ABOUT THE SPEAKER
Sue Austin - Performance artist
In repurposing her wheelchair to create fantastical art, Sue Austin reshapes how we think about disability.

Why you should listen

Multimedia, performance and installation artist Sue Austin keeps a fascinating mission at the center her work: to challenge the idea of disabled as “other” and represent her experience as a wheelchair user in a brighter light. She does this by creating quirky, unexpected juxtapositions -- bringing a sense of whimsy and empowerment to the discussion of disability.

Austin is the founder and artistic director of Freewheeling, an initiative aiming to further the genre of Disability Arts. In 2012, she was asked to be a part of the Cultural Olympiad in Britain, a celebration of the arts leading up to the Olympic and Paralympic Games. The work she created for the event, called “Creating the Spectacle!,” is a groundbreaking series of live art and video works of an underwater wheelchair.

More profile about the speaker
Sue Austin | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Sue Austin: Deep sea diving ... in a wheelchair

Sue Austin: Mergulho de profundidade … em cadeira de rodas

Filmed:
2,295,460 views

Quando Sue Austin ganhou uma cadeira de rodas elétrica aos 16 anos, ela sentiu uma grande sensação de liberdade --no entanto, as pessoas olhavam para ela como ela tivesse perdido alguma coisa. Através de sua arte, ela tenta expressar a sensação de encanto e magia que sente ao se movimentar pelo mundo. Inclui um emocionante video da cadeira de rodas submarina que permite que ela explore o fundo do mar, flutuando entre cardumes de peixes, em 360 graus.
- Performance artist
In repurposing her wheelchair to create fantastical art, Sue Austin reshapes how we think about disability. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
It's wonderful to be here
0
554
2231
É um prazer estar aqui
00:18
to talk about my journey,
1
2785
2086
para falar da minha experiência.
00:20
to talk about the wheelchair
2
4871
1734
Para falar da minha cadeira de rodas
00:22
and the freedom it has bought me.
3
6605
2640
e da liberdade que ela me trouxe.
00:25
I started using a wheelchair 16 years ago
4
9245
2637
Eu comecei a usar cadeira de rodas aos 16 anos,
00:27
when an extended illness
5
11882
2134
quando uma doença prolongada
00:29
changed the way I could access the world.
6
14016
3586
mudou a minha maneira de ter acesso mundo.
00:33
When I started using the wheelchair,
7
17602
2377
Quando eu comecei a usar minha cadeira de rodas,
00:35
it was a tremendous new freedom.
8
19979
2585
senti uma tremenda sensação de liberdade.
00:38
I'd seen my life slip away and become restricted.
9
22564
3086
Eu tinha visto a minha vida se esvair e se tornar restrita, por conta da doença,
00:41
It was like having an enormous new toy.
10
25650
2570
então foi como se eu tivesse ganhado um brinquedo novo e especial.
00:44
I could whiz around and feel the wind in my face again.
11
28220
4030
Eu podia me movimentar e sentir o vento no meu rosto novamente.
00:48
Just being out on the street was exhilarating.
12
32250
3508
Só o fato de poder ir lá fora, na rua, já era maravilhoso.
00:51
But even though I had this newfound joy and freedom,
13
35758
4402
Mas apesar da minha recém-descoberta alegria e liberdade,
00:56
people's reaction completely changed towards me.
14
40160
3552
a reação das pessoas com relação a mim mudou completamente.
00:59
It was as if they couldn't see me anymore,
15
43712
2480
Foi como se elas não mais me enxergassem,
01:02
as if an invisibility cloak had descended.
16
46192
3999
como se uma capa de invisibilidade me cobrisse.
01:06
They seemed to see me in terms of their assumptions
17
50191
3221
Elas pareciam me ver em termos de suas suposições
01:09
of what it must be like to be in a wheelchair.
18
53412
4228
sobre o que significa estar em uma cadeira de rodas.
01:13
When I asked people their associations with the wheelchair,
19
57640
4912
Quando eu perguntei que sentimento elas associavam ao objeto,
01:18
they used words like "limitation," "fear,"
20
62552
3554
elas usaram palavras como "limitação", "medo",
01:22
"pity" and "restriction."
21
66106
3025
"pena" e "restrição".
01:25
I realized I'd internalized these responses
22
69131
4769
E eu me dei conta de que havia internalizado estas respostas
01:29
and it had changed who I was on a core level.
23
73900
3537
e que isto havia mudado quem eu era, a minha essência.
01:33
A part of me had become alienated from myself.
24
77437
4190
Uma parte de mim havia se perdido.
01:37
I was seeing myself not from my perspective,
25
81627
3585
Eu estava me vendo não através da minha própria perspectiva,
01:41
but vividly and continuously from the perspective
26
85212
4162
mas, vívida e repetidamente, através da perspectiva
01:45
