845000
2000
،کلر لاکهرټ هم دلته شتون لري
14:31
so I'll recite a discussion she had
305
847000
2000
زه به د هغې یو بحث درته نکل کړم
چې د افغانستان په شمال کې یې له
.یوې بېسوادې ښځې سره درلود
14:33
with an illiterate woman in Northern Afghanistan.
306
849000
3000
14:36
And that woman said she didn't care
307
852000
2000
او هغې ښځې ورته ویلي وو چې زه د دې پروا نلرم چې
14:38
whether she had food on her table.
308
854000
2000
زما په دسترخوان کې ډوډۍ شته او
.کنه
14:40
What she worried about was whether there was a plan for the future,
309
856000
3000
هغه څه ته چې هغې اندېښنه درلوده دا
وه چې آیا د راتلونکي لپاره کوم پلان
،شته او کنه
14:43
where her children could really have a different life.
310
859000
3000
چېرته چې د هغې ماشومان په رېښتني
.توګه یو متفاوت ژوند ولري
14:46
That gives me hope.
311
862000
3000
.دا ما ته هیله رابښي
14:50
CA: How is Afghanistan
312
866000
2000
ک. ا. افغانستان به څنګه وکولای شي
14:52
going to provide alternative income
313
868000
2000
د عوایدو بدیل
14:54
to the many people
314
870000
2000
هغو ډېرو خلکو ته برابره کړي چې
14:56
who are making their living off the drugs trade?
315
872000
2000
هغوی خپل عواید د مخدره موادو د کرکېلې له لارې ترلاسه کوي؟
14:58
AG: Certainly. Well, the first is,
316
874000
2000
،ا. غ: ښه، تر ټولو لومړی
15:00
instead of sending a billion dollars
317
876000
3000
د میلیارډونو ډالرو د لېږلو پر ځای
15:03
on drug eradication
318
879000
2000
چې د مخدره توکي د له مینځه وړلو لپاره
،یو څو امنیتي کمپینو ته ورکول کېږي
15:05
and paying it to a couple of security companies,
319
881000
3000
15:08
they should give this hundred billion dollars
320
884000
2000
هغوی باید دا سل میلیارده ډالره
15:10
to 50
321
886000
2000
د نړۍ پنځوسو
15:13
of the most critically innovative companies in the world
322
889000
4000
نوښتګرو شرکتونو ته ورکړي
15:17
to ask them to create one million jobs.
323
893000
3000
او ورڅخه وغواړي چې یو میلیون
.نوې دندې رامنځته کړي
15:20
The key to the drug eradication is jobs.
324
896000
2000
د مخدره موادو له منځه وړلو لپاره اساسي کلۍ
.دندې دي
15:22
Look, there's a very little known fact:
325
898000
2000
وګورئ یو لږ- پېژندل شوی حقیقت
:شتون لري
15:24
countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars
326
900000
3000
هغه هېوادونه چې کلنۍ سرانه قانوني
عواید یې په اوسطه توګه زر ډالره ده
15:27
don't produce drugs.
327
903000
2000
.مخدره مواد نه تولیدوي
15:31
Second, textile.
328
907000
3000
.دوهم، نساجي
15:34
Trade is the key, not aid.
329
910000
3000
.سوداګري کلۍ ده، نه مرسته
15:37
The U.S. and Europe
330
913000
2000
امریکا او اروپا
15:39
should give us a zero percent tariff.
331
915000
2000
.باید مونږ ته صفر فیصده تعرفه راکړي
15:41
The textile industry is incredibly mobile.
332
917000
3000
د نساجۍ صنعت خورا زیاته محرکه
.ده
15:44
If you want us to be able to compete with China and to attract investment,
333
920000
3000
که غواړئ چې مونږ له چین سره سیالۍ
،وکړو او پانګونه راجلب کړو
15:47
we could probably attract
334
923000
2000
مونږ کولای شو چې
15:49
four to six billion dollars
335
925000
2000
څلور تر شپږو میلیارډ ډالره
15:51
quite easily in the textile sector,
336
927000
2000
په ډېرې اسانۍ سره د نساجۍ په
،سکتور کې را جذب کړو
15:53
if there was zero tariffs --
337
929000
2000
--که چېرې تعرفې صفر شي
15:55
would create the type of job.
338
931000
3000
او په ترڅ کې به یې دندې رامنځته
.شي
15:58
Cotton does not compete with opium;
339
934000
3000
،پخته د تریاکو سره سیالي نکوي
16:01
a t-shirt does.
340
937000
2000
.یو ټی-شرټ یې کوي
16:04
And we need to understand, it's the value chain.
341
940000
3000
او مونږ باید په دې باندې پوه شو، دا د
.ارزښت ځنځیر دئ
16:07
Look, the ordinary Afghan is sick and tired
342
943000
3000
وګورئ، یو عادي افغان وګړی
16:10
of hearing about microcredit.
343
946000
2000
د کوچني قرضې څخه ستړی دئ او نه
.یې خوښوي
16:13
It is important,
344
949000
2000
،دا اړینه ده
مګر هغه څه چې په کوچنیو تولیداتو کې
،ښکېل زمونږ ښځې او نارینه یې غواړي
16:15
but what the ordinary women and men who engage in micro-production want
345
951000
3000
16:18
is global access.
346
954000
2000
.هغه نړېوال لاسرسی دئ
16:21
They don't want to sell to the charity bazaars
347
957000
3000
هغوی نه غواړي چې په خیریه بازارانو کې
16:25
that are only for foreigners --
348
961000
2000
--چې یوازې د بهرنیانو لپاره دي، خپل مالونه وپلوري
16:27
and the same bloody shirt
349
963000
3000
او بیا هماغه لعنتی ټي- شرټ
16:30
embroidered time and again.
350
966000
2000
چې په تکرار سره بیا بیا ګڼدل
.کېږي
16:32
What we want is a partnership
351
968000
2000
هغه څه چې مونږ غواړو
16:34
with the Italian design firms.
352
970000
2000
له ایټالیایي طراحۍ کمپینو سره شراکت
.دئ
16:38
Yeah, we have the best embroiderers in the world!
353
974000
3000
هو، مونږ په نړۍ کې تر ټولو غوره
!خامک اوبدونکي لرو
16:42
Why can't we do what was done with northern Italy?
354
978000
2000
ولې هغه څه چې له شمالي ایټالیا سره شوي، مونږ یې نشو کولای؟
16:44
With the Put Out system?
355
980000
3000
د پُټ اوټ سیستم [ کارکوونکي د تړون له مخې یا پخپل کور یا په کارخونو کې کار کوي] له لارې؟
