ABOUT THE SPEAKER
Lisa Nip - Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space

Why you should listen

Lisa Nip is a Ph.D. candidate at the MIT Media Lab's Molecular Machines group. She uses her training in biochemistry and biotechnology to translate synthetic biology into real-world applications. She spends much of her time concocting biological solutions to long-duration space travel and works to make them a reality. 

Nip was trained as a biochemist at Boston University, and previously did research in the Douglas Lab at UCSF and the Church Lab in the Wyss Institute for Biologically Inspired Engineering at Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Lisa Nip | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Lisa Nip: How humans could evolve to survive in space

Lisa Nip: Como os seres humanos vão evoluir para sobreviver no espaço

Filmed:
1,721,172 views

Se esperamos um dia deixar a Terra e explorar o universo, nosso corpo vai ter de se aprimorar para sobreviver às duras condições do espaço. Usando a biologia sintética, Lisa Nip espera aproveitar os poderes especiais dos micróbios na Terra, como a capacidade de suportar a radiação, para tornar os seres humanos mais aptos a explorar o espaço. "Estamos nos aproximando de um tempo em que teremos a capacidade de decidir nosso próprio destino genético", diz Nip: "Aprimorar o corpo humano com novas habilidades não é mais uma questão de como, mas de quando."
- Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So there are lands
few and far between on Earth itself
0
1800
3536
Apesar de haver na Terra
bem poucos lugares
00:17
that are hospitable to humans
by any measure,
1
5360
3320
hospitaleiros para os humanos
em todos os aspectos,
00:21
but survive we have.
2
9440
1680
nós conseguimos sobreviver.
00:23
Our primitive ancestors, when they found
their homes and livelihood endangered,
3
11800
4256
Nossos ancestrais, ao ver sua moradia
e seus meios de sobrevivência em perigo,
00:28
they dared to make their way
into unfamiliar territories
4
16079
3137
se atreviam a se aventurar
em territórios desconhecidos
00:31
in search of better opportunities.
5
19240
1840
em busca de melhores oportunidades.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
21760
2216
Como descendentes desses exploradores,
00:36
we have their nomadic blood
coursing through our own veins.
7
24000
3280
temos esse sangue nômade
correndo em nossas veias.
00:40
But at the same time,
8
28040
1456
Mas, ao mesmo tempo,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
29520
2096
entretidos com nosso "pão e circo",
00:43
and embroiled in the wars
that we have waged on each other,
10
31640
3360
e envolvidos em conflitos
que travamos entre nós mesmos,
00:47
it seems that we have forgotten
this desire to explore.
11
35840
3160
parece que esquecemos
o desejo de explorar.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
40320
3840
Como espécie, estamos evoluindo unicamente
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
44960
4000
para a Terra, na Terra e pela Terra,
01:01
and so content are we
with our living conditions
14
49680
3136
e estamos tão satisfeitos com nossa vida
que ficamos acomodados e ocupados demais
01:04
that we have grown complacent
and just too busy
15
52840
3416
01:08
to notice that its resources are finite,
16
56280
1920
para notar que os recursos são finitos,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
58760
2520
assim como a vida do nosso Sol.
01:14
While Mars and all the movies
made in its name
18
62400
2776
Apesar de Marte e filmes sobre o assunto
01:17
have reinvigorated
the ethos for space travel,
19
65200
3016
renovarem o interesse
pelas viagens espaciais,
01:20
few of us seem to truly realize
that our species' fragile constitution
20
68240
5376
poucos de nós reconhecemos
que a frágil constituição da nossa espécie
01:25
is woefully unprepared
for long duration journeys into space.
21
73640
3400
é lamentavelmente despreparada
para viagens de longa duração no espaço.
01:30
Let us take a trek
to your local national forest
22
78160
2256
Basta fazer uma trilha numa floresta local
para constatarmos isso rapidamente.
01:32
for a quick reality check.
