ABOUT THE SPEAKER
Paul Piff - Social psychologist
Paul Piff studies how social hierarchy, inequality and emotion shape relations between individuals and groups.

Why you should listen

Paul Piff is an Assistant Professor of Psychology and Social Behavior at the University of California, Irvine.​ In particular, he studies how wealth (having it or not having it) can affect interpersonal relationships.

His surprising studies include running rigged games of Monopoly, tracking how those who drive expensive cars behave versus those driving less expensive vehicles and even determining that rich people are literally more likely to take candy from children than the less well-off. The results often don't paint a pretty picture about the motivating forces of wealth. He writes, "specifically, I have been finding that increased wealth and status in society lead to increased self-focus and, in turn, decreased compassion, altruism, and ethical behavior."

More profile about the speaker
Paul Piff | Speaker | TED.com
TEDxMarin

Paul Piff: Does money make you mean?

O dinheiro nos torna ruins?

Filmed:
3,568,059 views

É incrível o que uma partida manipulada de Banco Imobiliário pode revelar. Nessa palestra divertida, mas sóbria, o psicólogo social Paul Piff compartilha suas pesquisas sobre como as pessoas se comportam quando se acham ricas. (Dica: mal.) Mas ainda que o problema da desigualdade seja um desafio complexo e difícil, existem boas notícias também. (Filmado em TEDxMarin)
- Social psychologist
Paul Piff studies how social hierarchy, inequality and emotion shape relations between individuals and groups. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want you to, for a moment,
0
793
2174
Eu quero que vocês, por um momento,
00:14
think about playing a game of Monopoly,
1
2967
3850
pensem em jogar uma partida de Banco Imobiliário,
00:18
except in this game, that combination
2
6817
2607
só que nesse jogo, essa combinação
00:21
of skill, talent and luck
3
9424
2969
de capacidade, talento e sorte
00:24
that help earn you success in games, as in life,
4
12393
2538
que ajuda você a obter sucesso nos jogos,
assim como na vida,
00:26
has been rendered irrelevant,
5
14931
1416
foi desvalidada,
00:28
because this game's been rigged,
6
16347
2295
porque esse jogo foi manipulado,
00:30
and you've got the upper hand.
7
18642
1880
e você saiu na vantagem.
00:32
You've got more money,
8
20522
1879
Você tem mais dinheiro,
00:34
more opportunities to move around the board,
9
22401
2560
mais oportunidades para se mover pelo tabuleiro,
00:36
and more access to resources.
10
24961
2225
e mais acesso a recursos.
00:39
And as you think about that experience,
11
27186
1331
E, à medida que você for pensando
nessa experiência,
00:40
I want you to ask yourself,
12
28517
2588
quero que pergunte a si mesmo:
00:43
how might that experience of being
13
31105
1770
como é que essa experiência de ser
00:44
a privileged player in a rigged game
14
32875
3130
um jogador privilegiado num jogo manipulado
00:48
change the way that you think about yourself
15
36005
2923
poderia mudar a maneira
pela qual você se percebe
00:50
and regard that other player?
16
38928
3858
e percebe o outro jogador?
00:54
So we ran a study on the U.C. Berkeley campus
17
42786
3047
Então, fizemos uma pesquisa
no campus da U.C. Berkeley
00:57
to look at exactly that question.
18
45833
2302
para olharmos a fundo essa questão.
01:00
We brought in more than 100 pairs
19
48135
1658
Nós trouxemos mais de 100 pares
01:01
of strangers into the lab,
20
49793
2761
de desconhecidos para o laboratório,
01:04
and with the flip of a coin
21
52554
1820
e, tirando cara ou coroa,
01:06
randomly assigned one of the two
22
54374
1787
designamos aleatoriamente um dos dois
01:08
to be a rich player in a rigged game.
23
56161
2345
para ser o jogador rico no jogo manipulado.
01:10
They got two times as much money.
24
58506
2821
Esses recebiam o dobro do dinheiro.
01:13
When they passed Go,
25
61327
1501
Quando passavam pela casa de partida,
01:14
they collected twice the salary,
26
62828
2206
coletavam o dobro do salário,
01:17
and they got to roll both dice instead of one,
27
65034
1973
E podiam lançar dois dados ao invés de um só.
01:19
so they got to move around the board a lot more.
28
67007
1811
Então, podiam se mover pelo tabuleiro muito mais.
01:20
(Laughter)
29
68818
3006
(Risadas)
01:23
And over the course of 15 minutes,
30
71824
1713
E, no decorrer de 15 minutos,
01:25
we watched through hidden
cameras what happened.
31
73537
3530
nós observamos por meio de câmeras ocultas
tudo que se passou.
01:29
And what I want to do today, for the first time,
32
77067
1821
E aquilo que eu quero fazer hoje, pela primeira vez,
01:30
is show you a little bit of what we saw.
33
78888
2512
é lhes mostrar um pouco daquilo que vimos.
01:33
You're going to have to pardon the sound quality,
34
81400
1509
Você terão de perdoar a má qualidade do som.
01:34
in some cases, because again,
these were hidden cameras.
35
82909
2656
em alguns casos, porque, de novo,
essas foram câmeras ocultas.