16:48
So I think economically,
356
984000
2000
ځکه نو زه فکر کوم چې اقتصادي
،اړخ یې
16:50
the critical issue really is to now think through.
357
986000
3000
.اړین دئ چې اوس پرې هر اړخیز غور وشي
16:53
And what I will say here is that aid doesn't work.
358
989000
3000
او زه غواړم ووایم چې مرسته کار
.نه ورکوي
16:56
You know, the aid system is broken.
359
992000
3000
پوهېږې، د مرستې سیستم له کاره
.غورځېدلئ
16:59
The aid system does not have the knowledge,
360
995000
2000
،د مرستې سیستم هغه لازمه پوهه
17:01
the vision, the ability.
361
997000
2000
.لیدلوری، او وړتیا نلري
17:03
I'm all for it; after all, I raised a lot of it.
362
999000
3000
زه په ډاډ سره وایم، سره له دې چې
.ډېرې مرستې مې راټولې کړي
17:06
Yeah, to be exact, you know,
363
1002000
2000
چې په دقیقه توګه وویل شي
،پوهېږې
17:08
I managed to persuade the world that
364
1004000
2000
ما وکړای شول نړۍ دې ته وهڅوم چې
17:10
they had to give my country 27.5 billion.
365
1006000
2000
زما هېواد ته ۲۷،۵ میلیارډه ډالره
.ورکړي
17:12
They didn't want to give us the money.
366
1008000
2000
هغوی نه غوښتل چې مونږ ته دا
.پیسې راکړي
17:14
CA: And it still didn't work?
367
1010000
2000
ک. ا: او بیا یې هم کار ونکړ؟
17:16
AG: No. It's not that it didn't work.
368
1012000
2000
.ا. غ: نه. داسې نده چې کار یې ونکړ
17:18
It's that a dollar of private investment,
369
1014000
2000
،د خصوصي پانګونې یو ډالر
17:20
in my judgment,
370
1016000
2000
،زما په اند
17:22
is equal at least to 20 dollars of aid,
371
1018000
3000
لږ تر لږه د مرستو له ۲۰ ډالرو سره
،برابره ده
17:25
in terms of the dynamic that it generates.
372
1021000
3000
.ځکه چې خوځښت رامنځته کوي
17:28
Second is that one dollar of aid could be 10 cents;
373
1024000
3000
دویمه خبره دا ده چې یو ډالر مرسته کېدای شي ۱۰ سنټه وي؛
17:31
it could be 20 cents;
374
1027000
2000
کېدای شي ۲۰ سنټه وي؛
17:33
or it could be four dollars.
375
1029000
2000
.یا کېدای شي څلور ډالره وي
17:35
It depends on what form it comes,
376
1031000
2000
دا په دې پورې اړه لري چې دا مرسته
،په کومه بڼه راځي
17:37
what degrees of conditionalities are attached to it.
377
1033000
3000
.د کوم ډول شرایطو سره راځي
17:40
You know, the aid system, at first, was designed to benefit
378
1036000
3000
پوهېږئ، د مرستو سیستم، په لومړي سر کې د دې لپاره طرحه شوی وو چې ګټه یې
17:43
entrepreneurs of the developed countries,
379
1039000
2000
د پرمختللي هېوادونو کارفرمایانو ته
،ورسېږي
17:45
not to generate growth in the poor countries.
380
1041000
4000
نه دا چې په غریبو هېوادونو کې د ودې
.د پرمختګ جوګه شي
17:50
And this is, again, one of those assumptions --
381
1046000
2000
-- او دا بیا، د هغه فرضیو له ډلې څخه ده
17:52
the way car seats are an assumption
382
1048000
3000
لکه د موټر سېټونه یوه فرضیه ده
17:55
that we've inherited in governments, and doors.
383
1051000
3000
چې مونږ یې له دولتونو په میراث وړی، او په همدې
.توګه دروازې
17:58
You would think that the US government
384
1054000
2000
تاسو به ګومان کوی چې د امریکې دولت
18:00
would not think that American firms needed subsidizing
385
1056000
3000
په دې هکله فکر نکوي چې امریکایي شرکتونه مالي ملاتړ ته اړتیا لرله
18:03
to function in developing countries, provide advice,
386
1059000
3000
تر څو په مخ پر ودې هېوادونو کې کار
،وکړي، او یوازې مشوره یې ورکوله
18:06
but they do.
387
1062000
2000
.مګر هغوی همداسې کوي
18:08
There's an entire weight of history
388
1064000
2000
ډېر شواهد شتون لري چې
18:10
vis-a-vis aid
389
1066000
2000
د مرستې پر وړاندې
18:12
that now needs to be reexamined.
390
1068000
2000
چې اوس باید له سره غور پرې
.وشي
18:14
If the goal is to build states
391
1070000
3000
که چېرې موخه دا وي چې دولتونه
--په پښو ودرول شي او پر ځان بسیا شي
18:17
that can credibly take care of themselves --
392
1073000
3000
18:20
and I'm putting that proposition equally;
393
1076000
3000
او زه په دې هکله عین وړاندیز کوم؛
18:23
you know I'm very harsh on my counterparts --
394
1079000
3000
پوهېږې چې زه د خپلو همتاوو
--پر وړاندې کلک دریځ لرم
18:26
aid must end
395
1082000
3000
مرستې باید ختمې شي
18:29
in each country in a definable period.
396
1085000
3000
په هر هېواد کې تر یوه ټاکلي
.مودې وروسته
18:32
And every year there must be progress
397
1088000
3000
او هر کال باید
18:35
on mobilization of domestic revenue
398
1091000
3000
د کورني عوایدو د انسجام
18:38
and generation of the economy.
399
1094000
3000
.او د اقتصادي ودې په برخه کې پرمختګ وشي
18:41
Unless that kind of compact is entered into,
400
1097000
3000
،که چېرې داسې یو تړون رامنځته نشي
18:44
you will not be able to sustain the consensus.
401
1100000
2000
.تاسې نشئ کولای اجماع وساتلی شئ
Translated by Abdul Habib Khalid
Reviewed by tariqq khan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashraf Ghani - President-elect of Afghanistan
Ashraf Ghani, Afghanistan’s new president-elect, and his opponent, Abdullah Abdullah, will share power in a national unity government. He previously served as Finance Minister and as a chancellor of Kabul University.

