ABOUT THE SPEAKER
Mae Jemison - Astronaut, engineer, entrepreneur, physician and educator
Astronaut Dr. Mae Jemison‘s inclusive, audacious journey to improving life here on earth and beyond is paving the way for human interstellar travel.

Why you should listen

Dr. Mae Jemison, the first woman of color in space, is at the forefront of integrating physical and social sciences with art and culture to solve problems and foster innovation. Leading the 100 Year Starship seed funded by DARPA to ensure interstellar capabilities, she exploits her experience as a physician, engineer, social scientist and dancer to build a global movement generating radical leaps in knowledge, technology and humanity.

A member of the National Academies, Jemison founded two technology companies and nonprofit Dorothy Jemison Foundation, was Area Peace Corps Medical Officer for Sierra Leone and Liberia --­­ and appeared on Star Trek.

More profile about the speaker
Mae Jemison | Speaker | TED.com
TED2002

Mae Jemison: Teach arts and sciences together

Mae Jemison sobre ensinar arte e ciências junto

Filmed:
907,108 views

Mae Jemison é astronauta, médica, colecionadora de arte, dançarina... Ao contar histórias de sua própria educação e de seu tempo no espaço, ela convida educadores a ensinar ambos, artes e ciências, intuição e lógica, como um -- para criar ousados pensadores.
- Astronaut, engineer, entrepreneur, physician and educator
Astronaut Dr. Mae Jemison‘s inclusive, audacious journey to improving life here on earth and beyond is paving the way for human interstellar travel. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I want to do today is to spend
0
0
2000
O que quero fazer hoje é passar
00:17
some time talking about some stuff that's
1
2000
2000
algum tempo falando de coisas que
00:19
sort of giving me a little bit of
2
4000
2000
meio que me deram um pouco de
00:21
existential angst, for lack of a better word,
3
6000
3000
angústia existencial, na falta de uma palavra melhor,
00:24
over the past couple of years, and
4
9000
2000
nos últimos anos, e
00:26
basically, these three quotes
5
11000
3000
basicamente, essas 3 frases
00:29
tell what's going on.
6
14000
2000
contam o que está acontecendo.
00:31
"When God made the color purple,
7
16000
2000
"Quando Deus fez a cor púrpura,
00:33
God was just showing off," Alice Walker
8
18000
2000
Deus estava apenas se exibindo," Alice Walker
00:35
wrote in "The Color Purple," and
9
20000
2000
escreveu em "A Cor Púrpura," e
00:37
Zora Neale Hurston wrote in
10
22000
2000
Zora Neale Hurston escreveu em
00:39
"Dust Tracks On A Road,"
11
24000
2000
"Dust Tracks On A Road,"
00:41
"Research is a formalized curiosity.
12
26000
2000
"Pesquisa é uma curiosidade formalizada.
00:43
It's poking and prying with a purpose."
13
28000
2000
É cutucar e bisbilhotar com um objetivo."
00:45
And then finally,
14
30000
2000
E finalmente,
00:47
when I think about the near future,
15
32000
2000
quando penso sobre o futuro próximo,
00:49
you know, we have this attitude, well,
16
34000
2000
você sabe, nós temos essa atitude, bem,
00:51
whatever happens, happens. Right?
17
36000
2000
o que acontece, acontece. Certo?
00:53
So that goes along with the Chesire Cat
18
38000
2000
Então isso acompanha o Gato de Cheshire
00:55
saying, "If you don't care much
19
40000
2000
dizendo, "Se você não se importa
00:57
where you want to get to,
20
42000
2000
onde quer chegar,
00:59
it doesn't much matter which way you go."
21
44000
2000
não faz diferença qual caminho que escolhe."
01:01
But I think it does matter
22
46000
2000
Mas eu acredito que faz diferença
01:03
which way we go, and what road we take,
23
48000
2000
que caminho escolhemos, e qual estrada pegamos,
01:05
because when I think about design in the
24
50000
2000
porque quando penso sobre design num
01:07
near future, what I think are the most
25
52000
2000
futuro próximo, o que penso é nas mais
01:09
important issues, what's really
26
54000
2000
importantes questões, o que realmente
01:11
crucial and vital is that we need
27
56000
2000
é crucial e vital é que precisamos
01:13
to revitalize the arts and sciences
28
58000
2000
revitalizar as artes e as ciências
01:15
right now in 2002.
