ABOUT THE SPEAKER
Anna Mracek Dietrich - Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive."

Why you should listen

Anna Mracek Dietrich is a private pilot trying to making aviation accessible, safe -- and a reasonable way to get to work. With husband Carl and their team at Terrafugia, in Massachusetts, they are building a driveable aircraft (or, as they also term it, the Roadable Aircraft), which is designed to fold its wings, enabling it to be driven like a car. In 2009, Terrafugia successfully flew a proof-of-concept model, and they anticipate that Transition, the first production model, should be on the road by the end of 2011.

She says: "The most common question we got was 'You know that's impossible, right?' Now that we've done it, I don't get that question nearly so often."

More profile about the speaker
Anna Mracek Dietrich | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

Anna Mracek Dietrich: Um avião que você pode dirigir

Filmed:
1,003,710 views

Um carro voador -- é uma imagem icônica do futuro. Mas após 100 anos de engenharia automotiva e de voo, ninguém resolveu realmente o problema. A piloto Anna Mracek Dietrich e sua equipe inverteram a questão, perguntando: Por que não construir um avião que você pode dirigir?
- Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What is it about flying cars?
0
0
3000
O que é que há sobre carros voadores?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
4000
3000
Nós quisemos fazer isso por quase cem anos.
00:22
And there are historic attempts
2
7000
3000
E há tentativas históricas
00:25
that have had some level of technical success.
3
10000
3000
que tiveram algum nível de sucesso técnico.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
13000
3000
Mas não chegamos ainda ao ponto
00:31
where on your way here this morning
5
16000
2000
em que, quando estavam a caminho daqui esta manhã
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
18000
3000
você vê algo que realmente, verdadeira e consistentemente integra
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
21000
3000
o mundo bidimensional no qual nos sentimos confortáveis
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
24000
2000
com o céu tridimensional acima de nós --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
26000
3000
no qual, não sei sobre vocês, mas eu realmente gosto de passar o tempo.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
29000
3000
Olhamos para as tentativas históricas que havia por aí
00:47
and realized that, despite the fact
11
32000
2000
e percebemos que, ainda que
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
34000
2000
tenhamos muitas inovações modernas
00:51
to draw on today
13
36000
2000
para usar hoje
00:53
that weren't available previously --
14
38000
2000
que não estavam disponíveis anteriormente --
00:55
we have modern composite materials,
15
40000
2000
temos materiais compósitos modernos,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
42000
3000
temos motores de aeronaves que têm boa economia de combustível
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
45000
3000
e têm melhor proporção de empuxo que as disponíveis anteriormente,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
48000
2000
temos cockpit aviônico de vidro
01:05
that bring the information you need to fly
19
50000
2000
que traz a informação que você precisa para voar
01:07
directly to you in the cockpit --
20
52000
2000
diretamente a você no cockpit --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
54000
3000
mas sem atacar fundamentalmente o problema de uma perspectiva diferente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
57000
2000
percebemos que teríamos
01:14
the same result that people had been getting
23
59000
2000
os mesmos resultados a que as pessoas tinham chegado
01:16
for the last hundred years,
24
61000
2000
nos últimos cem anos,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
63000
2000
que é onde não queremos estar agora.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
65000
4000
Então, em vez de tentar fazer um carro que pode voar,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
69000
3000
decidimos tentar fazer um avião que poderia rodar.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
72000
3000
E o resultado é o Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
75000
2000
É um avião monomotor, de dois lugares
01:32
that works just like any other small airplane.
30
77000
2000
que funciona exatamente como qualquer outro aeroplano pequeno.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
79000
2000
Você decola e aterrissa em aeroportos locais.
01:36
Then once you're on the ground,
32
81000
2000
Assim que você está no chão,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
83000
2000
você dobra as asas, dirige para casa,
01:40
park it in your garage.
34
85000
2000
estaciona-o em sua garagem.
01:42
And it works.
35
87000
2000
E funciona.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
89000
3000
Depois de dois anos de design inovativo e processo de construção,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
92000
2000
o modelo experimental fez sua aparição pública
01:49
in 2008.
38
94000
2000
em 2008.
01:51
Now like with anything
39
96000
2000
Como com qualquer coisa
01:53
that's really different from the status quo,
40
98000
2000
que é realmente diferente do status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
100000
3000
nem sempre tudo foi bem ao testar aquela aeronave.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
103000
2000
E descobrimos que é uma coisa muito boa
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
105000
3000
quando você vai para casa com algo que quebrou,
02:03
you've actually learned a lot more
44
108000
2000
porque, na verdade, você aprendeu muito mais
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
110000
2000
do que quando você conseguiu atingir todos os objetivos de seu teste
02:07
the first time through.
46
112000
2000
logo na primeira vez.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
114000
2000
Por outro lado, queríamos muito ver
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
116000
2000
a aeronave que nós todos tínhamos ajudado a construir
02:13
in the air, off the ground,
49
118000
2000
no ar, fora do chão,
02:15
like it was supposed to be.
50
120000
