ABOUT THE SPEAKER
Anna Mracek Dietrich - Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive."

Why you should listen

Anna Mracek Dietrich is a private pilot trying to making aviation accessible, safe -- and a reasonable way to get to work. With husband Carl and their team at Terrafugia, in Massachusetts, they are building a driveable aircraft (or, as they also term it, the Roadable Aircraft), which is designed to fold its wings, enabling it to be driven like a car. In 2009, Terrafugia successfully flew a proof-of-concept model, and they anticipate that Transition, the first production model, should be on the road by the end of 2011.

She says: "The most common question we got was 'You know that's impossible, right?' Now that we've done it, I don't get that question nearly so often."

More profile about the speaker
Anna Mracek Dietrich | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

Anna Mracek Dietrich: un avion a conduire

Filmed:
1,003,710 views

Une voiture volante - c'est une image emblématique du futur. Mais après 100 ans d'ingénierie aéronautique et automobile, personne n'a vraiment résolu le problème. La pilote Anna Mracek Dietrich et son équipe ont pris le problème a l'envers: pourquoi ne pas construire un avion a conduire?
- Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What is it about flying cars?
0
0
3000
Qu'est-ce qui nous fascine a propos des voitures volantes?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
4000
3000
Nous avons voulu les créer depuis plus de cent ans.
00:22
And there are historic attempts
2
7000
3000
Il y a eu des essais dans le passé
00:25
that have had some level of technical success.
3
10000
3000
qui ont eu plus ou moins de succès technique.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
13000
3000
Mais nous ne sommes toujours au point
00:31
where on your way here this morning
5
16000
2000
de venir ici ce matin
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
18000
3000
et voir quelque chose qui intègre réellement, vraiment
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
21000
3000
le monde en deux dimensions dans lequel nous sommes a l'aise
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
24000
2000
avec la troisième dimension du ciel au dessus de nos têtes ou
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
26000
3000
je ne sais pas pour vous, mais moi j'adore passer du temps.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
29000
3000
Nous avons etudie les essais qui ont eu lieu par le passe
00:47
and realized that, despite the fact
11
32000
2000
et nous avons réalisé, qu'en dépit du fait
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
34000
2000
que nous avons de nombreuses innnovation technologiques
00:51
to draw on today
13
36000
2000
sur lesquels nous pouvons nous appuyer aujourd'hui
00:53
that weren't available previously --
14
38000
2000
et qui n'etaient pas disponibles avant -
00:55
we have modern composite materials,
15
40000
2000
nous avons de nouveaux matériaux composites.
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
42000
3000
Nous avons de moteur d'avion qui consomment moins d'essence.
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
45000
3000
Et le ratio poid-puissance bien meilleur que tout ce que nous avons pu avoir.
01:03
we have glass cockpit avionics
18
48000
2000
Nous avons des cockpits dynamiques
01:05
that bring the information you need to fly
19
50000
2000
qui nous apportes les informations dont nous avons besoin pour voler
01:07
directly to you in the cockpit --
20
52000
2000
directement au pilot dans le cockpit.
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
54000
3000
Mais sans aborder fondamentalement le problème sous une perspective différente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
57000
2000
nous avons realise que nous aurions
01:14
the same result that people had been getting
23
59000
2000
les mêmes résultats que les autres ont eu
01:16
for the last hundred years,
24
61000
2000
les cent dernières années
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
63000
2000
et ce n'est pas ce que nous voulons.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
65000
4000
Donc, au lieu d'essayer de faire une voiture qui vole
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
69000
3000
nous avons decider de faire un avion qui se conduit
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
72000
3000
Et le résultat est le Terrafugia Transition!
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
75000
2000
C'est un avion bi-place, mono-turbine
01:32
that works just like any other small airplane.
30
77000
2000
qui fonctionne comme n'importe quel autre petit avion.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
79000
2000
Vous pouvez décoller et atterrir dans les aéroport locaux.
01:36
Then once you're on the ground,
32
81000
2000
Puis, lorsque vous êtes au sol,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
83000
2000
vous pliez les ailes, le conduisez jusqu'a la maison
01:40
park it in your garage.
34
85000
2000
et le garez dans votre garage.
01:42
And it works.
35
87000
2000
Et voila!
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
89000
3000
Apres deux ans de conception innovante et de construction
01:47
the proof of concept made its public debut
37
92000
2000
la preuve du concept a fait ses premiers pas publiques
01:49
in 2008.
38
94000
2000
en 2008.
01:51
Now like with anything
39
96000
2000
Maintenant , comme tout
01:53
that's really different from the status quo,
40
98000
2000
ce qui est different du status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
100000
3000
ca n'a pas ete si facile de tester cet avion
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
103000
2000
et nous avons découvert qu'une très bonne chose
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
105000
3000
c'est que quand tu rentres a la maison avec quelque chose qui est casse,
02:03
you've actually learned a lot more
44
108000
2000
tu apprends beaucoup plus
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
110000
2000
que si tu avais reussit a atteindre tout tes objectifs du test
02:07
the first time through.
46
112000
2000
la première fois en tout cas.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
114000
2000
Pourtant nous voulions vraiment voir
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
116000
2000
l'avion que nous avions aide a construire
02:13
in the air, off the ground,
49
118000
2000
dans l'air, au dessus du sol,
02:15
like it was supposed to be.
50
120000
2000
comme il devrait etre.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
122000
2000
Et lors de notre troisième test de déploiement a haute vitesse,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
124000
2000
(un matin glacial dans l'Etat de New York)
02:21
we got to do that for the first time.
53
126000
3000
nous avons réussit a faire tout ca pour la première fois.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
129000
3000
La photo derrière moi a été prise par le copilote de notre avion suiveur
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
132000
3000
quelques secondes après que les roues aient quittées le sol pour le première fois.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
135000
2000
Et nous avons tous été très flattes de voir que cet image
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
137000
2000
devienne le symbole de l'accomplissement de quelque chose,
02:34
that people had thought was impossible
58
139000
2000
que tout le monde pensait impossible
02:36
really the world over.
59
141000
3000
que tout le monde pensait impossible.
02:39
The flight testing that followed that
60
144000
2000
Le vol d'essai qui a suivi
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
146000
2000
était simple et a un risque le plus faible possible
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
148000
2000
mais c'etait quand même l'accomplissement dont nous avions besoin
02:45
to take the program to the next step
63
150000
2000
pour amener le programme a l'étape suivante
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
152000
2000
et gagner la crédibilité dont nous avions besoin
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
154000
3000
dans notre marche cible, la communaute de l'aviation générale
02:52
and with the regulators
66
157000
2000
et les decideurs
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
159000
3000
qui commandent les regles de la conception des avions, en particulier aux Etats-Unis.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
162000
2000
Il y a un an, la FAA (La Federal Aviation Administration),
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
164000
2000
nous a donne un autorisation pour le Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
166000
3000
qui nous permet d'avoir 110 pounds en plus
03:04
within the light sport aircraft category.
71
169000
2000
dans la categorie des avions de sport legers.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
171000
3000
Bon. cela n'as pas l'air d'être la grand chose, mais c'est tres important
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
174000
3000
puisque etre capable de traiter la Transition comme un avion de sport leger
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
177000
2000
nous permet de le certifier plus facilement
03:14
but it also makes it much easier
75
179000
2000
mais aussi nous permet
03:16
for you to learn how to fly it.
76
181000
2000
d'apprendre plus facilement a la piloter
03:18
A sport pilot can be certificated
77
183000
2000
Un pilote de la categorie sport peut etre certifie
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
185000
2000
en moins de 20 heures de vols
03:22
And at 110 lbs.,
79
187000
2000
En plus, le poid de 110 pounds (50kg)
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
189000
3000
est tres important pour resoudre l'autre partie de l'equation --
03:27
driving.
81
192000
2000
la conduite.
03:29
It turns out that driving,
82
194000
2000
Il s'avere que conduire
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
196000
3000
avec ses regles de conception associees
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
199000
3000
est en fait un problème plus difficile a résoudre que voler.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
202000
2000
Pour ceux d'entre nous qui ont passe la plus grande partie de leur temps sur le sol
03:39
this may be counter-intuitive,
86
204000
2000
cela peut sembler inattendu,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
206000
3000
mais conduire a des trous, des bosses
03:44
pedestrians, other drivers
88
209000
2000
des piétons, d'autres conducteurs
03:46
and a rather long and detailed list
89
211000
2000
et une liste plutot longue et detaillee
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
213000
3000
de règles fédérales de sécurité a respecter.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
216000
3000
Heureusement, la nécessité est toujours mère d'invention
03:54
and a lot of the design work
92
219000
2000
et beaucoup de la conception
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
221000
2000
dont nous sommes le plus fiere pour cet avion
03:58
came out of solving the unique problems
94
223000
2000
est venu de la resolution de l'unique probleme
04:00
of operating it on the ground --
95
225000
2000
du manœuvrer au sol --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
227000
2000
tout depuis la transmission de continuité variable
04:04
and liquid-based cooling system
97
229000
2000
et le systeme de refroidissement liquide
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
231000
2000
qui nous permet d'utiliser un moteur d'avion
04:08
in stop-and-go traffic,
99
233000
2000
dans un embouteillage
04:10
to a custom-designed gearbox
100
235000
2000
jusqu'a la boite de vitesse cree sur mesure
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
237000
3000
qui fait tourner soit l'hélice quand vous volez, soit les roues quand vous êtes au sol,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
240000
2000
jusqu'au system de pliage des ailes automatique que vous verez dans un instant,
04:17
to crash safety features.
103
242000
2000
jusqu'au caractéristiques de sécurité en cas d'accident.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
244000
2000
Nous avons un cockpit en fibre de carbon
04:21
that protects the occupants
105
246000
2000
qui protège les occupants
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
248000
4000
pour moins de 10% du poid d'un chassier acier traditionnel
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
252000
3000
Malgres tout, aussi bon que ce soit, ce n'est pas suffisant.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
255000
2000
Les regles pour les voitures sur route
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
257000
2000
n'ont pas ete ecrite avec un avion en tete.
04:34
So we did need a little bit of support
110
259000
2000
Donc nous avons eu besoin d'un peu d'aide
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
261000
3000
du National Highway Traffic Safety Administration [Service de Securite National des Autoroutes].
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
264000
2000
Recement, vous avez pu le voir aux info
04:41
they came through with us at the end of last month
113
266000
2000
qu'a la fin du mois dernier, National Highway Traffic Safety Administration a cree
04:43
with a few special exemptions
114
268000
2000
quelques exceptions particulieres
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
270000
2000
qui permettent Transition d'etre vendu
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
272000
2000
dans la meme categorie que les SUVs 4x4 et les camions legeres.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
274000
2000
Comme un vehicule passager a usage multiple
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
276000
3000
il est maintenant officielement concu pour une utilisation tout terrain occasionelle.
04:54
(Laughter)
119
279000
2000
(Rire)
04:56
Now let's see it in action.
120
281000
3000
Maintenant regardons le en action,
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
287000
3000
vous pouvez voir ici que les ailes sont replies just le long des cotes de l'avion.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
290000
3000
Nous ns faisons pas tourner l'helice, mais les roues.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
299000
2000
De plus, il est inferieur a 7 pieds (environ 2 metres)
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
301000
3000
donc ca pemet de le rentrer dans un garage standard.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
304000
2000
Et ca, c'est un mecanisme de pliage d'ailes automatique
05:21
That's real time.
126
306000
2000
C'est le temps reel!
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
308000
3000
Vous appuyez juste sur quelques boutons dans le cockpit et les ailes sortent.
05:26
Once they're fully deployed,
128
311000
2000
Lors qu'elles sont completement deployees
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
313000
2000
il y a un blocant mecanique qui se met en place
05:30
again, from inside the cockpit.
130
315000
2000
a nouveau de l'interieur du cockpit.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
317000
2000
Et elles sont maintenant capable de soutenir
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
319000
2000
n'importe quel charge que vous pouvez avoir en vol
05:36
just like putting down your convertible top.
133
321000
3000
c'est comme plier le toit de son cabriolet.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