Why you should listen

Ashraf Ghani became Afghanistan’s new president-elect on September 21, 2014. He will share power with Abdullah Abdullah in a national unity government. 

Before Afghanistan's President Karzai asked him, at the end of 2001, to become his advisor and then Finance Minister, Ghani had spent years in academia studying state-building and social transformation, and a decade in executive positions at the World Bank trying to effect policy in these two fields. In just 30 months, he carried out radical and effective reforms (a new currency, new budget, new tariffs, etc) and was instrumental in preparing for the elections of October 2004. In 2006, he was a candidate to succeed Kofi Annan as Secretary General of the United Nations, and one year later, was put in the running to head the World Bank. He served as Chancellor of Kabul University, where he ran a program on state effectiveness. His message to the world: "Afghanistan should not be approached as a charity, but as an investment." 

With Clare Lockhart, he ran the Institute for State Effectiveness, which examines the relationships among citizens, the state and the market. The ISE advises countries, companies, and NGOs; once focused mainly on Afghanistan, its mission has expanded to cover the globe.

In 2009, Ghani ran against Hamid Karzai in the 2009 Afghani presidential elections, emphasizing the importance of government transparency and accountability, strong infrastructure and economic investment, and a merit-based political system.

 


 

More profile about the speaker
Ashraf Ghani | Speaker | TED.com