2000
como era para ser.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
122000
2000
E no decorrer de nosso terceiro teste de alta velocidade
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
124000
2000
numa manhã muito gelada no norte do estado de New York,
02:21
we got to do that for the first time.
53
126000
3000
conseguimos fazer isso pela primeira vez.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
129000
3000
A foto atrás de mim foi tirada pelo co-piloto da aeronave que nos seguia
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
132000
3000
exatamente depois que as rodas saíram do chão pela primeira vez.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
135000
2000
E ficamos todos muito orgulhosos de ver aquela imagem
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
137000
2000
tornar-se um símbolo de realização de algo
02:34
that people had thought was impossible
58
139000
2000
que as pessoas tinham pensado que era impossível
02:36
really the world over.
59
141000
3000
no mundo todo.
02:39
The flight testing that followed that
60
144000
2000
O voo de teste que se seguiu a isso
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
146000
2000
foi tão básico e de baixo risco quanto pudemos fazê-lo,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
148000
2000
mas ainda assim realizou o que precisávamos
02:45
to take the program to the next step
63
150000
2000
para levar o programa ao próximo passo
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
152000
2000
e ganhar a credibilidade que precisávamos,
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
154000
3000
dentro de nosso mercado final, com a comunidade de aviação geral
02:52
and with the regulators
66
157000
2000
e com os reguladores
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
159000
3000
que comandam o uso do design de aeronaves, particularmente nos Estados Unidos.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
162000
2000
A FAA, mais ou menos um ano atrás,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
164000
2000
deu-nos uma exceção para o Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
166000
3000
que nos permitia ter 50 kg adicionais
03:04
within the light sport aircraft category.
71
169000
2000
dentro da categoria de aeronaves ultraleves.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
171000
3000
Agora, isso não parece muito, mas é realmente importante,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
174000
3000
porque, o Transition sendo distribuído como uma aeronave ultraleve,
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
177000
2000
torna mais simples para nós certificá-lo,
03:14
but it also makes it much easier
75
179000
2000
e também se torna muito mais fácil
03:16
for you to learn how to fly it.
76
181000
2000
para você aprender a voar com ele.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
183000
2000
Um piloto de ultraleve pode obter certificação
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
185000
2000
com o tempo de apenas 20 horas de voo.
03:22
And at 110 lbs.,
79
187000
2000
E com 50 kg,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
189000
3000
isso é muito importante para resolver o outro lado da equação --
03:27
driving.
81
192000
2000
dirigir.
03:29
It turns out that driving,
82
194000
2000
Acontece que dirigir,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
196000
3000
com a associação de exigências de design e obstáculos regulatórios,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
199000
3000
é realmente um problema mais difícil de resolver que voar.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
202000
2000
Para aqueles de nós que passam a maior parte da vida no chão,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
204000
2000
isso pode ser contra-intuitivo,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
206000
3000
mas dirigir tem buracos, paralelepípedos,
03:44
pedestrians, other drivers
88
209000
2000
pedestres, outros motoristas
03:46
and a rather long and detailed list
89
211000
2000
e uma lista bastante longa e detalhada
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
213000
3000
de padrões de segurança federais para veículos motores para se lidar.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
216000
3000
Felizmente, a necessidade permanece a mãe da invenção,
03:54
and a lot of the design work
92
219000
2000
e muito do trabalho de design
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
221000
2000
com a aeronave do qual éramos muito orgulhosos
03:58
came out of solving the unique problems
94
223000
2000
surgiu como solução para os problemas singulares
04:00
of operating it on the ground --
95
225000
2000
de operá-la no chão --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
227000
2000
todas as coisas, de uma transmissão contínua variável
04:04
and liquid-based cooling system
97
229000
2000
e sistema de refrigeração por líquido
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
231000
2000
que nos permite usar o motor da aeronave
04:08
in stop-and-go traffic,
99
233000
2000
em tráfego lento,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
235000
2000
ao desenho customizado da caixa de câmbio
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
237000
3000
que impulsiona tanto o propulsor quando você está voando quanto as rodas no chão,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
240000
2000
ao mecanismo automático de dobrar as asas que veremos num momento,
04:17
to crash safety features.
103
242000
2000
aos itens de segurança contra colisões.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
244000
2000
Temos uma armação de segurança de fibra de carbono
04:21
that protects the occupants
105
246000
2000
que protege os ocupantes
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
248000
4000
por menos que 10 por cento do peso de um chassi de aço tradicional em um carro.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
252000
3000
Isto também, mesmo sendo tão bom quanto é, não era suficiente.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
255000
2000
As regulações para veículos na estrada
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
257000
2000
não foram escritas com um avião em mente.
04:34
So we did need a little bit of support
110
259000
2000
Então realmente precisamos de um pouco de apoio