of other people's responses to me.
27
89374
2897
e da reação dos outros a mim.
01:48
As a result, I knew I needed to make my own stories
28
92271
5125
O resultado disso foi que eu me dei conta de que precisava criar minhas próprias histórias
01:53
about this experience,
29
97396
2239
sobre a minha experiência;
01:55
new narratives to reclaim my identity.
30
99635
2776
uma nova narrativa para recuperar minha identidade.
01:58
["Finding Freedom: 'By creating our own stories we learn to take the texts of our lives as seriously as we do 'official' narratives.' — Davis 2009, TEDx Women"]
31
102411
3104
["Encontrando a Liberdade: 'Ao criarmos nossas próprias histórias, nós aprendemos a levar o texto das nossas vidas tão a sério quanto as narrativas oficiais'.––Davis 2009. TEDx Women"]
02:01
I started making work
32
105515
2078
Eu comecei a trabalhar em projetos
02:03
that aimed to communicate something
33
107593
2816
que procuravam comunicar algo sobre
02:06
of the joy and freedom I felt when using a wheelchair --
34
110409
5118
a alegria e liberdade que eu sentia usando a cadeira de rodas––
02:11
a power chair -- to negotiate the world.
35
115527
4614
a minha super cadeira––para navegar o mundo.
02:16
I was working to transform these internalized responses,
36
120141
6585
Eu estava trabalhando para transformar estas respostas internalizadas,
02:22
to transform the preconceptions that had so shaped
37
126726
3795
para transformar os preconceitos––que tanto tinham contribuído para formar
02:26
my identity when I started using a wheelchair,
38
130521
3181
a minha idéía de mim mesma, quando eu comecei a usar cadeiras de rodas––
02:29
by creating unexpected images.
39
133702
3764
através de imagens inesperadas.
02:33
The wheelchair became an object to paint and play with.
40
137466
6221
A cadeira de rodas se tornou um objeto lúdico, com o qual eu podia pintar e brincar.
02:39
When I literally started leaving
41
143687
2041
Quando eu comecei, literalmente, a deixar
02:41
traces of my joy and freedom,
42
145728
3566
traços da minha alegria e liberdade por onde eu passava,
02:45
it was exciting to see
43
149294
1948
foi muito bom ver
02:47
the interested and surprised responses from people.
44
151242
4502
as pessoas reagindo com surpresa e interesse.
02:51
It seemed to open up new perspectives,
45
155744
2889
Isto parece ter proporcionado novas perspectivas,
02:54
and therein lay the paradigm shift.
46
158633
2895
o que, por sua vez, possibilitou uma mudança de paradigma.
02:57
It showed that an arts practice
47
161528
2074
Foi uma prova de que manifestações artísticas
02:59
can remake one's identity
48
163602
2343
podem transformar nossa auto-imagem, nossa identidade,
03:01
and transform preconceptions by revisioning the familiar.
49
165945
4784
e transformar preconceitos ao repensar aquilo que nos é familiar.
03:06
So when I began to dive, in 2005,
50
170729
3913
Então, quando eu comecei a fazer mergulho de profundidade, em 2005,
03:10
I realized scuba gear extends your range of activity
51
174642
3526
eu aprendi que o equipamento de mergulho aumenta a gama de atividades/movimentos das pessoas,
03:14
in just the same way as a wheelchair does,
52
178168
2659
da mesma forma que a cadeira de rodas,
03:16
but the associations attached to scuba gear
53
180827
2592
mas as idéias associadas à equipamento de mergulho
03:19
are ones of excitement and adventure,
54
183419
2600
normalmente têm a ver com entusiasmo e aventura;
03:21
completely different to people's responses to the wheelchair.
55
186019
3824
completamente diferente da resposta das pessoas à cadeira de rodas.
03:25
So I thought, "I wonder what'll happen
56
189843
3144
Então eu pensei, "O que será que aconteceria
03:28
if I put the two together?" (Laughter) (Applause)
57
192987
4312
se eu juntasse as duas coisas"? (Risadas) (Aplauso)
03:33
And the underwater wheelchair that has resulted
58
197299
4192
O resultado disso foi a cadeira de rodas submarina,
03:37
has taken me on the most amazing journey
59
201491
2707
que me proporcionou uma das aventuras mais maravilhosas
03:40
over the last seven years.
60
204198
2269
dos meus últimos sete anos.
03:42
So to give you an idea of what that's like,
61
206467
3488
Para lhes dar uma idéia da minha experiência,
03:45
I'd like to share with you one of the outcomes
62
209955
2886
eu gostaria de partilhar com vocês um dos resultados
03:48
from creating this spectacle,
63
212841
2096
deste espetáculo,
03:50
and show you what an amazing journey it's taken me on.
64
214937
3801
para que vejam como foi incrível a minha aventura.
03:54
(Music)
65
218738
8840
(Música)
07:24
(Applause)
66
428435
6801
(Aplauso)
07:31
It is the most amazing experience,
67
435236
2979
A experiência mais maravilhosa,
07:34
beyond most other things I've experienced in life.
68
438215
3641