29
60000
3000
agora em 2002.
01:18
(Applause)
30
63000
5000
(Aplausos)
01:23
If we describe the near future
31
68000
2000
Se descrevermos o futuro próximo
01:25
as 10, 20, 15 years from now,
32
70000
2000
como 10, 20, 15 anos a partir de agora,
01:27
that means that what we do today
33
72000
3000
isso significa que o que fazemos hoje
01:30
is going to be critically important,
34
75000
2000
será criticamente importante,
01:32
because in the year 2015,
35
77000
2000
porque no ano 2015,
01:34
and the year 2020, 2025, the world
36
79000
2000
e no ano 2020, 2025, o mundo,
01:36
our society is going to be building on,
37
81000
2000
nossa sociedade estará expandindo,
01:38
the basic knowledge and abstract ideas,
38
83000
2000
o conhecimento básico e as ideias abstratas,
01:40
the discoveries that we came up with today,
39
85000
3000
das descobertas que fizemos hoje,
01:43
just as all these wonderful things we're
40
88000
2000
assim como todas essas coisas maravilhosas
01:45
hearing about here at the TED conference
41
90000
2000
que estamos escutando aqui nas conferências do TED
01:47
that we take for granted in the world
42
92000
2000
que nós tomamos como certas no mundo
01:49
right now, were really knowledge
43
94000
2000
de agora, eram conhecimento real
01:51
and ideas that came up
44
96000
2000
e ideias que surgiram
01:53
in the '50s, the '60s, and the '70s.
45
98000
3000
nas décadas de 50, 60 e 70.
01:56
That's the substrate that we're exploiting
46
101000
3000
Este é o substrato que estamos explorando
01:59
today, whether it's the internet,
47
104000
2000
hoje, seja a Internet,
02:01
genetic engineering, laser scanners,
48
106000
2000
engenharia genética, scanners a laser,
02:03
guided missiles, fiber optics, high-definition
49
108000
2000
mísseis guiados, fibra ótica, alta-definição
02:05
television, sensing, remote-sensing
50
110000
2000
televisão, sensores, sensores remotos
02:07
from space and the wonderful
51
112000
2000
do espaço e as maravilhosas
02:09
remote-sensing photos that we see in
52
114000
2000
fotos com sensores remotos que vemos em
02:11
3D weaving, TV programs like Tracker,
53
116000
3000
tecelagem 3D, programas de TV como Tracker,
02:14
and Enterprise, CD rewrite drives,
54
119000
2000
e Enterprise, drives de gravação de CD,
02:16
flatscreen, Alvin Ailey's Suite Otis,
55
121000
3000
tela plana, Alvin Ailey's Suite Otis cia de dança,
02:19
or Sarah Jones' "Your Revolution Will Not
56
124000
3000
ou a canção de Sarah Jones "Your Revolution Will Not
02:22
Be Between These Thighs," which
57
127000
2000
Be Between These Thighs," a qual
02:24
by the way was banned by the FCC,
58
129000
2000
foi banida pela FCC (Comissão Federal de Comunicação),
02:26
or ska, all of these things
59
131000
2000
ou ska, e todas essas coisas
02:28
without question, almost without exception,
60
133000
2000
sem dúvida, e quase sem exceção,
02:30
are really based on ideas
61
135000
2000
são todas baseadas em ideias
02:32
and abstract and creativity
62
137000
2000
e abstrações e criatividade
02:34
from years before,
63
139000
2000
dos anos anteriores,
02:36
so we have to ask ourselves,
64
141000
2000
assim devemos nos perguntar,
02:38
what are we contributing to that legacy
65
143000
2000
com o que estamos contribuindo para este legado
02:40
right now? And when I think about it,
66
145000
2000
agora? E quando penso nisso,
02:42
I'm really worried. To be quite frank,
67
147000
2000
fico realmente preocupada. Para ser muito franca,
02:44
I'm concerned. I'm skeptical
68
149000
2000
estou preocupada. Estou incrédula
02:46
that we're doing very much of anything.
69
151000
3000
que estamos fazendo muito de nada.
02:49
We're, in a sense, failing to act
70
154000
2000
Estamos, em um sentido, falhando em agir
02:51
in the future. We're purposefully,
71
156000
3000
no futuro. Nós propositadamente,
02:54
consciously being laggards.
72
159000
2000
conscientemente estamos atrasados.
02:56
We're lagging behind.
73
161000
2000
Estamos ficando para trás.
02:58
Frantz Fanon, who was a psychiatrist
74
163000
2000
Frantz Fanon, que era um psiquiatra
03:00
from Martinique, said, "Each generation
75
165000
2000
da Martinica, disse, "Cada geração
03:02