326000
3000
Et vous etes tous en train de penser a ce que vos voisin penserais en voyant ca.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
332000
2000
(Video) Pilote de test : jusqu'a ce que le véhicule vole
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
334000
3000
75 pourcent de risque est dans ce premier vol.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
341000
2000
Radio: Il peut vraiment voler. Ouai!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
343000
2000
Radio 2 : ...c'etait superbe!
06:00
Radio: What did you think of that?
139
345000
2000
Radio : Qu'est ce que tu as pense de ca?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
347000
3000
C'est superbe, de la haut, je vous jure.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
352000
3000
AMD : Vous voyez on est tous extrement excites a propos de ce petit saut de lapin.
06:10
And our test pilot gave us
142
355000
2000
Et notre pilote de test nous a donne
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
357000
3000
le meilleur retour que l'on pouvait avoir d'un pilote de test apres un premier vol
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
360000
3000
qui etait qu'il "remarquablement quelconque".
06:18
He would go onto tell us
145
363000
2000
Il a continue en nous disant
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
365000
2000
que la Transition a ete l'avion le plus facile a atterir
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
367000
4000
dans tout sa carriere de 30 ans de pilotage.
06:33
So despite making something
148
378000
2000
Donc malgre avoir fait quelque chose
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
380000
2000
qui est plutot revolutionnaire
06:37
we really focused on doing
150
382000
2000
nous nous sommes vraiment concentre a faire
06:39
as little new as possible.
151
384000
2000
aussi peu de nouveautés que possible.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
386000
3000
Nous avons récupéré beaucoup de technologie de l'aviation generale
06:44
and from automotive racing.
153
389000
2000
et de la course automobile.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
391000
2000
Quand nous avons quelque chose vraiment hors de commun,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
393000
3000
nous avons utilise un design incremental, un cycle de: construire, tester, redesigner
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
396000
2000
qui nous permet de reduire les risques aux petits pas.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
398000
2000
Maintenant depuis que nous avons commencer Terrafugia il y a 6 ans
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
400000
2000
nous avons fait beaucoup de ces petits pas.
06:57
We've gone from being three of us
159
402000
2000
Nous sommes progresses de travailler a trois
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
404000
3000
dans le sous sol du MIT [Massachusetts Institute of Technology] ou nous étions étudiants en troisième cycle
07:02
to about two-dozen of us
161
407000
2000
a presque deux douzaines
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
409000
3000
traviallants dans une unite de production dans la banlieu de Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
412000
2000
Nous avons surmonte des defis,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
414000
2000
comme garder le poids en dessous de la limite du sport léger comme je l'ai deja dit,
07:11
figuring out how to politely respond
165
416000
2000
en trouvant comment répondre poliment
07:13
when a regulator tells you,
166
418000
2000
au organisme de contrôle qui vous dit:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
420000
3000
"Mais ca ne passera pas dans un box de peage avec les ailes ouvertes"
07:18
(Laughter)
168
423000
3000
(rire)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
426000
2000
et tous les autres problèmes d'ingénierie et de longévité que nous avons pu rencontrer
07:23
that we talked about on the ground.
170
428000
2000
dont nous avons parler au sol.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
430000
3000
Pourtant, si tout se passe bien
07:28
with the testing and construction
172
433000
2000
avec les epreuves et la construction
07:30
of the two production prototypes
173
435000
2000
de deux prototypes de production
07:32
that we're working on right now,
174
437000
2000
sur lesquels nous travaillons actuellement,
07:34
those first deliveries
175
439000
2000
les premieres livraisons
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
441000
2000
aux persones qui ont reserves des avions jusqu'a maintenant (ils sont environ cent)
07:38
should begin at the end of next year.
177
443000
2000
devrait commencer a la fin de l'annee.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
445000
3000
Le Transition coûtera autant qu'un autre petit avion.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
448000
3000
Et l'objectif n'est certainement pas de remplacer votre chevrolet
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
451000
3000
mais je pense que la Transition devrait etre votre prochain avion.
07:49
Here's why.
181
454000
2000
Voila pourquoi.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
456000