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
261000
3000
da Administração Nacional de Segurança no Tráfego em Rodovias.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
264000
2000
Agora, é possível que vocês tenham visto no noticiário recentemente,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
266000
2000
eles concederam aprovação, no final do mês passado,
04:43
with a few special exemptions
114
268000
2000
com poucas exceções especiais,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
270000
2000
que permitirá que o Transition seja vendido
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
272000
2000
na mesma categoria das SUV e caminhões leves.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
274000
2000
Como um veículo de passageiros para múltiplos propósitos
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
276000
3000
agora ele é oficialmente "classificado para uso ocasional fora da rodovia".
04:54
(Laughter)
119
279000
2000
(Risadas)
04:56
Now let's see it in action.
120
281000
3000
Agora vamos vê-lo em ação.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
287000
3000
Vocês podem ver ali as asas dobradas ao lado do avião.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
290000
3000
Você não está acionando o propulsor, você está acionando as rodas.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
299000
2000
E está sob uma altura de dois metros,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
301000
3000
desta forma caberá em uma construção padrão de garagem.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
304000
2000
E este é o mecanismo automático de dobrar as asas.
05:21
That's real time.
126
306000
2000
Isso é tempo real.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
308000
3000
Você pressiona apenas alguns botões no cockpit e as asas surgem.
05:26
Once they're fully deployed,
128
311000
2000
Quando elas estão completamente estendidas,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
313000
2000
há uma trava mecânica que é acionada,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
315000
2000
novamente, de dentro do cockpit.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
317000
2000
E agora elas são capazes de manobrar
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
319000
2000
em quaisquer tarefas que você poderia ver em um voo --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
321000
3000
exatamente como baixar o teto de seu conversível.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
326000
3000
E todos vocês estão pensando o que seus vizinhos pensariam ao ver isso.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
332000
2000
(Vídeo) Piloto de teste: Até que o veículo voe,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
334000
3000
75 por cento de seu risco é esse primeiro voo.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
341000
2000
Rádio: Ele realmente voou. Sim.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
343000
2000
Rádio 2: Isso foi esplêndido.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
345000
2000
Rádio: O que você achou disso?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
347000
3000
Vou lhe dizer, aquilo foi lindo lá em cima.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
352000
3000
AMD: Vejam, estamos todos extremamente entusiasmados com esse pequeno coelho saltador.
06:10
And our test pilot gave us
142
355000
2000
E nosso piloto de teste nos deu
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
357000
3000
o melhor parecer que você pode ter de um piloto de teste depois do primeiro voo,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
360000
3000
que foi: era "notavelmente sem restrições".
06:18
He would go onto tell us
145
363000
2000
Ele prosseguiu nos contando
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
365000
2000
que o Transition tinha sido o avião mais fácil de aterrissar
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
367000
4000
no qual ele já tinha voado em todos os 30 anos de sua carreira como piloto de teste.
06:33
So despite making something
148
378000
2000
Então, apesar de fazer algo
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
380000
2000
que é aparentemente revolucionário,
06:37
we really focused on doing
150
382000
2000
realmente focamos em fazer
06:39
as little new as possible.
151
384000
2000
o mínimo possível de novidades.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
386000
3000
Remodelamos muito da tecnologia de última geração da aviação geral
06:44
and from automotive racing.
153
389000
2000
e de corridas automotivas.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
391000
2000
Quando temos que fazer algo verdadeiramente não convencional,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
393000
3000
usamos um modelo de desenvolvimento, construímos, testamos, revisamos o ciclo,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
396000
2000
o que nos permite reduzir riscos em pequenos passos.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
398000
2000
Desde que iniciamos o Terrafugia, aproximadamente 6 anos atrás,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
400000
2000
tivemos muitos desses pequenos passos.
06:57
We've gone from being three of us
159
402000
2000
Fomos de três de nós
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
404000
3000
trabalhando no porão do MIT enquanto ainda estávamos na escola de graduação
07:02
to about two-dozen of us
161
407000
2000
para cerca de vinte e quatro pessoas
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
409000
3000
trabalhando numa instalação de produção inicial, nos arredores de Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
412000
2000
Tivemos que superar desafios
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
414000
2000
como manter o peso abaixo do limite de ultraleve de que falei,
07:11
figuring out how to politely respond
165
416000
2000
imaginar como responder polidamente
07:13
when a regulator tells you,
166
418000
2000
quando o regulador diz a você:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
420000
3000
"Mas não vai passar na cabina de pedágio com as asas estendidas --
07:18
(Laughter)
168
423000
3000
(Risadas)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
426000
2000
a todas as outras questões ligadas a durabilidade e engenharia