01:37
So we've provided subtitles.
36
85580
2195
Por isso colocamos legendas.
01:39
Rich Player: How many 500s did you have?
37
87775
1390
Jogador Rico: Quantas cédulas de 500
você recebeu?
01:41
Poor Player: Just one.
38
89165
1235
Jogador Pobre: Só uma.
01:42
Rich Player: Are you serious.
Poor Player: Yeah.
39
90400
1117
Jogador Rico: Tá falando sério?
Jogador Pobre: Tô.
01:43
Rich Player: I have three. (Laughs)
40
91517
1753
Jogador Rico: Eu tenho três. (risada)
01:45
I don't know why they gave me so much.
41
93270
1926
Eu não sei por que me deram tanto.
01:47
Paul Piff: Okay, so it was quickly apparent to players
42
95196
1838
Paul Piff: Bem, desde cedo, então,
ficou claro aos jogadores
01:49
that something was up.
43
97034
1342
que algo estava errado.
01:50
One person clearly has a lot more money
44
98376
2295
Uma pessoa claramente tinha mais dinheiro
01:52
than the other person, and yet,
45
100671
2149
que a outra, mas, mesmo assim,
01:54
as the game unfolded,
46
102820
2142
à medida que o jogo se desenvolveu,
01:56
we saw very notable differences
47
104962
2005
vimos diferenças muito importantes,
01:58
and dramatic differences begin to emerge
48
106967
2449
e diferenças dramáticas começaram a se manifestar
02:01
between the two players.
49
109416
1874
entre os dois jogadores.
02:03
The rich player
50
111290
1720
O jogador rico
02:05
started to move around the board louder,
51
113010
2578
começou a fazer mais barulho
ao se mover pelo tabuleiro,
02:07
literally smacking the board with their piece
52
115588
1881
literalmente batendo
contra o tabuleiro com sua peça,
02:09
as he went around.
53
117469
2920
enquanto ia avançando.
02:12
We were more likely to see signs of dominance
54
120389
2993
Era mais provável vermos sinais de dominância
02:15
and nonverbal signs,
55
123382
1590
e sinais não verbais,
02:16
displays of power
56
124972
2422
demonstrações de poder
02:19
and celebration among the rich players.
57
127394
3955
e de celebração entre os jogadores ricos.
02:23
We had a bowl of pretzels
positioned off to the side.
58
131349
2521
Nós tínhamos uma tigela de pretzels
posicionada ao lado.
02:25
It's on the bottom right corner there.
59
133870
1661
Ali, no canto inferior direito.
02:27
That allowed us to watch
participants' consummatory behavior.
60
135531
3487
Isso permitiu que víssemos o comportamento
de consumo dos participantes.
02:31
So we're just tracking how
many pretzels participants eat.
61
139018
4618
Então, estávamos só monitorando
quantos pretzels os participantes comiam.
02:35
Rich Player: Are those pretzels a trick?
62
143636
1933
Jogador Rico: Esses pretzels são uma pegadinha?
02:37
Poor Player: I don't know.
63
145569
1926
Jogador Pobre: Não sei.
02:39
PP: Okay, so no surprises, people are onto us.
64
147495
3139
PP: Bem, então, não foi surpresa alguma
que começassem a suspeitar.
02:42
They wonder what that bowl of pretzels
65
150634
1505
Eles se perguntam
o que aquela tigela de pretzels
02:44
is doing there in the first place.
66
152139
1781
está fazendo ali, em primeiro lugar.
02:45
One even asks, like you just saw,
67
153920
1914
Um deles até pergunta,
como vocês acabaram de ver:
02:47
is that bowl of pretzels there as a trick?
68
155834
2959
"Essa tigela de pretzels está aí de pegadinha?"
02:50
And yet, despite that, the power of the situation
69
158793
2910
Mesmo assim, apesar disso, o poder da situação
02:53
seems to inevitably dominate,
70
161703
2301
parece dominar inevitavelmente,
02:56
and those rich players start to eat more pretzels.
71
164004
4453
e esses jogadores ricos
começam a comer mais pretzels.
03:03
Rich Player: I love pretzels.
72
171976
2097
Jogador Rico: Eu adoro pretzels.
03:06
(Laughter)
73
174073
2329
(Risadas)
03:09
PP: And as the game went on,
74
177988
2130
PP: E enquanto o jogo ia continuando,
03:12
one of the really interesting and dramatic patterns
75
180118
2332
um dos padrões mais interessantes e dramáticos
03:14
that we observed begin to emerge
76
182450
3073
que vimos começar a se manifestar
03:17
was that the rich players actually
77
185523
1871
foi que os jogadores ricos, na verdade,
03:19
started to become ruder toward the other person,
78
187394
3122
começaram a ser rudes com a outra pessoa,
03:22
less and less sensitive to the plight
79
190516
2071
cada vez menos sensíveis às difficuldades
03:24
of those poor, poor players,
80
192587
1844
desses pobres jogadores pobres,
03:26
and more and more demonstrative
81
194431
2071
e exibindo cada vez mais
03:28
of their material success,
82
196502
2469
seu sucesso material,
03:30
more likely to showcase how well they're doing.
83
198971
3206
e cada vez mais inclinados
a exibir seu bom desempenho.