3000
Pendant que presque tous les vols commerciaux dans le monde
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
459000
3000
transit par un relativement faible nombre de grands plate-formes aéroportuaires
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
462000
3000
il y a autour de nous un tres grand nombre de ressources inutilises.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
465000
2000
Il y a des milliers de pistes d'aviation locales
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
467000
3000
qui ne voient pas autant d'operation qu'elle pourraient.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
470000
3000
Il y en a en moyenne une tous les 20 a 30 miles (30 a 50 km)
08:08
of wherever you are in the United States.
188
473000
2000
de n'importe ou ou vous etes aux Etats-Unis.
08:10
The Transition gives you
189
475000
2000
Le Transition vous donne
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
477000
3000
un moyen plus sur, plus amusant et plus facile
08:15
of using this resource.
191
480000
3000
d'utiliser cette resource.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
483000
2000
Pour ceux d'entre vous qui ne sont pas encore pilotes
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
485000
2000
il y a quatre raisons principales pour lesqueles ceux d'entre nous qui les sont
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
487000
2000
ne volent pas autant qu'ils aimeraient:
08:24
the weather, primarily,
195
489000
2000
le temps/la meteo, d'abord,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
491000
2000
le cout, les temps de trajet porte a porte long
08:28
and mobility at your destination.
197
493000
2000
et la mobilité a destination.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
495000
2000
Maintenant, du mauvais temps approche
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
497000
3000
posez vous, pliez les ailes et rentrez en conduisant.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
500000
3000
Peut importe si il pleut un peu, vous avez un essuie glace
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
503000
2000
au lieu de payer pour grder votre avion dans un hangar,
08:40
park it in your garage.
202
505000
2000
garer le dans votre garage.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
507000
2000
Et le sans plomb automobile que vous utilisez
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
509000
2000
est a la fois moins cher et meilleur pour l'environement
08:46
than traditional avgas.
205
511000
2000
que l'avgas traditionnel.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
513000
3000
Le temps de trajet porte-a-porte est reduit
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
516000
3000
parce que maintenant, au lieu de charger les affaires, trouver une place de parking
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
519000
3000
enlever vos chaussures et sortir votre avion du hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
522000
3000
vous passez votre temps a aller la ou vous voulez aller.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
525000
3000
Et la mobilite a destination est clairement resolue.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
528000
2000
Repliez juste les ailes et enchainez.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
530000
3000
Le Transition etend vos horizon
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
533000
3000
tout en rendant le monde un endroit plus petit et plus accessible.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
536000
3000
Et c'est aussi une aventure fabuleuse.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
539000
2000
J'espere que vous prendrez tous un moment
09:16
to think about how you could use something like this
216
541000
3000
pour penser a comment vous pourriez utilisez quelque chose comme ca
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
544000
2000
pour vous donner plus d'acces a votre propre monde
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
546000
3000
et de rendre vos propres voyage plus facile et plus amusant.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
549000
3000
Merci pour m'avoir donne l'opportunite de le partager avec vous.
09:27
(Applause)
220
552000
5000
( applaudissement )

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anna Mracek Dietrich - Inventor
Anna Mracek Dietrich is one of the creators of the Transition, the "plane you can drive."

Why you should listen

Anna Mracek Dietrich is a private pilot trying to making aviation accessible, safe -- and a reasonable way to get to work. With husband Carl and their team at Terrafugia, in Massachusetts, they are building a driveable aircraft (or, as they also term it, the Roadable Aircraft), which is designed to fold its wings, enabling it to be driven like a car. In 2009, Terrafugia successfully flew a proof-of-concept model, and they anticipate that Transition, the first production model, should be on the road by the end of 2011.

She says: "The most common question we got was 'You know that's impossible, right?' Now that we've done it, I don't get that question nearly so often."

More profile about the speaker
Anna Mracek Dietrich | Speaker | TED.com