23
80440
1816
01:34
So just a quick show of hands here:
24
82280
1696
Vamos dar uma rápida olhada:
01:36
how many of you think you would be able
to survive in this lush wilderness
25
84000
3576
quantos aqui acham que seriam capazes
de sobreviver nesse lugar exuberante
por alguns dias?
01:39
for a few days?
26
87600
1200
01:42
Well, that's a lot of you.
27
90000
1296
Bem, são muitos.
01:43
How about a few weeks?
28
91320
1200
E por algumas semanas?
01:46
That's a decent amount.
29
94000
1256
É um número respeitável.
01:47
How about a few months?
30
95280
1200
E por alguns meses?
01:49
That's pretty good too.
31
97600
1496
Um bom número também.
01:51
Now, let us imagine
that this local national forest
32
99120
2656
Vamos imaginar agora
que nessa floresta local
01:53
experiences an eternal winter.
33
101800
2960
haja um inverno constante.
01:57
Same questions: how many of you think you
would be able to survive for a few days?
34
105360
3880
Novamente: quantos acham que sobreviveriam
nesse lugar por alguns dias?
02:02
That's quite a lot.
35
110280
1416
É bastante.
02:03
How about a few weeks?
36
111720
1200
E por algumas semanas?
02:06
So for a fun twist, let us imagine
that the only source of water available
37
114400
4696
Só por diversão, vamos imaginar
que a única fonte de água disponível
02:11
is trapped as frozen blocks
miles below the surface.
38
119120
3400
esteja em blocos congelados
quilômetros abaixo da superfície.
02:15
Soil nutrients are so minimal
that no vegetation can be found,
39
123080
4096
Os nutrientes do solo são tão mínimos
que não existe nenhuma vegetação,
02:19
and of course hardly any atmosphere
exists to speak of.
40
127200
4200
sem falar, é claro,
na atmosfera quase inexistente.
02:25
Such examples are only a few
of the many challenges we would face
41
133240
4136
Esses são apenas alguns dos muitos
desafios que enfrentaríamos
02:29
on a planet like Mars.
42
137400
1840
em um planeta como Marte.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages
whose destinations are so far removed
43
140000
5176
Então como nos preparar
para jornadas e destinos tão diferentes
dos nossos paraísos tropicais?
02:37
from a tropical vacation?
44
145200
1480
02:39
Will we continuously ship supplies
from Planet Earth?
45
147520
2640
Será que vamos ter de sempre
levar suprimentos da Terra?
02:42
Build space elevators,
or impossible miles of transport belts
46
150880
3456
Construir elevadores espaciais
ou quilômetros surreais de esteiras
ligando o planeta escolhido ao nosso?
02:46
that tether your planet of choice
to our home planet?
47
154360
2640
02:50
And how do we grow things like food
that grew up on Earth like us?
48
158160
4720
E como cultivar lá alimentos que,
como nós, se desenvolveram aqui na Terra?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
165080
1560
Mas estou me adiantando.
02:59
In our species' journey
to find a new home under a new sun,
50
167560
3400
Na nossa jornada para encontrar
uma nova casa sob um novo sol,
03:03
we are more likely than not
going to be spending much time
51
171720
3856
provavelmente vamos gastar muito tempo
03:07
in the journey itself,
52
175600
1560
na própria viagem,
03:09
in space,
53
177840
1616
no espaço,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
179480
2680
dentro de uma nave,
numa lata hermeticamente fechada,
03:15
possibly for many generations.
55
183120
1720
possivelmente por muitas gerações.
03:17
The longest continuous amount of time
that any human has spent in space
56
185480
3416
O mais longo período contínuo
que um ser humano passou no espaço
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
188920
2880
foi cerca de 12 a 14 meses.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
192600
2336
Das experiências de astronautas no espaço,
03:26
we know that spending time
in a microgravity environment
59
194960
3776
sabemos que o tempo gasto
em um ambiente de microgravidade
03:30
means bone loss, muscle atrophy,
cardiovascular problems,
60
198760
4576
significa perda óssea, atrofia muscular,
problemas cardiovasculares,
03:35
among many other complications
61
203360
1576
entre muitas outras complicações
03:36
that range for the physiological
to the psychological.
62
204960
3320
que vão do fisiológico ao psicológico.
E o que dizer da gravidade,
03:41
And what about macrogravity,
63
209200
1416
03:42
or any other variation
in gravitational pull
64
210640
2496
ou de qualquer outra variação
na força gravitacional
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
213160
1920
do planeta de destino?
03:48
In short, our cosmic voyages
will be fraught with dangers
66
216560
3536
Em resumo, nossas viagens cósmicas
serão repletas de perigos,
03:52
both known and unknown.
67
220120
1600
tanto conhecidos quanto desconhecidos.
03:54
So far we've been looking to this
new piece of mechanical technology
68
222960
4016
Até agora elegemos a tecnologia mecânica
03:59
or that great next generation robot
69
227000
2256
ou fantásticos robôs de nova geração
04:01
as part of a lineup to ensure
our species safe passage in space.
70
229280
3440
para garantirem nossa travessia
segura pelo espaço.
04:05
Wonderful as they are,
I believe the time has come
71
233600
2936
Mesmo sendo maravilhosos,
creio que chegou o momento
04:08
for us to complement
these bulky electronic giants
72
236560
4256
de complementarmos
esses gigantes eletrônicos
04:12
with what nature has already invented:
73
240840
1840
com o que a natureza já inventou:
o micróbio,
04:16
the microbe,
74
244320
1376
04:17
a single-celled organism that is itself
a self-generating, self-replenishing,
75
245720
5216
um organismo unicelular
autorregenerador, autossuficiente,
04:22
living machine.
76
250960
1200
uma máquina viva.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
252760
2416
Ele exige muito pouco para se manter,
04:27
offers much flexibility in design
78
255200
1896
oferece muita flexibilidade no design
04:29
and only asks to be carried
in a single plastic tube.
79
257120
3320
e só precisa de um simples
tubo de plástico para ser levado.
04:33
The field of study that has enabled us
to utilize the capabilities of the microbe
80
261399
3857
O campo de estudo que nos permitiu
utilizar as capacidades do micróbio
chama-se biologia sintética.
04:37
is known as synthetic biology.
81
265280
1600
04:39
It comes from molecular biology,
which has given us antibiotics, vaccines
82
267520
4016
Ela vem da biologia molecular,
que nos deu antibióticos, vacinas
04:43
and better ways to observe
the physiological nuances
83
271560
3296
e melhores maneiras de observar
as nuances fisiológicas do corpo humano.
04:46
of the human body.
84
274880
1200
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
276520
1976
Com as ferramentas da biologia sintética,
04:50
we can now edit the genes
of nearly any organism,
86
278520
2936
agora podemos editar os genes
de qualquer organismo,
04:53
microscopic or not,
87
281480
1936
microscópico ou não,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
283440
2400
com uma incrível rapidez e fidelidade.
04:58
Given the limitations
of our man-made machines,
89
286760
2896
Dadas as limitações das máquinas
feitas pelos humanos,
a biologia sintética será um meio
de projetarmos não só a nossa comida,
05:01
synthetic biology will be a means for us
to engineer not only our food,
90
289680
3976
nosso combustível e nosso meio ambiente,
05:05
our fuel and our environment,
91
293680
2736
05:08
but also ourselves
92
296440
2296
mas também a nós mesmos,
para compensar nossas deficiências físicas
05:10
to compensate
for our physical inadequacies
93
298760
2616
05:13
and to ensure our survival in space.
94
301400
2160
e garantir nossa sobrevivência no espaço.
05:17
To give you an example
95
305000
1216
Para ilustrar o uso da biologia sintética
na exploração espacial,
05:18
of how we can use synthetic biology
for space exploration,
96
306240
2816
vamos retornar ao ambiente de Marte.
05:21
let us return to the Mars environment.
97
309080
1920
05:24
The Martian soil composition is similar
to that of Hawaiian volcanic ash,
98
312160
4736
A composição do solo de Marte é semelhante
ao das cinzas vulcânicas havaianas,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
316920
1880
com vestígios de matéria orgânica.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
319400
2256
Digamos, hipoteticamente,
05:33
what if martian soil
could actually support plant growth
101
321680
2736
que o solo marciano
permitisse o cultivo de plantas
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
324440
1840
sem o uso de nutrientes da Terra.
A primeira pergunta a ser feita é:
05:39
The first question
we should probably ask is,
103
327360
2096
05:41
how would we make
our plants cold-tolerant?
104
329480
2376
como tornar as plantas tolerantes ao frio?
05:43
Because, on average,
the temperature on Mars
105
331880
2096
Uma vez que, em média,
a temperatura em Marte
05:46
is a very uninviting
negative 60 degrees centigrade.
106
334000
2760
é de não muito agradáveis 60°C negativos.
A próxima pergunta é:
05:50
The next question we should ask is,
107
338000
1776
como tornar nossas plantas
tolerantes à seca?
05:51
how do we make
our plants drought-tolerant?
108
339800
2456
Considerando que a maior parte
da água se forma como geada
05:54
Considering that most of the water
that forms as frost
109
342280
2816
05:57
evaporates more quickly
than I can say the word "evaporate."
110
345120
2840
e evapora mais rapidamente
do que consigo dizer "evaporar".
06:01
Well, it turns out
we've already done things like this.
111
349120
2600
Bem, ao que parece,
já fizemos coisas assim.
Tomando emprestado genes
da proteína anticongelante dos peixes
06:04
By borrowing genes
for anti-freeze protein from fish
112
352480
3296
e genes de plantas tolerantes
à seca, como o arroz,
06:07
and genes for drought tolerance
from other plants like rice
113
355800
3176
e depois inserindo-os
em plantas que precisam deles,
06:11
and then stitching them
into the plants that need them,
114
359000
2696
06:13
we now have plants that can tolerate
most droughts and freezes.
115
361720
2960
agora temos plantas que suportam
a maioria das secas e geadas.
Eles são conhecidos na Terra como OGM,
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
365480
2616
06:20
or genetically modified organisms,
117
368120
1800
Organismos Geneticamente Modificados,
06:22
and we rely on them to feed
all the mouths of human civilization.
118
370680
4360
e contamos com eles para alimentar
todas as bocas da civilização humana.
A natureza já faz coisas assim
06:28
Nature does stuff like this already,
119
376160
3416
06:31
without our help.
120
379600
1536
sem a nossa ajuda.
06:33
We have simply found
more precise ways to do it.
121
381160
3080
Nós simplesmente encontramos
maneiras mais precisas de fazer isso.
06:37
So why would we want to change
the genetic makeup of plants for space?
122
385480
3480
Então, por que mudar a composição
genética das plantas para o espaço?
Bem, não fazê-lo significaria
a necessidade de preparar
06:42
Well, to not do so
would mean needing to engineer
123
390120
3576
06:45
endless acres of land
on an entirely new planet
124
393720
3416
infindáveis acres de terra
em um planeta inteiramente novo
liberando trilhões de litros
de gases atmosféricos
06:49
by releasing trillions of gallons
of atmospheric gasses
125
397160
3496
para, em seguida, aprisioná-los
com uma cúpula gigante de vidro.
06:52
and then constructing
a giant glass dome to contain it all.
126
400680
3040
É um empreendimento surreal
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
404480
2056
que rapidamente seria inviável
pelo alto custo do transporte de carga.
06:58
that quickly becomes
a high-cost cargo transport mission.
128
406560
3520
A melhor forma de garantir
07:03
One of the best ways to ensure
129
411240
1456
07:04
that we will have the food supplies
and the air that we need
130
412720
3096
o abastecimento dos alimentos
e do ar de que vamos precisar
07:07
is to bring with us organisms
that have been engineered
131
415840
3096
é levar conosco organismos
que foram projetados
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
418960
2560
para se adaptar
a ambientes novos e hostis.
Em suma, utilizar organismos manipulados
para nos ajudar a transformar um planeta
07:14
In essence, using engineered organisms
to help us terraform a planet
133
422760
3976
07:18
both in the short and long term.
134
426760
2040
tanto no curto quanto no longo prazo.
07:22
These organisms can then also
be engineered to make medicine or fuel.
135
430400
4000
Esses organismos podem ser manipulados
para fazer remédios ou combustível.
07:27
So we can use synthetic biology
to bring highly engineered plants with us,
136
435920
3736
Assim, podemos usar a biologia sintética
para levar plantas modificadas conosco,
07:31
but what else can we do?
137
439680
1240
mas o que mais podemos fazer?
Bem, mencionei anteriormente
que nós, como espécie,
07:33
Well, I mentioned earlier
that we, as a species,
138
441880
2856
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
444760
2320
evoluímos unicamente para o planeta Terra.
07:39
That fact has not changed much
in the last five minutes
140
447800
2616
Esse fato não mudou muito
nos últimos cinco minutos
enquanto vocês estão
sentados aí, e eu em pé aqui.
07:42
that you were sitting here
and I was standing there.
141
450440
2440
07:45
And so, if we were to dump
any of us on Mars right this minute,
142
453480
3696
E, assim, se qualquer um de nós
fosse jogado em Marte neste minuto,
07:49
even given ample food, water, air
143
457200
3496
mesmo com grandes reservas
de alimentos, água, ar
07:52
and a suit,
144
460720
1216
e um traje,
07:53
we are likely to experience
very unpleasant health problems
145
461960
3376
estaria sujeito a experimentar
problemas de saúde muito desagradáveis
devido à quantidade de radiação
ionizante que bombardeia a superfície
07:57
from the amount of ionizing radiation
that bombards the surface
146
465360
3296
de planetas como Marte, que têm
pouca ou nenhuma atmosfera.
08:00
of planets like Mars that have little
or nonexistent atmosphere.
147
468680
3840
08:05
Unless we plan
to stay holed up underground
148
473280
2016
A menos que queiramos ficar no subsolo
08:07
for the duration of our stay
on every new planet,
149
475320
2640
durante nossa estadia nos novos planetas,
08:10
we must find better ways
of protecting ourselves
150
478480
2576
temos de encontrar melhores
formas de nos proteger
08:13
without needing to resort
to wearing a suit of armor
151
481080
2656
sem a necessidade de recorrer
a vestir uma armadura
08:15
that weighs something
equal to your own body weight,
152
483760
2456
pesando quase o mesmo que nosso corpo,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
486240
2280
ou nos proteger atrás
de paredes de chumbo.
08:22
So let us appeal
to nature for inspiration.
154
490240
2600
Por isso, vamos apelar
à natureza para ter inspiração.
Dentre a infinidade de vida aqui na Terra,
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
494200
2096
08:28
there's a subset of organisms
known as extremophiles,
156
496320
2856
há um subconjunto de organismos
conhecidos como extremófilos,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
499200
1976
ou amantes das condições extremas,
08:33
if you'll remember
from high school biology.
158
501200
2456
recordando a biologia do colégio.
08:35
And among these organisms is a bacterium
by the name of Deinococcus radiodurans.
159
503680
4480
E entre esses organismos há uma bactéria
chamada "Deinococcus radiodurans".
08:41
It is known to be able to withstand cold,
dehydration, vacuum, acid,
160
509040
5376
É conhecida pela resistência ao frio,
à desidratação, ao vácuo, à acidez,
08:46
and, most notably, radiation.
161
514440
2200
e, mais notavelmente, à radiação.
Apesar de seus mecanismos
de tolerância serem conhecidos,
08:49
While its radiation
tolerance mechanisms are known,
162
517440
2695
08:52
we have yet to adapt
the relevant genes to mammals.
163
520159
2400
ainda precisamos adaptar
seus genes relevantes aos mamíferos.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
523520
2616
E isso não é particularmente fácil.
08:58
There are many facets
that go into its radiation tolerance,
165
526160
2816
Há muitas facetas
em sua tolerância à radiação,
09:01
and it's not as simple
as transferring one gene.
166
529000
2240
e não é tão simples
como transferir um gene.
Mas, com um pouco de talento humano
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
531960
3256
09:07
and a little bit of time,
168
535240
1256
e um tempinho,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
536520
2440
acho que isso não será muito difícil.
09:12
Even if we borrow just a fraction
of its ability to tolerate radiation,
170
540000
5760
Mesmo se chegarmos apenas a uma fração
da sua capacidade de tolerar a radiação,
09:18
it would be infinitely better
than what we already have,
171
546400
3016
será infinitamente melhor
do que o que já temos,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
549440
1960
que é apenas a melanina na nossa pele.
Usando as chaves da biologia sintética,
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
552560
2016
09:26
we can harness Deinococcus
radiodurans' ability
174
554600
3016
podemos aproveitar a capacidade
da "Deinococcus radiodurans"
de sobreviver a doses
muito letais de radiação.
09:29
to thrive under otherwise
very lethal doses of radiation.
175
557640
3720
09:35
As difficult as it is to see,
176
563760
1480
Mesmo sendo difícil perceber,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
565920
2320
o "homo sapiens", ou seja, o ser humano,
09:41
evolves every day,
178
569200
2296
evolui a cada dia,
09:43
and still continues to evolve.
179
571520
1920
e continua a evoluir.
Milhares de anos de evolução humana
09:46
Thousands of years of human evolution
180
574360
1776
09:48
has not only given us
humans like Tibetans,
181
576160
2976
nos deram não apenas
seres humanos como os tibetanos,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
579160
2576
que vivem em condições de pouco oxigênio,
mas também os argentinos,
09:53
but also Argentinians,
who can ingest and metabolize arsenic,
183
581760
4936
que conseguem digerir
e metabolizar arsênico,
09:58
the chemical element
that can kill the average human being.
184
586720
2800
o elemento químico que pode
matar o ser humano comum.
10:02
Every day, the human body evolves
by accidental mutations
185
590360
3696
Todos os dias, o corpo humano
evolui por mutações acidentais
que permitem, também acidentalmente,
que certos seres humanos
10:06
that equally accidentally
allow certain humans
186
594080
2856
10:08
to persevere in dismal situations.
187
596960
2240
sobrevivam em situações hostis.
10:12
But, and this is a big but,
188
600160
1880
Porém, e este é um grande porém,
10:15
such evolution requires two things
that we may not always have,
189
603480
4176
essa evolução requer duas coisas
que não podemos evitar
10:19
or be able to afford,
190
607680
1440
ou controlar:
10:22
and they are death and time.
191
610120
2240
a morte e o tempo.
10:25
In our species' struggle
to find our place in the universe,
192
613560
3016
Na luta da nossa espécie
para encontrar nosso lugar no universo,
10:28
we may not always have the time necessary
193
616600
2456
nem sempre temos o tempo necessário
10:31
for the natural evolution
of extra functions
194
619080
2536
para a evolução natural de funções extras
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
621640
2000
para sobreviver em outros planetas.
10:36
We're living in what E.O. Wilson
has termed the age of gene circumvention,
196
624360
4496
Estamos vivendo no que E. O. Wilson
chamou a era de contornar o gene,
quando corrigimos defeitos genéticos
como fibrose cística e distrofia muscular
10:40
during which we remedy our genetic defects
like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
628880
5376
10:46
with temporary external supplements.
198
634280
2600
com suplementos externos temporários.
10:49
But with every passing day,
199
637960
1536
Mas, a cada dia que passa,
10:51
we approach the age
of volitional evolution,
200
639520
3176
nos aproximamos
da era da evolução volitiva,
10:54
a time during which we as a species
201
642720
1976
uma era em que nós, como espécie,
10:56
will have the capacity to decide
for ourselves our own genetic destiny.
202
644720
4880
seremos capazes de decidir
por nós mesmos o nosso destino genético.