must, out of relative obscurity,
76
167000
2000
deve, de sua relativa obscuridade,
03:04
discover its mission, and fulfill or betray it."
77
169000
4000
descobrir sua missão, e cumpri-la ou traí-la."
03:09
What is our mission? What do we have
78
174000
2000
Qual é nossa missão? O que temos que
03:11
to do? I think our mission is
79
176000
2000
fazer? Eu acredito que nossa missão é
03:13
to reconcile, to reintegrate
80
178000
2000
reconciliar, reintegrar
03:15
science and the arts, because right now
81
180000
3000
ciência e artes, porque agora
03:18
there's a schism that exists
82
183000
3000
existe uma cisão
03:21
in popular culture. You know,
83
186000
2000
na cultura popular. Vocês sabem,
03:23
people have this idea that science
84
188000
2000
as pessoas têm essa ideia que a ciência
03:25
and the arts are really separate.
85
190000
2000
e as artes são realmente separadas.
03:27
We think of them as separate
86
192000
2000
Nós as pensamos como separadas
03:29
and different things, and this idea was
87
194000
2000
e coisas diferentes, e esta ideia foi
03:31
probably introduced centuries ago,
88
196000
2000
provavelmente introduzida séculos atrás,
03:33
but it's really becoming critical now,
89
198000
2000
mas está relamente se tornando crítica agora,
03:35
because we're making decisions about our
90
200000
2000
porque estamos tomando decisões sobre nossa
03:37
society every day that,
91
202000
3000
sociedade todos os dias,
03:40
if we keep thinking that the arts
92
205000
2000
se continuarmos pensando que as artes
03:42
are separate from the sciences,
93
207000
2000
são separadas das ciências,
03:44
and we keep thinking it's cute to say,
94
209000
2000
e continuarmos pensando que é bonitinho dizer,
03:46
"I don't understand anything about this one,
95
211000
2000
"Eu não entendo nada sobre esta aqui,
03:48
I don't understand anything about the other
96
213000
2000
"Eu não entendo nada sobre esta outra",
03:50
one," then we're going to have problems.
97
215000
2000
aí teremos problemas.
03:52
Now I know no one here at TED
98
217000
2000
Agora eu sei que ninguém no TED
03:54
thinks this. All of us, we already know
99
219000
2000
pensa assim. Todos nós, já sabemos
03:56
that they're very connected, but I'm going
100
221000
2000
que elas estão muito conectadas, mas eu vou
03:58
to let you know that some folks
101
223000
2000
informá-los que algumas pessoas
04:00
in the outside world, believe it or not,
102
225000
2000
do mundo lá fora, acreditem ou não,
04:02
they think it's neat when they say,
103
227000
2000
acham que é elegante quando dizem,
04:04
"You know, scientists and science is not
104
229000
2000
"Você sabe, cientistas e ciência não é
04:06
creative. Maybe scientists are ingenious,
105
231000
2000
criativa. Talvez cientistas sejam engenhosos,
04:08
but they're not creative.
106
233000
2000
mas eles não são criativos.
04:10
And then we have this tendency, the career
107
235000
2000
E aí temos essa tendência, os conselheiros de
04:12
counselors and various people say things
108
237000
2000
carreira e várias pessoas que dizem coisas
04:14
like, "Artists are not analytical.
109
239000
2000
como, "Artistas não são analíticos.
04:16
They're ingenious, perhaps,
110
241000
3000
Eles são engenhosos, talvez,
04:19
but not analytical," and
111
244000
3000
mas não analíticos," e
04:22
when these concepts underly our teaching
112
247000
2000
quando estes conceitos estão subjacentes ao nosso ensino
04:24
and what we think about the world,
113
249000
2000
e ao que pensamos sobre nosso mundo,
04:26
then we have a problem, because we
114
251000
2000
aí temos um problema, porque nós
04:28
stymie support for everything.
115
253000
2000
dificultamos o apoio a tudo.
04:30
By accepting this dichotomy,
116
255000
2000
Ao aceitar essa dicotomia,
04:32
whether it's tongue-in-cheek, when
117
257000
2000
seja como brincadeira, quando
04:34
we attempt to accommodate it in our world,
118
259000
2000
tentamos acomodar em nosso mundo,
04:36
and we try to build our foundation
119
261000
2000
e tentamos construir nossa base
04:38
for the world, we're messing up the future,
120
263000
2000
para o mundo, nós estamos bagunçando o futuro,
04:40
because, who wants to be uncreative?