03:35
Rich Player: I have money for everything.
84
203589
4110
Jogador Rico: Eu tenho dinheiro pra tudo.
03:39
Poor Player: How much is that?
85
207699
1618
Jogador Pobre: Quanto é isso?
03:41
Rich Player: You owe me 24 dollars.
86
209317
3962
Jogador Rico: Você tá me devendo 24 dólares.
03:45
You're going to lose all your money soon.
87
213279
2856
Você vai perder todo seu dinheiro logo.
03:48
I'll buy it. I have so much money.
88
216135
2160
Eu vou comprar. Eu tenho muito dinheiro.
03:50
I have so much money, it takes me forever.
89
218295
1946
Eu tenho tanto dinheiro, que levaria uma eternidade.
03:52
Rich Player 2: I'm going to buy out this whole board.
90
220241
1960
Jogador Rico 2: Eu vou comprar esse tabuleiro todo.
03:54
Rich Player 3: You're going
to run out of money soon.
91
222201
1730
Jogador Rico 3: Seu dinheiro vai acabar logo.
03:55
I'm pretty much untouchable at this point.
92
223931
2848
Eu sou basicamente intocável agora.
03:58
PP: Okay, and here's what I think
93
226779
2316
PP: Está bem, e isso é o que eu acho
04:01
was really, really interesting,
94
229095
1748
muito interessante mesmo,
04:02
is that at the end of the 15 minutes,
95
230843
3254
o fato de que ao cabo de 15 minutos,
04:06
we asked the players to talk about
their experience during the game.
96
234097
4393
pedimos aos jogadores que falassem
sobre a sua experiência durante o jogo.
04:10
And when the rich players talked about
97
238490
2075
e quando os jogadores ricos falaram sobre
04:12
why they had inevitably won
98
240565
1882
porque, inevitavelmente, tinham ganhado
04:14
in this rigged game of Monopoly --
99
242447
2019
nesse partida manipulada de Banco Imobiliário --
04:16
(Laughter) —
100
244466
4809
(Risadas) --
04:21
they talked about what they'd done
101
249275
3564
eles falaram sobre o que tinham feito
04:24
to buy those different properties
102
252839
2814
para comprar aquelas diversas propriedades
04:27
and earn their success in the game,
103
255653
2782
e para conquistar sucesso no jogo,
04:30
and they became far less attuned
104
258435
2489
e ficaram muito menos conscientes
04:32
to all those different features of the situation,
105
260924
2715
de todas as várias facetas da situação,
04:35
including that flip of a coin
106
263639
2673
até daquele "cara ou coroa"
04:38
that had randomly gotten them into
107
266312
2315
que, aleatoriamente, os tinha colocado
04:40
that privileged position in the first place.
108
268627
2989
nessa posição privilegiada, em primeiro lugar.
04:43
And that's a really, really incredible insight
109
271616
2838
E essa é uma conclusão incrível
04:46
into how the mind makes sense of advantage.
110
274454
5455
sobre como a mente considera
o conceito de vantagem.
04:51
Now this game of Monopoly can be used
111
279909
2221
Então, essa partida de Banco Imobiliário
pode ser utilizada
04:54
as a metaphor for understanding society
112
282130
2843
como uma metáfora para enterdermos a sociedade
04:56
and its hierarchical structure, wherein some people
113
284973
3285
e a sua estrutura hierárquica,
dentro da qual algumas pessoas
05:00
have a lot of wealth and a lot of status,
114
288258
2392
têm muita riqueza e muito prestígio social,
05:02
and a lot of people don't.
115
290650
1477
e muitas pessoas não têm.
05:04
They have a lot less wealth and a lot less status
116
292127
2933
Essas pessoas têm muito menos riqueza
e muito menos prestígio social
05:07
and a lot less access to valued resources.
117
295060
3114
e muito menos acesso a recursos valorizados.
05:10
And what my colleagues and I for
the last seven years have been doing
118
298174
3236
E aquilo que eu e meus colegas temos feito
nos últimos sete anos
05:13
is studying the effects of these kinds of hierarchies.
119
301410
4069
é estudar os efeitos desses tipos de hierarquias.
05:17
What we've been finding across dozens of studies
120
305479
3284
Aquilo que nós temos descoberto
através de dezenas de pesquisas
05:20
and thousands of participants across this country
121
308763
3417
e milhares de participantes por todo o país
05:24
is that as a person's levels of wealth increase,
122
312180
4532
é que, enquanto os níveis de riqueza
de uma pessoa vão aumentando,
05:28
their feelings of compassion and empathy go down,
123
316712
6068
seus sentimentos de compaixão
e empatia vão se diminuindo,
05:34
and their feelings of entitlement, of deservingness,
124
322780
3771
e seus sentimentos de arrogância e de merecimento,
05:38
and their ideology of self-interest increases.
125
326551
4548
e sua ideologia de interesse próprio
vão aumentando.
05:43
In surveys, we found that it's actually
126
331099
2059
Nas sondagens, descobrimos que, na verdade,
05:45
wealthier individuals who are more likely
127
333158
1877
os indivíduos mais abastados
são os mais inclinados
05:47
to moralize greed being good,
128
335035
3040
a julgar a ganância como algo bom,
05:50
and that the pursuit of self-interest
129
338075
2003
e que a busca pelo interesse próprio
05:52
is favorable and moral.