mais incrível do que qualquer outra que eu já vivi.
07:37
I literally have the freedom to move
69
441856
3097
Eu tenho a liberdade de me mover
07:40
in 360 degrees of space
70
444953
2639
em 360 graus, literalmente,
07:43
and an ecstatic experience of joy and freedom.
71
447592
3760
o que me dá uma sensação de profunda alegria e liberdade.
07:47
And the incredibly unexpected thing
72
451352
2617
E o mais incrível e inesperado
07:49
is that other people seem to see and feel that too.
73
453969
4190
é que as pessoas que assistem este video parecem sentir o mesmo.
07:54
Their eyes literally light up,
74
458159
2378
Seus olhos brilham,
07:56
and they say things like, "I want one of those,"
75
460537
3254
e elas dizem coisas do tipo, "Eu quero uma dessas!",
07:59
or, "If you can do that, I can do anything."
76
463791
3682
ou, "Se você consegue fazer isso, eu posso fazer qualquer coisa".
08:03
And I'm thinking, it's because in that moment
77
467473
3622
E eu acho que é porque naquele momento
08:06
of them seeing an object
78
471095
2553
em que vêem um objeto
08:09
they have no frame of reference for,
79
473648
1911
que nunca viram antes,
08:11
or so transcends the frames of reference
80
475559
2800
e que transcende o referencial
08:14
they have with the wheelchair,
81
478359
1745
que têm para cadeira de rodas,
08:16
they have to think in a completely new way.
82
480104
3032
as pessoas precisam pensar de maneira completamente diferente.
08:19
And I think that moment of completely new thought
83
483136
4344
E eu acho que este momento de pensamento completamento novo
08:23
perhaps creates a freedom
84
487480
2498
talvez crie uma liberdade
08:25
that spreads to the rest of other people's lives.
85
489978
4026
que contagie outras pessoas.
08:29
For me, this means that they're seeing
86
494004
3192
Para mim, isso significa que elas estão enxergando
08:33
the value of difference,
87
497196
2350
o valor da diferença,
08:35
the joy it brings
88
499546
1920
a alegria que ela traz
08:37
when instead of focusing on loss or limitation,
89
501466
3820
quando, ao invés de prestarmos atenção na perda e na limitação,
08:41
we see and discover the power and joy
90
505286
4404
nós descobrimos o poder e prazer
08:45
of seeing the world from exciting new perspectives.
91
509690
4407
de enxergar o mundo por novos e ângulos.
08:49
For me, the wheelchair becomes
92
514097
1699
Para mim, a cadeira de rodas se torna
08:51
a vehicle for transformation.
93
515796
2345
um veículo de transformação.
08:54
In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal,"
94
518141
3780
Na verdade, eu agora chamo a cadeira de rodas submarina de "Portal",
08:57
because it's literally pushed me through
95
521921
2204
porque ela literalmente me transportou para
09:00
into a new way of being,
96
524125
1878
uma nova maneira de ser,
09:01
into new dimensions and into a new level of consciousness.
97
526003
3734
para novas dimensões e novos níveis de consciência.
09:05
And the other thing is,
98
529737
1545
E tem mais uma coisa.
09:07
that because nobody's seen or heard
99
531282
2472
Uma vez que ninguém nunca antes viu ou ouviu falar
09:09
of an underwater wheelchair before,
100
533754
2495
de uma cadeira de rodas submarina,
09:12
and creating this spectacle is about creating
101
536249
2843
e que o objetivo deste espetáculo é criar
09:14
new ways of seeing, being and knowing,
102
539092
2837
novas formas de ver, ser e saber,
09:17
now you have this concept in your mind.
103
541929
2948
agora vocês têm este novo conceito em mente.
09:20
You're all part of the artwork too.
104
544877
3799
Vocês são todos parte da minha obra de arte também.
09:24
(Applause)
105
548676
7522
(Aplauso)
Translated by Aline Pereira
Reviewed by Melanie Wyffels

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sue Austin - Performance artist
In repurposing her wheelchair to create fantastical art, Sue Austin reshapes how we think about disability.

Why you should listen

Multimedia, performance and installation artist Sue Austin keeps a fascinating mission at the center her work: to challenge the idea of disabled as “other” and represent her experience as a wheelchair user in a brighter light. She does this by creating quirky, unexpected juxtapositions -- bringing a sense of whimsy and empowerment to the discussion of disability.

Austin is the founder and artistic director of Freewheeling, an initiative aiming to further the genre of Disability Arts. In 2012, she was asked to be a part of the Cultural Olympiad in Britain, a celebration of the arts leading up to the Olympic and Paralympic Games. The work she created for the event, called “Creating the Spectacle!,” is a groundbreaking series of live art and video works of an underwater wheelchair.

More profile about the speaker
Sue Austin | Speaker | TED.com