07:23
that we talked about on the ground.
170
428000
2000
em terra de que conversamos.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
430000
3000
Por outro lado, se tudo nos for satisfatório
07:28
with the testing and construction
172
433000
2000
com os testes e a construção
07:30
of the two production prototypes
173
435000
2000
dos dois protótipos de produção
07:32
that we're working on right now,
174
437000
2000
nos quais estamos trabalhando agora,
07:34
those first deliveries
175
439000
2000
essas primeiras entregas
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
441000
2000
para as, cerca de cem, pessoas que reservaram um avião até agora
07:38
should begin at the end of next year.
177
443000
2000
deverão começar no final do próximo ano.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
445000
3000
O Transition terá um custo alinhado com outros aviões pequenos.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
448000
3000
E com certeza não vou substituir seu Chevy,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
451000
3000
mas acho que o Transition deveria ser seu próximo avião.
07:49
Here's why.
181
454000
2000
E aqui está por quê.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
456000
3000
Enquanto aproximadamente todas as linhas aéreas comerciais no mundo
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
459000
3000
passam por um número relativamente pequeno de grandes aeroportos centralizados,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
462000
3000
há um enorme recurso subutilizado lá fora.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
465000
2000
Há milhares de pistas de pouso locais
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
467000
3000
que não veem tantas operações com aeronaves como poderiam.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
470000
3000
Em média, há uma dentro de 30 a 50 km
08:08
of wherever you are in the United States.
188
473000
2000
de qualquer lugar em que você esteja nos Estados Unidos.
08:10
The Transition gives you
189
475000
2000
O Transition dá a você
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
477000
3000
uma forma mais segura, mais conveniente e mais divertida
08:15
of using this resource.
191
480000
3000
de usar esse recurso.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
483000
2000
Para aqueles de vocês que não são pilotos ainda,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
485000
2000
há quatro razões principais para aqueles que são
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
487000
2000
não voarem tanto quanto gostariam:
08:24
the weather, primarily,
195
489000
2000
condições meteorológicas, primeiramente,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
491000
2000
custo, tempo longo no trajeto porta a porta
08:28
and mobility at your destination.
197
493000
2000
e mobilidade no destino.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
495000
2000
Agora, o tempo ruim acontece,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
497000
3000
só aterrisse, dobre as asas, dirija para casa.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
500000
3000
Não importa se chover um pouco, você tem um limpador de para-brisa.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
503000
2000
Ao invés de pagar para manter seu avião em um hangar,
08:40
park it in your garage.
202
505000
2000
estacione-o em sua garagem.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
507000
2000
E o combustível automotivo sem chumbo que usamos
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
509000
2000
é mais barato e melhor para o meio ambiente
08:46
than traditional avgas.
205
511000
2000
que a gasolina de avião tradicional.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
513000
3000
O tempo de viagem porta a porta é reduzido,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
516000
3000
porque agora, ao invés de carregar malas, encontrar vaga para estacionar,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
519000
3000
tirar os sapatos ou puxar seu avião para fora do hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
522000
3000
agora você está usando esse tempo para chegar onde quer ir.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
525000
3000
E mobilidade no destino está claramente solucionado.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
528000
2000
Só dobre as asas e siga em frente.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
530000
3000
O Transition simultaneamente expande nossos horizontes
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
533000
3000
e faz o mundo um lugar menor, mais acessível.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
536000
3000
Ele também continua a ser uma aventura fabulosa.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
539000
2000
Espero que cada um de vocês tenha um momento
09:16
to think about how you could use something like this
216
541000
3000
para pensar como poderiam usar algo assim
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
544000
2000
para dar a si mesmo mais acesso a seu próprio mundo,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
546000
3000
e fazer sua própria viagem mais conveniente e mais divertida.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
549000
3000
Obrigada por me darem a oportunidade de compartilhá-lo com vocês.
09:27
(Applause)
220
552000
5000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anna Mracek Dietrich - Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive."

Why you should listen

Anna Mracek Dietrich is a private pilot trying to making aviation accessible, safe -- and a reasonable way to get to work. With husband Carl and their team at Terrafugia, in Massachusetts, they are building a driveable aircraft (or, as they also term it, the Roadable Aircraft), which is designed to fold its wings, enabling it to be driven like a car. In 2009, Terrafugia successfully flew a proof-of-concept model, and they anticipate that Transition, the first production model, should be on the road by the end of 2011.

She says: "The most common question we got was 'You know that's impossible, right?' Now that we've done it, I don't get that question nearly so often."

More profile about the speaker
Anna Mracek Dietrich | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee