ABOUT THE SPEAKER
Sangeeta Bhatia - Physician, bioengineer and entrepreneur
Sangeeta Bhatia is a cancer researcher, MIT professor and biotech entrepreneur who works to adapt technologies developed in the computer industry for medical innovation.

Why you should listen

Trained as both a physician and engineer at Harvard, MIT, and Brown University, Sangeeta Bhatia leverages 'tiny technologies' of miniaturization to yield inventions with new applications in tissue regeneration, stem cell differentiation, medical diagnostics, predictive toxicology and drug delivery. She and her trainees have launched more than 10 biotechnology companies to improve human health.

Bhatia has received many honors including the Lemelson-MIT Prize, known as the 'Oscar for inventors,' and the Heinz Medal for groundbreaking inventions and advocacy for women in STEM fields. She is a Howard Hughes Medical Institute Investigator, the Director of the Marble Center for Cancer Nanomedicine at the Koch Institute for Integrative Cancer Research and an elected member of the National Academy of Engineering, the American Academy of Arts and Science and Brown University's Board of Trustees.

More profile about the speaker
Sangeeta Bhatia | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Sangeeta Bhatia: This tiny particle could roam your body to find tumors

Sangeeta Bhatia: Pequenas partículas que podem percorrer seu corpo para encontrar tumores

Filmed:
905,949 views

E se conseguíssemos encontrar tumores cancerosos anos antes de eles nos prejudicarem, sem clínicas caras ou até mesmo sem uma rede elétrica estável? Sangeeta Bhatia, médica, bioengenheira e empreendedora, lidera um laboratório multidisciplinar, no qual são pesquisadas maneiras inovadoras para entender, diagnosticar e tratar doenças humanas. Seu alvo: os dois terços de mortes causadas pelo câncer que ela diz que podem ser totalmente evitadas. Com uma notável clareza, ela explica a complexa ciência das nanopartículas e divide seu sonho de um novo e radical teste para detectar câncer que poderia salvar milhões de vidas.
- Physician, bioengineer and entrepreneur
Sangeeta Bhatia is a cancer researcher, MIT professor and biotech entrepreneur who works to adapt technologies developed in the computer industry for medical innovation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the space that used
to house one transistor,
0
557
3678
Em um espaço onde
era abrigado um transistor,
agora podemos abrigar um bilhão.
00:16
we can now fit one billion.
1
4259
2839
Isso fez com que um computador
do tamanho de uma sala
00:19
That made it so that a computer
the size of an entire room
2
7636
3897
00:23
now fits in your pocket.
3
11557
2589
caiba agora no seu bolso.
00:26
You might say the future is small.
4
14170
3019
Pode-se dizer que o futuro é pequeno.
Por ser engenheira,
eu me sinto inspirada
00:29
As an engineer,
5
17611
1207
00:30
I'm inspired by this miniaturization
revolution in computers.
6
18842
3985
por essa miniaturização
revolucionária na computação.
Por ser médica,
00:34
As a physician,
7
22851
1348
imagino se poderíamos usar isso
para reduzir o número de vidas perdidas
00:36
I wonder whether we could use it
to reduce the number of lives lost
8
24223
5723
00:41
due to one of the fastest-growing
diseases on Earth:
9
29970
4107
devido a uma das doenças
que mais crescem no mundo:
o câncer.
00:46
cancer.
10
34101
1418
Quando digo isso, as pessoas entendem
que nós estamos tentando curar o câncer.
00:47
Now when I say that,
11
35543
1255
00:48
what most people hear me say
is that we're working on curing cancer.
12
36822
3778
E estamos.
00:52
And we are.
13
40624
1263
Aparentemente, há uma incrível
oportunidade para salvar vidas
00:53
But it turns out
14
41911
1151
00:55
that there's an incredible
opportunity to save lives
15
43086
2801
00:57
through the early detection
and prevention of cancer.
16
45911
3333
através da detecção precoce
e prevenção do câncer.
Mundialmente, mais de dois terços
das mortes causadas pelo câncer
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths
due to cancer are fully preventable
17
49785
5379
são totalmente evitáveis, utilizando
métodos que temos ao nosso alcance.
01:07
using methods that we already
have in hand today.
18
55188
2800
Métodos como vacinação,
exames frequentes
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
58406
2899
e, é claro, parar de fumar.
01:13
and of course, stopping smoking.
20
61329
2233
Mas mesmo com as melhores ferramentas
e tecnologias que temos atualmente,
01:16
But even with the best tools
and technologies that we have today,
21
64316
3593
há tumores que só podem ser detectados
01:19
some tumors can't be detected
22
67933
2063
após dez anos do início
de seu crescimento,
01:22
until 10 years after
they've started growing,
23
70020
3670
quando já existem 50 milhões
de células cancerosas.
01:25
when they are 50 million
cancer cells strong.
24
73714
3763
E se tivéssemos tecnologias melhores
01:30
What if we had better technologies
25
78178
1679
01:31
to detect some of these more
deadly cancers sooner,
26
79881
3106
para detectar algumas dessas
células cancerosas mais cedo,
para que fossem removidas logo de início?
01:35
when they could be removed,
27
83011
1302
01:36
when they were just getting started?
28
84337
2201
01:38
Let me tell you about how
miniaturization might get us there.
29
86562
3275
Vou dizer como a miniaturização
pode nos levar a isso.
Esse é um microscópio de laboratório
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
91140
2288
utilizado por um patologista
para examinar amostras,
01:45
that a pathologist would use
for looking at a tissue specimen,
31
93452
3556
como em uma biópsia ou em um Papanicolau.
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
97032
2438
Esse microscópio de US$ 7 mil
01:51
This $7,000 microscope
33
99927
2068
seria utilizado por alguém com anos
de treinamento especializado
01:54
would be used by somebody
with years of specialized training
34
102019
3256
para identificar células cancerosas.
01:57
to spot cancer cells.
35
105299
1789
Essa é uma imagem cedida
por uma colega da Universidade Rice,
02:00
This is an image from a colleague
of mine at Rice University,
36
108126
3046
Rebecca Richards-Kortum.
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
111196
1578
Ela e sua equipe miniaturizaram
esse microscópio
02:04
What she and her team have done
is miniaturize that whole microscope
38
112798
3827
transformando-o nessa partícula de US$ 10,
02:08
into this $10 part,
39
116649
1975
02:10
and it fits on the end
of an optical fiber.
40
118648
2816
que cabe na ponta de uma fibra óptica.
Portanto, ao invés de retirar
uma amostra de um paciente
02:13
Now what that means is instead
of taking a sample from a patient
41
121923
3634
para examiná-la em um microscópio,
02:17
and sending it to the microscope,
42
125581
1649
pode-se levar o microscópio
até o paciente.
02:19
you can bring the microscope
to the patient.
43
127254
2556
02:22
And then, instead of requiring
a specialist to look at the images,
44
130260
4359
E, ao invés de um especialista
examinar as imagens,
programamos um computador para diferenciar
células normais das cancerosas.
02:26
you can train the computer to score
normal versus cancerous cells.
45
134643
5062
Isso é importante,
02:32
Now this is important,
46
140084
1170
pois trabalhando em comunidades
rurais eles descobriram
02:33
because what they found
working in rural communities,
47
141278
3037
que, mesmo com uma van para
realizar exames de forma itinerante,
02:36
is that even when they have
a mobile screening van
48
144339
3239
possibilitando-se ir até comunidades
para realizar exames e coletar amostras,
02:39
that can go out into the community
and perform exams
49
147602
2833
02:42
and collect samples
50
150459
1405
e enviá-las para o hospital
para análise, alguns dias depois,
02:43
and send them to the central
hospital for analysis,
51
151888
3216
02:47
that days later,
52
155128
1344
eles podiam ligar para as mulheres,
no caso de resultado anormal,
02:48
women get a call
with an abnormal test result
53
156496
2667
02:51
and they're asked to come in.
54
159187
1617
chamando-as ao hospital.
02:52
Fully half of them don't turn up
because they can't afford the trip.
55
160828
4343
Metade delas não vão até o hospital,
pois não conseguem pagar a viagem.
Com o microscópio integrado
às análises informatizadas,
02:57
With the integrated microscope
and computer analysis,
56
165721
3424
Rebecca e seus colegas criaram uma van
03:01
Rebecca and her colleagues
have been able to create a van
57
169169
2828
que contém equipamentos
para diagnóstico e tratamento.
03:04
that has both a diagnostic setup
and a treatment setup.
58
172021
3786
Isso significa que eles
conseguem diagnosticar
03:07
And what that means
is that they can do a diagnosis
59
175831
2714
e tratar no local,
03:10
and perform therapy on the spot,
60
178569
2687
para que ninguém fique sem acompanhamento.
03:13
so no one is lost to follow up.
61
181280
2138
Esse é só um exemplo de como
a miniaturização pode salvar vidas.
03:15
That's just one example of how
miniaturization can save lives.
62
183831
3948
Sendo engenheiros, pensamos nisso
como miniaturização de forma direta.
03:20
Now as engineers,
63
188148
1153
03:21
we think of this
as straight-up miniaturization.
64
189325
2745
Uma coisa grande transformada
em uma coisa pequena.
03:24
You took a big thing
and you made it little.
65
192094
2437
Mas o que disse antes sobre computadores
foi que eles transformaram nossas vidas
03:26
But what I told you before about computers
66
194555
2251
03:28
was that they transformed our lives
67
196830
2246
quando se tornaram pequenos o bastante
para serem levados para qualquer lugar.
03:31
when they became small enough
for us to take them everywhere.
68
199100
4301
03:35
So what is the transformational
equivalent like that in medicine?
69
203785
4296
Então qual o equivalente
a essa transformação, na medicina?
Bom, e se existisse um detector
03:40
Well, what if you had a detector
70
208500
3136
tão pequeno que pudesse
circular pelo seu corpo,
03:43
that was so small that it could
circulate in your body,
71
211660
4262
encontrar os tumores sozinho,
e enviar um sinal para o mundo externo?
03:47
find the tumor all by itself
72
215946
2413
03:50
and send a signal to the outside world?
73
218383
2369
03:53
It sounds a little bit
like science fiction.
74
221079
2077
Parece ficção científica.
Mas, na verdade, a nanotecnologia
nos permite fazer exatamente isso.
03:55
But actually, nanotechnology
allows us to do just that.
75
223180
3903
03:59
Nanotechnology allows us to shrink
the parts that make up the detector
76
227415
4881
Nanotecnologia nos permite encolher
as partes que compõem o detector
da espessura de um fio de cabelo humano,
que é de 100 microns,
04:04
from the width of a human hair,
77
232320
1837
04:06
which is 100 microns,
78
234181
1660
para mil vezes menor
que é de 100 nanômetros.
04:07
to a thousand times smaller,
79
235865
2555
04:10
which is 100 nanometers.
80
238444
1902
E isso possui implicações profundas.
04:12
And that has profound implications.
81
240370
2810
Acontece que materiais mudam
suas propriedades quando em nanoescala.
04:15
It turns out that materials
actually change their properties
82
243583
3643
04:19
at the nanoscale.
83
247250
1596
Pode-se pegar algo comum como o ouro,
04:21
You take a common material like gold,
84
249279
2498
e transformá-lo em poeira,
em nanopartículas de ouro,
04:23
and you grind it into dust,
into gold nanoparticles,
85
251801
3321
e o ouro deixa de ser
dourado e vira vermelho.
04:27
and it changes from looking
gold to looking red.
86
255146
3312
04:31
If you take a more exotic material
like cadmium selenide --
87
259082
3813
Se utilizarmos um material mais exótico
como o seleneto de cádmio,
um grande cristal preto,
04:34
forms a big, black crystal --
88
262919
2174
e transformá-lo em nanocristais
04:37
if you make nanocrystals
out of this material
89
265117
2601
e colocá-los em um líquido,
04:39
and you put it in a liquid,
90
267742
1573
e iluminá-los,
04:41
and you shine light on it,
91
269339
1824
eles brilham.
04:43
they glow.
92
271187
1166
Um brilho azul, verde,
amarelo, laranja, vermelho,
04:44
And they glow blue, green,
yellow, orange, red,
93
272377
5631
dependendo somente do seu tamanho.
04:50
depending only on their size.
94
278032
2275
04:52
It's wild! Can you imagine an object
like that in the macro world?
95
280887
4003
É uma loucura! Conseguem imaginar
um objeto assim no mundo macro?
Seria como se todas suas calças
jeans fossem feitas de algodão,
04:56
It would be like all the denim jeans
in your closet are all made of cotton,
96
284914
6571
mas possuíssem cores diferentes,
somente por causa do seu tamanho.
05:03
but they are different colors
depending only on their size.
97
291509
4311
(Risos)
05:08
(Laughter)
98
296212
1696
05:10
So as a physician,
99
298982
1524
Então, por ser médica,
o que é tão interessante para mim
05:12
what's just as interesting to me
100
300530
2224
é que não somente a cor dos materiais
muda em uma nanoescala:
05:14
is that it's not just
the color of materials
101
302778
2300
05:17
that changes at the nanoscale;
102
305102
1931
a forma com que eles percorrem
seu corpo também muda.
05:19
the way they travel
in your body also changes.
103
307057
3608
05:23
And this is the kind of observation
that we're going to use
104
311137
2799
Esse é o tipo de observação que usaremos
para criar um detector de câncer melhor.
05:25
to make a better cancer detector.
105
313960
2174
Deixem-me mostrar o que eu quero dizer.
05:28
So let me show you what I mean.
106
316158
1753
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
318686
2197
Esse é um vaso sanguíneo no corpo humano.
Cercando o vaso sanguíneo há um tumor.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
320907
2411
Vamos injetar nanopartículas
dentro do vaso sanguíneo
05:35
We're going to inject nanoparticles
into the blood vessel
109
323683
3041
e observar como eles viajam
da corrente sanguínea para o tumor.
05:38
and watch how they travel
from the bloodstream into the tumor.
110
326748
4180
05:43
Now it turns out that the blood vessels
of many tumors are leaky,
111
331464
4352
Acontece que os vasos sanguíneos
de muitos tumores são vazados,
e as nanopartículas podem transpassar
da corrente sanguínea para o tumor.
05:47
and so nanoparticles can leak out
from the bloodstream into the tumor.
112
335840
4366
05:52
Whether they leak out
depends on their size.
113
340628
3134
Se elas transpassam,
depende do seu tamanho.
Portanto, nessa imagem
05:56
So in this image,
114
344129
1150
05:57
the smaller, hundred-nanometer,
blue nanoparticles are leaking out,
115
345303
4371
as partículas azuis menores,
com 100 nanômetros, estão transpassando,
e as partículas vermelhas maiores,
com 500 nanômetros,
06:01
and the larger, 500-nanometer,
red nanoparticles
116
349698
3396
estão presas na corrente sanguínea.
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
353118
1777
Isso significa, como engenheira,
06:06
So that means as an engineer,
118
354919
2103
que, dependendo do tamanho de um material,
06:09
depending on how big
or small I make a material,
119
357046
3992
eu posso mudar a direção dele,
dentro do seu corpo.
06:13
I can change where it goes in your body.
120
361062
3041
06:17
In my lab, we recently made
a cancer nanodetector
121
365249
4642
Em meu laboratório, recentemente
criamos um nanodetector de câncer
tão pequeno que pode percorrer
o corpo humano procurando por tumores.
06:21
that is so small that it could travel
into the body and look for tumors.
122
369915
5248
Ele foi criado para ouvir
a invasão de um tumor:
06:27
We designed it to listen
for tumor invasion:
123
375477
4092
a orquestra de sinais químicos
que os tumores fazem ao se espalhar.
06:31
the orchestra of chemical signals
that tumors need to make to spread.
124
379593
4773
Para o tumor se desprender
do tecido em que se desenvolveu,
06:36
For a tumor to break out
of the tissue that it's born in,
125
384932
2902
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
387858
2716
ele precisa produzir substâncias
chamadas enzimas
para atravessar a malha de tecidos.
06:42
to chew through
the scaffolding of tissues.
127
390598
2584
06:45
We designed these nanoparticles
to be activated by these enzymes.
128
393763
4722
Criamos essas nanopartículas
para serem ativadas por essas enzimas.
06:51
One enzyme can activate a thousand
of these chemical reactions in an hour.
129
399034
5912
Uma enzima pode ativar mil dessas
reações químicas em uma hora.
06:57
Now in engineering, we call
that one-to-a-thousand ratio
130
405462
3558
Na engenharia, chamamos isso
de uma escala de 1/1000,
uma forma de amplificação,
o que torna algo ultrassensível.
07:01
a form of amplification,
131
409044
1565
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
410633
2172
Criamos um detector
de câncer ultrassensível.
07:04
So we've made an ultrasensitive
cancer detector.
133
412829
3833
07:09
OK, but how do I get this activated
signal to the outside world,
134
417220
4900
Tudo bem, mas como transmito
esse sinal para o mundo externo,
onde eu possa fazer algo a respeito?
07:14
where I can act on it?
135
422144
1738
Para isso, usaremos mais um exemplo
de biologia em nanoescala,
07:15
For this, we're going to use
one more piece of nanoscale biology,
136
423906
3552
e tem a ver com o rim.
07:19
and that has to do with the kidney.
137
427482
1784
07:21
The kidney is a filter.
138
429659
1916
O rim age como um filtro.
Sua função é filtrar o sangue
e eliminar resíduos através da urina.
07:23
Its job is to filter out the blood
and put waste into the urine.
139
431996
4629
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
437197
2662
Acontece que o que o rim filtra
também depende do tamanho.
07:31
is also dependent on size.
141
439883
2562
07:34
So in this image, what you can see
142
442901
1940
Nessa imagem, vocês conseguem ver
que tudo menor que cinco nanômetros
07:36
is that everything smaller
than five nanometers
143
444865
3009
está indo do sangue,
através do rim, para a urina,
07:39
is going from the blood,
through the kidney, into the urine,
144
447898
4105
e o que é maior, é retido.
07:44
and everything else
that's bigger is retained.
145
452027
2670
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer
cancer detector,
146
455176
4947
Se crio um detector
de câncer de 100 nanômetros,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
460147
2472
injeto-o na corrente sanguínea,
07:54
it can leak into the tumor
where it's activated by tumor enzymes
148
462643
5430
ele chega até o tumor, onde é
ativado pelas enzimas do tumor,
e libera um pequeno sinal,
08:00
to release a small signal
149
468097
2356
pequeno o bastante
para ser filtrado pelo rim
08:02
that is small enough to be
filtered out of the kidney
150
470477
3222
e colocado na urina,
08:05
and put into the urine,
151
473723
2178
e temos assim um sinal
detectável no mundo externo.
08:07
I have a signal in the outside world
that I can detect.
152
475925
4041
08:12
OK, but there's one more problem.
153
480588
2052
Tudo bem, mas tem mais um problema.
Esse sinal é muito pequeno,
então como eu o detecto?
08:14
This is a tiny little signal,
154
482664
1746
08:16
so how do I detect it?
155
484434
1972
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
486730
2235
O sinal é apenas uma molécula.
São moléculas que nós,
engenheiros, criamos.
08:20
They're molecules
that we designed as engineers.
157
488989
2667
08:23
They're completely synthetic,
and we can design them
158
491680
3178
São completamente sintéticas,
então podem ser criadas
para serem compatíveis
com a ferramenta que escolhermos.
08:26
so they are compatible
with our tool of choice.
159
494882
3239
Se utilizássemos um instrumento
altamente sensível e sofisticado,
08:30
If we want to use a really
sensitive, fancy instrument
160
498145
3442
chamado espectrômetro de massa,
08:33
called a mass spectrometer,
161
501611
1964
então criaríamos uma molécula
de massa singular.
08:35
then we make a molecule
with a unique mass.
162
503599
2511
08:38
Or maybe we want make something
that's more inexpensive and portable.
163
506671
3699
Ou talvez preferimos utilizar
algo mais barato e portátil.
Então criaríamos moléculas
que podemos capturar em papel,
08:42
Then we make molecules
that we can trap on paper,
164
510394
3783
como um teste de gravidez.
08:46
like a pregnancy test.
165
514201
1704
Na verdade, existe uma grande
variedade de testes em papel
08:47
In fact, there's a whole
world of paper tests
166
515929
2626
que estão disponíveis em um campo
chamado diagnósticos por testes de papel.
08:50
that are becoming available
in a field called paper diagnostics.
167
518579
4512
08:55
Alright, where are we going with this?
168
523711
2326
Então, aonde quero chegar?
O que vou lhes contar a seguir,
08:58
What I'm going to tell you next,
169
526724
1569
09:00
as a lifelong researcher,
170
528317
1826
como tenho sido pesquisadora
minha vida inteira,
09:02
represents a dream of mine.
171
530167
1879
representa um sonho que possuo.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
532396
2093
Não posso dizer que é uma promessa:
é um sonho.
09:06
it's a dream.
173
534513
1492
Mas acho que todos precisamos
ter sonhos para nos motivar,
09:08
But I think we all have to have dreams
to keep us pushing forward,
174
536029
3587
até, e talvez especialmente,
pesquisadores de câncer.
09:11
even -- and maybe especially --
cancer researchers.
175
539640
3937
Vou lhes contar o que espero
que aconteça com a minha tecnologia,
09:15
I'm going to tell you what I hope
will happen with my technology,
176
543601
3499
e que meu time e eu nos
dedicaremos de corpo e alma
09:19
that my team and I will put
our hearts and souls
177
547124
4091
para que seja uma realidade.
09:23
into making a reality.
178
551239
1522
Tudo bem, aqui vai.
09:25
OK, here goes.
179
553289
1698
Sonho que um dia,
09:27
I dream that one day,
180
555011
3355
ao invés de ir a uma clínica cara
09:30
instead of going into
an expensive screening facility
181
558390
3255
para fazer uma colonoscopia,
09:33
to get a colonoscopy,
182
561669
1505
ou uma mamografia,
09:35
or a mammogram,
183
563198
1323
ou um Papanicolau,
09:36
or a pap smear,
184
564545
1408
você poderá tomar uma injeção,
09:38
that you could get a shot,
185
566585
1719
09:40
wait an hour,
186
568328
1660
esperar por uma hora,
e fazer um teste de urina
em uma tira de papel.
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
570012
2795
09:45
I imagine that this could even happen
188
573653
2807
Imagino que isso poderia acontecer
09:48
without the need for steady electricity,
189
576484
2663
sem a necessidade
de uma rede elétrica estável,
ou um médico profissional no recinto.
09:51
or a medical professional in the room.
190
579171
2604
09:53
Maybe they could be far away
191
581799
1497
Talvez o médico esteja longe conectado
apenas pela imagem em um smartphone.
09:55
and connected only by the image
on a smartphone.
192
583320
2810
Sei que isso pode parecer um sonho,
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
586854
1735
porém no laboratório já fizemos
testes em camundongos,
10:00
but in the lab we already
have this working in mice,
194
588613
3119
que funcionam melhor
do que os métodos existentes
10:03
where it works better
than existing methods
195
591756
2079
10:05
for the detection of lung,
colon and ovarian cancer.
196
593859
3971
para a detecção de câncer
de pulmão, cólon e ovário.
10:10
And I hope that what this means
197
598603
2234
E espero que isso signifique
10:12
is that one day we can
detect tumors in patients
198
600861
5176
que um dia possamos detectar
tumores em pacientes
10:18
sooner than 10 years
after they've started growing,
199
606061
3293
muito antes de dez anos
após o seu crescimento inicial,
em todas as formas de vida,
10:21
in all walks of life,
200
609378
1985
em todo o mundo,
10:23
all around the globe,
201
611387
1849
10:25
and that this would lead
to earlier treatments,
202
613260
2735
e isso levaria a tratamentos precoces,
e conseguiríamos salvar mais
vidas do que conseguimos hoje,
10:28
and that we could save more lives
than we can today,
203
616019
3598
com a detecção precoce.
10:31
with early detection.
204
619641
1284
Obrigada.
10:33
Thank you.
205
621686
1182
(Aplausos)
10:34
(Applause)
206
622892
7483
Translated by Gustavo Assef
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sangeeta Bhatia - Physician, bioengineer and entrepreneur
Sangeeta Bhatia is a cancer researcher, MIT professor and biotech entrepreneur who works to adapt technologies developed in the computer industry for medical innovation.

Why you should listen

Trained as both a physician and engineer at Harvard, MIT, and Brown University, Sangeeta Bhatia leverages 'tiny technologies' of miniaturization to yield inventions with new applications in tissue regeneration, stem cell differentiation, medical diagnostics, predictive toxicology and drug delivery. She and her trainees have launched more than 10 biotechnology companies to improve human health.

Bhatia has received many honors including the Lemelson-MIT Prize, known as the 'Oscar for inventors,' and the Heinz Medal for groundbreaking inventions and advocacy for women in STEM fields. She is a Howard Hughes Medical Institute Investigator, the Director of the Marble Center for Cancer Nanomedicine at the Koch Institute for Integrative Cancer Research and an elected member of the National Academy of Engineering, the American Academy of Arts and Science and Brown University's Board of Trustees.

More profile about the speaker
Sangeeta Bhatia | Speaker | TED.com