130
340078
2716
é boa e moral.
05:54
Now what I want to do today is talk about
131
342794
1849
Então, o que quero fazer hoje é falar sobre
05:56
some of the implications
of this ideology self-interest,
132
344643
4821
algumas das consequências
dessa ideologia de interesse próprio,
06:01
talk about why we should
care about those implications,
133
349464
2363
e falar sobre por que deveríamos
nos preocupar com essas consequências
06:03
and end with what might be done.
134
351827
3642
e terminar com aquilo que pode ser feito.
06:07
Some of the first studies that we ran in this area
135
355469
2165
Algumas das primeiras pesquisas
que fizemos nessa área
06:09
looked at helping behavior,
136
357634
1286
observavam a predisposição a ajudar,
06:10
something social psychologists call
137
358920
2159
coisa que os psicólogos sociais chamam
06:13
pro-social behavior.
138
361079
2091
de "comportamento pró-social".
06:15
And we were really interested in who's more likely
139
363170
2713
E, na verdade, estávamos interessados
em saber quem é mais inclinado
06:17
to offer help to another person,
140
365883
2348
a oferecer ajuda a outra pessoa,
06:20
someone who's rich or someone who's poor.
141
368231
3157
alguém que é rico ou alguém que é pobre.
06:23
In one of the studies, we bring in rich and poor
142
371388
4402
Numa dessas pesquisas, trazemos ricos e pobres,
06:27
members of the community into the lab
143
375790
2300
membros da comunidade, ao laboratório
06:30
and give each of them the equivalent of 10 dollars.
144
378090
3494
e damos a cada um deles
o equivalente de 10 dólares.
06:33
We told the participants
145
381584
1610
Nós dissemos aos participantes
06:35
that they could keep these 10 dollars for themselves,
146
383194
2448
que poderiam ficar com esses 10 dólares,
06:37
or they could share a portion of it,
147
385642
1975
ou que poderiam compartilhar parte dele,
06:39
if they wanted to, with a stranger
148
387617
1995
se assim quissessem, com um desconhecido
06:41
who is totally anonymous.
149
389612
1471
que é totalmente anônimo.
06:43
They'll never meet that stranger and
the stranger will never meet them.
150
391083
3036
Eles nunca vão conhecer esse desconhecido
e o desconhecido nunca vai conhecê-los.
06:46
And we just monitor how much people give.
151
394119
3218
E nós simplesmente monitoramos
quanto as pessoas dão.
06:49
Individuals who made 25,000 sometimes
152
397337
2350
Indivíduos que ganhavam 25 mil, às vezes
06:51
under 15,000 dollars a year,
153
399687
2327
menos de 15 mil dólares por ano,
06:54
gave 44 percent more of their money
154
402014
2227
davam 44% mais do seu dinheiro
06:56
to the stranger
155
404241
1083
ao desconhecido
06:57
than did individuals making 150,000
156
405324
2308
do que os indivíduos que ganhavam 150 mil
06:59
or 200,000 dollars a year.
157
407632
3247
ou 200 mil dólares por ano.
07:02
We've had people play games
158
410879
2748
Nós fizemos as pessoas jogarem jogos
07:05
to see who's more or less likely to cheat
159
413627
2631
para ver quem era mais inclinado a trapacear
07:08
to increase their chances of winning a prize.
160
416258
2394
para aumentar sua chance de ganhar um prêmio.
07:10
In one of the games, we actually rigged a computer
161
418652
2720
Num desses jogos, na verdade,
manipulamos um computador
07:13
so that die rolls over a certain score
162
421372
2792
para que o resultado da tiragem dos dados
jamais fosse superior
07:16
were impossible.
163
424164
986
a determinado número.
07:17
You couldn't get above 12 in this game,
164
425150
3092
Era impossível conseguir acima de 12 nessa partida,
07:20
and yet, the richer you were,
165
428242
3112
mas, mesmo assim, quanto mais rico você fosse,
07:23
the more likely you were to cheat in this game
166
431354
1757
mais inclinado era a trapacear nesse jogo
07:25
to earn credits toward a $50 cash prize,
167
433111
3899
para ganhar créditos
para um prêmio monetário de 50 dólares,
07:29
sometimes by three to four times as much.
168
437010
3845
às vezes, três ou quatro vezes
mais inclinado a trapacear.
07:32
We ran another study where we looked at whether
169
440855
2233
Nós fizemos uma outra pesquisa
em que tentamos ver
07:35
people would be inclined to take candy
170
443088
3223
se as pessoas eram mais inclinadas a roubar doces
07:38
from a jar of candy that we explicitly identified
171
446311
2491
de uma jarra que explícitamente identificamos
07:40
as being reserved for children --
172
448802
2240
como sendo reservada para crianças --
07:43
(Laughter) —
173
451042
3442
(Risadas) --
07:46
participating -- I'm not kidding.
174
454484
1841
que participavam -- Não estou brincando.
07:48
I know it sounds like I'm making a joke.
175
456325
2729
Eu sei que parece que estou fazendo uma piada.
07:51
We explicitly told participants
176
459054
2241
Nós dissemos explícitamente aos participantes
07:53
this jar of candy's for children participating
177
461295
1869
que essa jarra de doces
era para crianças que participavam
07:55
in a developmental lab nearby.
178
463164
2484
num laboratório de desenvolvimento
que ficava perto.
07:57
They're in studies. This is for them.
179
465648
2050
Elas estão fazendo pesquisas. Isso é para elas.
07:59
And we just monitored how
much candy participants took.
180
467698
3643
E nós simplesmente monitoramos
quantos doces os participantes roubavam.
08:03
Participants who felt rich
181
471341
1513
Participantes que se sentiam ricos
08:04
took two times as much candy
182
472854
1405
roubavam duas devez mais doces
08:06
as participants who felt poor.
183
474259
3149
que os participantes que se sentiam pobres.
08:09
We've even studied cars,
184
477408
2653
Até estudamos carros,
08:12
not just any cars,
185
480061
1862
e não quaisquer carros,
08:13
but whether drivers of different kinds of cars
186
481923
3071
mas se os motoristas de diversas marcas de carros
08:16
are more or less inclined to break the law.
187
484994
3103
são mais ou menos inclinados a infringir a lei.
08:20
In one of these studies, we looked at
188
488097
2837
Numa dessas pesquisas, nós observamos
08:22
whether drivers would stop for a pedestrian
189
490934
4156
se os motoristas paravam para um pedestre
08:27
that we had posed waiting to cross at a crosswalk.
190
495090
2899
que deixamos esperando para atravessar
uma faixa de pedestres.
08:29
Now in California, as you all know,
191
497989
1744
Bem, na Califórnia, como todos sabem,
08:31
because I'm sure we all do this,
192
499733
2524
porque estou seguro de que todos fazemos isso,
08:34
it's the law to stop for a pedestrian
who's waiting to cross.
193
502257
3928
é lei parar para um pedestre
que esteja esperando para atravessar.
08:38
So here's an example of how we did it.
194
506185
1932
Então, aqui está um exemplo de como o fizemos.
08:40
That's our confederate off to the left
195
508117
2116
Esse é o nosso cúmplice, à esquerda,
08:42
posing as a pedestrian.
196
510233
1589
agindo como um pedestre.
08:43
He approaches as the red truck successfully stops.
197
511822
4251
Ele se aproxima, enquanto a picape vermelha
para com sucesso.
08:48
In typical California fashion, it's overtaken
198
516073
2318
Ao melhor estilo californiano,
a picape é ultrapassada
08:50
by the bus who almost runs our pedestrian over.
199
518391
2337
por um ônibus que quase atropela o pedestre.
08:52
(Laughter)
200
520728
1556
(Risadas)
08:54
Now here's an example of a more expensive car,
201
522284
1867
Agora, tem o exemplo de um carro mais caro,
08:56
a Prius, driving through,
202
524151
1738
um Prius, que ignora a faixa
08:57
and a BMW doing the same.
203
525889
4308
e um BMW, fazendo a mesma coisa.
09:03
So we did this for hundreds of vehicles
204
531388
2499
Então, fizemos isso com centenas de veículos,
09:05
on several days,
205
533887
2356
em vários dias,
09:08
just tracking who stops and who doesn't.
206
536243
2952
simplesmente monitorando quem parava e quem não.
09:12
What we found was that as the expensiveness
207
540466
2194
O que descobrimos foi que, à medida que o preço
09:14
of a car increased,
208
542660
4300
do carro aumentava,
09:18
the driver's tendencies to break the law
209
546960
1884
as tendências do condutor em infringir a lei
09:20
increased as well.
210
548844
1244
aumentavam também.
09:22
None of the cars, none of the cars
211
550088
2692
Nenhum dos carros, nenhum dos carros
09:24
in our least expensive car category
212
552780
3300
na nossa categoria de carros menos caros
09:28
broke the law.
213
556080
1565
infringiu a lei.
09:29
Close to 50 percent of the cars
214
557645
2393
Quase 50% dos carros
09:32
in our most expensive vehicle category
215
560038
2408
na nossa categoria de veiculos mais caros
09:34
broke the law.
216
562446
2843
infringiram a lei.
09:37
We've run other studies finding that
217
565289
1893
Fizemos outras pesquisas descobrindo que
09:39
wealthier individuals are more
likely to lie in negotiations,
218
567182
3551
os indivíduos mais ricos são mais inclinados
a mentir em negociações,
09:42
to endorse unethical behavior at work
219
570733
2090
a apoiar comportamentos não éticos no trabalho,
09:44
like stealing cash from the cash register,
220
572823
2608
como roubar dinheiro da caixa registradora,
09:47
taking bribes, lying to customers.
221
575431
5083
aceitar subornos, mentir aos clientes.
09:52
Now I don't mean to suggest
222
580514
1562
Mas não pretendo sugerir
09:54
that it's only wealthy people
223
582076
1703
que só são os ricos
09:55
who show these patterns of behavior.
224
583779
1912
os que mostram esses padrões de comportamento.
09:57
Not at all. In fact, I think that we all,
225
585691
2769
De modo nenhum. De fato, eu acho que todo nós,
10:00
in our day-to-day, minute-by-minute lives,
226
588460
2964
em nosso dia a dia, minuto a minuto,
10:03
struggle with these competing motivations
227
591424
2972
lutamos com essas motivações de concorrência
10:06
of when, or if, to put our own interests
228
594396
3297
de quando, ou mesmo se,
colocarmos os nossos próprios interesses
10:09
above the interests of other people.
229
597693
2354
acima dos interesses dos outros.
10:12
And that's understandable because
230
600047
2382
E isso é fácil de entender porque
10:14
the American dream is an idea
231
602429
2563
o sonho americano é uma ideia
10:16
in which we all have an equal opportunity
232
604992
3099
na qual todos temos uma oportunidade igual
10:20
to succeed and prosper,
233
608091
2034
de termos sucesso e de prosperarmos,
10:22
as long as we apply ourselves and work hard,
234
610125
2557
contanto que nos apliquemos e trabalharmos duro,
10:24
and a piece of that means that sometimes,
235
612682
2704
e uma parte disso significa que, às vezes,
10:27
you need to put your own interests
236
615386
3099
você tem de colocar os seus próprios interesses
10:30
above the interests and well-being
of other people around you.
237
618485
3430
acima dos interesses e do bem-estar
de outras pessoas ao seu redor.
10:33
But what we're finding is that,
238
621915
2169
Mas o que nós estamos descobrindo é que,
10:36
the wealthier you are, the more likely you are
239
624084
2408
quanto mais rico você é, mais você tende
10:38
to pursue a vision of personal success,
240
626492
2715
a buscar uma visão de sucesso pessoal,
10:41
of achievement and accomplishment,
241
629207
2235
de conquistas e realizações,
10:43
to the detriment of others around you.
242
631442
3348
em detrimento dos outros ao seu redor.
10:46
Here I've plotted for you the mean household income
243
634790
2764
Aqui, mapeamos para vocês
o rendimento familiar médio
10:49
received by each fifth and top
five percent of the population
244
637554
3616
recebido por cada um quinto da população,
e os 5% superiores,
10:53
over the last 20 years.
245
641170
2170
ao longo dos últimos 20 anos.
10:55
In 1993, the differences between the different
246
643340
2542
Em 1993, as diferenças entre os diferentes grupos
10:57
quintiles of the population, in terms of income,
247
645882
3085
da população, em termos de rendimento,
11:00
are fairly egregious.
248
648967
2597
eram bastante flagrantes.
11:03
It's not difficult to discern that there are differences.
249
651564
2597
Não é difícil perceber que existem diferenças.
11:06
But over the last 20 years, that significant difference
250
654161
2884
Mas, ao longo dos últimos 20 anos,
essa diferença significativa
11:09
has become a grand canyon of sorts
251
657045
2174
já virou uma espécie de Grand Canyon
11:11
between those at the top and everyone else.
252
659219
3154
entre aqueles que estão no topo e o resto.
11:14
In fact, the top 20 percent of our population
253
662373
3692
De fato, os 20% mais ricos da nossa população
11:18
own close to 90 percent of the
total wealth in this country.
254
666065
3078
têm quase 90% da riqueza total desse país.
11:21
We're at unprecedented levels
255
669143
2259
Estamos vivendo níveis de desigualdade econômica
11:23
of economic inequality.
256
671402
2488
sem precedentes.
11:27
What that means is that wealth is not only becoming
257
675634
2336
O que isso signica é é que não só a riqueza está
11:29
increasingly concentrated in the hands
of a select group of individuals,
258
677970
4480
se concentrando cada vez mais nas mãos
de um seleto grupo de indivíduos,
11:34
but the American dream is becoming
259
682450
2384
mas também que o sonho americano está ficando
11:36
increasingly unattainable
260
684834
1948
cada vez mais inatingível
11:38
for an increasing majority of us.
261
686782
3193
para uma maioria cada vez maior de nós.
11:41
And if it's the case, as we've been finding,
262
689975
2267
E se é o caso, como temos descoberto,
11:44
that the wealthier you are,
263
692242
1995
que quanto mais rico você for,
11:46
the more entitled you feel to that wealth,
264
694237
2542
mais digno dessa riqueza você se sente
11:48
and the more likely you are
to prioritize your own interests
265
696779
2993
e mais inclinado você fica a priorizar
seus próprios interesses
11:51
above the interests of other people,
266
699772
1967
aos interesses dos outros,
11:53
and be willing to do things to serve that self-interest,
267
701739
3390
e a estar disposto a fazer coisas
que servem esse interesse próprio.
11:57
well then there's no reason to think
268
705129
1734
Não há motivo para se pensar
11:58
that those patterns will change.
269
706863
2098
que esses padrões vão mudar.
12:00
In fact, there's every reason to think
270
708961
1543
De fato, há todos os motivos para se pensar
12:02
that they'll only get worse,
271
710504
1983
que eles só vão piorar,
12:04
and that's what it would look like
if things just stayed the same,
272
712487
2847
e assim pareceria,
se as coisas permanecessem iguais,
12:07
at the same linear rate, over the next 20 years.
273
715334
4627
à mesma taxa linear, ao longo dos próximos 20 anos.
12:11
Now, inequality, economic inequality,
274
719961
2721
Agora, a desigualdade, a desigualdade econômica,
12:14
is something we should all be concerned about,
275
722682
1924
é uma coisa que deveria nos preocupar,
12:16
and not just because of those at the bottom
276
724606
2529
não só por causa daqueles
que se encontram na parte inferior
12:19
of the social hierarchy,
277
727135
1514
da hierarquia social,
12:20
but because individuals and groups
278
728649
2240
mas porque indivíduos e grupos
12:22
with lots of economic inequality do worse,
279
730889
5200
com muita desigualdade econômica se saem pior,
12:28
not just the people at the bottom, everyone.
280
736089
2839
não só as pessoas na parte inferior, todos.
12:30
There's a lot of really compelling research
281
738928
2127
existem muitas pesquisas convincentes
12:33
coming out from top labs all over the world
282
741055
2592
saindo dos melhores laboratórios do mundo,
12:35
showcasing the range of things
283
743647
2888
que mostram a variedade de coisas
12:38
that are undermined
284
746535
1889
que são minadas
12:40
as economic inequality gets worse.
285
748424
2640
quando a desigualdade econômica piora.
12:43
Social mobility, things we really care about,
286
751064
2653
A mobilidade social,
coisas que nos importam de verdade,
12:45
physical health, social trust,
287
753717
2481
a saúde física, a confiança social,
12:48
all go down as inequality goes up.
288
756198
3045
todas decaem enquanto a desigualdade aumenta.
12:51
Similarly, negative things
289
759243
2015
De modo parecido, as coisas negativas
12:53
in social collectives and societies,
290
761258
2612
nos coletivos sociais e nas sociedades,
12:55
things like obesity, and violence,
291
763870
2094
coisas como obesidade, violência,
12:57
imprisonment, and punishment,
292
765964
1621
encarceramento e punição,
12:59
are exacerbated as economic inequality increases.
293
767585
4142
são exacerbadas
quando a desigualdade social aumenta.
13:03
Again, these are outcomes not just experienced
294
771727
2410
Outra vez, esses resultados são vividos não só
13:06
by a few, but that resound
295
774137
2061
por uns poucos, mas se fazem sentir
13:08
across all strata of society.
296
776198
2601
através de todas as camadas da sociedade.
13:10
Even people at the top experience these outcomes.
297
778799
3116
Até as pessoas que estão no topo
vivem esses resultados.
13:13
So what do we do?
298
781915
3243
Então, o que devemos fazer?
13:17
This cascade of self-perpetuating,
299
785158
3471
Essa cascata de efeitos autoperpetuantes,
13:20
pernicious, negative effects
300
788629
2508
perniciosos e negativos
13:23
could seem like something that's spun out of control,
301
791137
3409
poderia parecer uma coisa que já perdeu o controle,
13:26
and there's nothing we can do about it,
302
794546
1918
e que não há nada que possamos fazer a respeito,
13:28
certainly nothing we as individuals could do.
303
796464
2796
certamente nada que nós, indivíduos,
possamos fazer.
13:31
But in fact, we've been finding
304
799260
3833
Mas, na realidade, nós temos achado
13:35
in our own laboratory research
305
803093
3188
nas nossas pesquisas em laboratórios
13:38
that small psychological interventions,
306
806281
5090
que pequenas intervenções psicológicas,
13:43
small changes to people's values,
307
811371
3309
pequenas mudanças nos valores das pessoas,
13:46
small nudges in certain directions,
308
814680
3223
pequenos toques em certas direções,
13:49
can restore levels of egalitarianism and empathy.
309
817903
3565
podem restaurar os níveis
de igualitarismo e empatia.
13:53
For instance, reminding people
310
821468
2052
Por exemplo, lembrar as pessoas
13:55
of the benefits of cooperation,
311
823520
2256
dos benefícios da cooperação
13:57
or the advantages of community,
312
825776
2904
ou das vantagens do comunitário
14:00
cause wealthier individuals to be just as egalitarian
313
828680
3935
faz com que os indivíduos ricos
sejam tão igualitaristas
14:04
as poor people.
314
832615
2535
quanto pessoas pobres.
14:07
In one study, we had people watch a brief video,
315
835150
3377
Em uma pesquisa, fizemos pessoas
assistirem a um filme breve,
14:10
just 46 seconds long, about childhood poverty
316
838527
4361
de apenas 46 segundos, sobre a pobreza infantil,
14:14
that served as a reminder of the needs of others
317
842888
3050
que servia de lembrete das necessidades dos outros
14:17
in the world around them,
318
845938
2026
no mundo ao seu redor,
14:19
and after watching that,
319
847964
2030
e, depois de terem visto isso,
14:21
we looked at how willing people were
320
849994
1698
nós observamos o quanto
as pessoas estavam dispostas
14:23
to offer up their own time to a stranger
321
851692
3704
a oferecerem o seu próprio tempo
a um desconhecido
14:27
presented to them in the lab who was in distress.
322
855396
3419
em dificuldades, que lhes foi apresentado.
14:30
After watching this video, an hour later,
323
858815
3267
Depois de terem visto esse filme, após uma hora,
14:34
rich people became just as generous
324
862082
2370
os ricos se tornaram tão generosos,
14:36
of their own time to help out this other person,
325
864452
1959
usando seu próprio tempo para ajudar outra pessoa,
14:38
a stranger, as someone who's poor,
326
866411
2705
um desconhecido, quanto uma pessoa que é pobre,
14:41
suggesting that these differences are not
327
869116
2451
o que sugere que essas diferenças não são
14:43
innate or categorical,
328
871567
1883
inatas nem categóricas,
14:45
but are so malleable
329
873450
1724
mas que são muito maleáveis
14:47
to slight changes in people's values,
330
875174
1926
a ligeiras mudanças nos valores das pessoas,
14:49
and little nudges of compassion
331
877100
2281
a pequenos toques de compaixão
14:51
and bumps of empathy.
332
879381
1655
e a empurrões de empatia.
14:53
And beyond the walls of our lab,
333
881036
1556
E, além dos muros do nosso laboratório,
14:54
we're even beginning to see
signs of change in society.
334
882592
4030
estamos até começando a ver pequenos sinais
de mudança na sociedade.
14:58
Bill Gates, one of our nation's wealthiest individuals,
335
886622
3443
Bill Gates, um dos indivíduos
mais ricos do nosso país,
15:02
in his Harvard commencement speech,
336
890065
1745
em seu discurso como patrono em Harvard,
15:03
talked about the problem facing society
337
891810
2124
falou sobre o problema da desigualdade
15:05
of inequality as being the most daunting challenge,
338
893934
3350
como sendo o mais desanimador desafio,
15:09
and talked about what must be done to combat it,
339
897284
2596
e falou sobre o que deve ser feito
para combatê-lo,
15:11
saying, "Humanity's greatest advances
340
899880
3235
dizendo: "Os maiores avanços da humanidade
15:15
are not in its discoveries,
341
903115
1951
não se encontram nas suas descobertas,
15:17
but in how those discoveries are applied
342
905066
3151
mas na maneira pela qual
essas descobertas são aplicadas
15:20
to reduce inequity."
343
908217
2814
para que reduzam a desigualdade".
15:23
And there's the Giving Pledge,
344
911031
2003
E, além disso, tem a "Giving Pledge",
15:25
in which more than 100 of our nation's
345
913034
2422
com a qual mais de 100 dos indivíduos
15:27
wealthiest individuals
346
915456
2387
mais ricos do nosso país
15:29
are pledging half of their fortunes to charity.
347
917843
3914
estão prometendo dar metade
da sua fortuna para caridade.
15:33
And there's the emergence
348
921757
1624
E, além disso, há o surgimento
15:35
of dozens of grassroots movements,
349
923381
3633
de vários movimentos de base,
15:39
like We are the One Percent,
350
927014
2303
como o "We are the One Percent",
15:41
the Resource Generation,
351
929317
1864
a "Resource Generation",
15:43
or Wealth for Common Good,
352
931181
2121
ou o "Wealth for Common Good",
15:45
in which the most privileged
353
933302
2567
nos quais os mais previlegiados
15:47
members of the population,
354
935869
1825
membros da população,
15:49
members of the one percent and elsewhere,
355
937694
2756
membros do 1% e além,
15:52
people who are wealthy,
356
940450
1931
pessoas que são ricas,
15:54
are using their own economic resources,
357
942381
3588
estão usando seus recursos econômicos,
15:57
adults and youth alike, that's
what's most striking to me,
358
945969
4029
tanto adultos quanto jovens,
isso é o que mais me impressiona,
16:01
leveraging their own privilege,
359
949998
1649
o fato de estarem investindo
o seu próprio privilégio,
16:03
their own economic resources,
360
951647
2071
seus próprios recursos econômicos,
16:05
to combat inequality
361
953718
3027
para combaterem a desigualdade
16:08
by advocating for social policies,
362
956745
2910
na defesa de políticas sociais,
16:11
changes in social values,
363
959655
1881
mudanças nos valores sociais
16:13
and changes in people's behavior,
364
961536
2374
e mudanças no comportamento das pessoas,
16:15
that work against their own economic interests
365
963910
3063
que trabalham contra seus próprios
interesses econômicos
16:18
but that may ultimately restore the American dream.
366
966973
4273
mas que, afinal de contas,
podem restaurar o sonho americano.
16:23
Thank you.
367
971246
2000
Obrigado.
16:25
(Applause)
368
973246
4000
Aplausos
Translated by Jacob Mukand
Reviewed by Beto Britto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Piff - Social psychologist
Paul Piff studies how social hierarchy, inequality and emotion shape relations between individuals and groups.

Why you should listen

Paul Piff is an Assistant Professor of Psychology and Social Behavior at the University of California, Irvine.​ In particular, he studies how wealth (having it or not having it) can affect interpersonal relationships.

His surprising studies include running rigged games of Monopoly, tracking how those who drive expensive cars behave versus those driving less expensive vehicles and even determining that rich people are literally more likely to take candy from children than the less well-off. The results often don't paint a pretty picture about the motivating forces of wealth. He writes, "specifically, I have been finding that increased wealth and status in society lead to increased self-focus and, in turn, decreased compassion, altruism, and ethical behavior."

More profile about the speaker
Paul Piff | Speaker | TED.com