11:02
Augmenting the human body
with new abilities
203
650720
2336
Aprimorar o corpo humano
com novas habilidades
11:05
is no longer a question of how,
204
653080
2080
não é mais uma questão de como,
11:07
but of when.
205
655920
1200
mas de quando.
11:10
Using synthetic biology
206
658240
1256
Usar a biologia sintética
11:11
to change the genetic makeup
of any living organisms,
207
659520
3096
para alterar a composição genética
de quaisquer organismos vivos,
11:14
especially our own,
208
662640
1216
especialmente nós mesmos,
11:15
is not without its moral
and ethical quandaries.
209
663880
2320
não ocorre sem dilemas éticos e morais.
11:19
Will engineering ourselves
make us less human?
210
667280
2520
Projetar a nós mesmos
nos torna menos humanos?
11:22
But then again, what is humanity
211
670960
2256
Mas, novamente, o que é a humanidade,
11:25
but star stuff
that happens to be conscious?
212
673240
2520
senão material estelar com consciência?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
677200
2440
Para onde deve o talento humano se voltar?
11:32
Surely it is a bit of a waste
to sit back and marvel at it.
214
680640
3920
Certamente é perda de tempo
relaxar e ficar contando os louros.
11:37
How do we use our knowledge
215
685800
1336
Como usar nosso conhecimento
11:39
to protect ourselves
from the external dangers
216
687160
3256
para nos proteger dos perigos externos
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
690440
2640
e depois nos proteger de nós mesmos?
11:46
I pose these questions
218
694400
1416
Coloco estas perguntas
11:47
not to engender the fear of science
219
695840
2176
não para gerar o medo da ciência,
11:50
but to bring to light
the many possibilities
220
698040
2376
mas para trazer à luz
as muitas possibilidades
que a ciência tem nos proporcionado
e continua a nos proporcionar.
11:52
that science has afforded
and continues to afford us.
221
700440
3400
11:56
We must coalesce as humans
to discuss and embrace the solutions
222
704760
3976
Temos, como seres humanos,
de discutir e abraçar as soluções
12:00
not only with caution
223
708760
1200
não só com cautela,
12:02
but also with courage.
224
710640
1960
mas também com coragem.
12:06
Mars is a destination,
225
714200
3600
Marte é um destino,
12:10
but it will not be our last.
226
718440
1600
mas não será o nosso último.
12:13
Our true final frontier
is the line we must cross
227
721000
2856
A verdadeira fronteira final
é a linha que devemos atravessar
12:15
in deciding what we can and should make
of our species' improbable intelligence.
228
723880
4720
para decidir o que podemos e devemos fazer
com nossa improvável inteligência.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
729880
4240
O espaço é frio, brutal e implacável.
12:27
Our path to the stars
will be rife with trials
230
735120
2416
Nosso caminho para as estrelas
é repleto de desafios
12:29
that will bring us to question
not only who we are
231
737560
2976
que nos levarão a questionar
não apenas quem somos,
12:32
but where we will be going.
232
740560
1760
mas para onde vamos.
12:35
The answers will lie in our choice
to use or abandon the technology
233
743160
3576
As respostas encontram-se na escolha
entre usar ou abandonar a tecnologia,
dom adquirido na própria vida,
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
746760
2096
12:40
and it will define us for the remainder
of our term in this universe.
235
748880
3856
e essa escolha nos definirá para o resto
da nossa existência neste universo.
12:44
Thank you.
236
752760
1216
Obrigada.
12:46
(Applause)
237
754000
4619
(Aplausos)
Translated by Gerson Silva
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Nip - Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space

Why you should listen

Lisa Nip is a Ph.D. candidate at the MIT Media Lab's Molecular Machines group. She uses her training in biochemistry and biotechnology to translate synthetic biology into real-world applications. She spends much of her time concocting biological solutions to long-duration space travel and works to make them a reality. 

Nip was trained as a biochemist at Boston University, and previously did research in the Douglas Lab at UCSF and the Church Lab in the Wyss Institute for Biologically Inspired Engineering at Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Lisa Nip | Speaker | TED.com