121
265000
2000
porque, quem quer ser não criativo?
04:42
Who wants to be illogical?
122
267000
2000
Quem quer ser ilógico?
04:44
Talent would run from either of these fields
123
269000
2000
Talento poderia correr em ambas as áreas
04:46
if you said you had to choose either.
124
271000
2000
se você diz que tem que escolher uma.
04:48
Then they're going to go to something
125
273000
2000
Então eles vão para algo
04:50
where they think, "Well, I can be creative
126
275000
2000
em que pensam, "Bem, posso ser criativo
04:52
and logical at the same time."
127
277000
2000
e lógico ao mesmo tempo."
04:54
Now I grew up in the '60s and I'll admit it,
128
279000
2000
Agora eu cresci nos anos 60 e devo admitir,
04:56
actually, my childhood spanned the '60s,
129
281000
3000
realmente, minha infância atravessou os 60,
04:59
and I was a wannabe hippie and I always
130
284000
2000
e eu era uma quero-ser-hippie e eu sempre
05:01
resented the fact that I wasn't really
131
286000
2000
ressenti o fato de que não era
05:03
old enough to be a hippie.
132
288000
2000
velha o suficiente para ser hippie.
05:05
And I know there are people here, the
133
290000
2000
E eu sei que existem pessoas aqui, a
05:07
younger generation who want to be hippies,
134
292000
2000
nova geração que quer ser hippie,
05:09
but people talk about the '60s all the time,
135
294000
2000
mas as pessoas falam sobre os anos 60 o tempo todo,
05:11
and they talk about the anarchy
136
296000
2000
e eles falam sobre a anarquia
05:13
that was there, but when I think about
137
298000
2000
que era, mas quando penso sobre
05:15
the '60s, what I took away from it was
138
300000
2000
os anos 60, o que tirei dele foi
05:17
that there was hope for the future.
139
302000
2000
que havia esperança no futuro.
05:19
We thought everyone could participate.
140
304000
2000
Pensávamos que todo mundo poderia participar.
05:21
There were wonderful, incredible ideas
141
306000
2000
Existiam maravilhosas, incríveis ideias
05:23
that were always percolating,
142
308000
2000
que estavam sempre filtrando,
05:25
and so much of what's cool or hot today
143
310000
3000
e muito do que é legal ou quente hoje
05:28
is really based on some of those concepts,
144
313000
2000
é realmente baseado em alguns desses conceitos,
05:30
whether it's, you know, people trying to
145
315000
2000
seja ele, você sabe, pessoas tentando
05:32
use the prime directive from Star Trek
146
317000
2000
usar a primeira diretiva de Star Trek
05:34
being involved in things, or again that
147
319000
2000
estar envolvido em coisas, ou novamente
05:36
three-dimensional weaving and
148
321000
2000
tecelagem tridimensional e
05:38
fax machines that I read about in my
149
323000
2000
o que eu lia sobre máquinas de fax nas minhas
05:40
weekly readers that the technology
150
325000
2000
revistas Weekly Reader, que tecnologia
05:42
and engineering was just getting started.
151
327000
2000
e engenharia estavam apenas começando.
05:44
But the '60s left me with a problem.
152
329000
2000
Mas os anos 60 me deixaram com um problema.
05:46
You see, I always assumed I would go
153
331000
2000
Vejam, eu sempre acreditei que iria
05:48
into space, because I followed all of this,
154
333000
3000
para o espaço, porque eu seguia tudo isso,
05:51
but I also loved the arts and sciences.
155
336000
3000
mas eu também amava as artes e as ciências.
05:54
You see, when I was growing up as
156
339000
2000
Vejam, quando eu estava crescendo
05:56
a little girl and as a teenager,
157
341000
2000
como menina e como adolescente,
05:58
I loved designing and making dogs' clothes
158
343000
2000
eu adorava criar e fazer roupas de cachorro
06:00
and wanting to be a fashion designer.
159
345000
2000
e queria ser uma designer de moda.
06:02
I took art and ceramics. I loved dance.
160
347000
3000
Eu fiz arte e cerâmica. Eu amava a dança.
06:05
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
161
350000
4000
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
06:09
And I also avidly followed the Gemini
162
354000
2000
E eu também seguia avidamente a Gemini
06:11
and the Apollo programs.
163
356000
3000
e os programas Apollo.
06:14
I had science projects and tons of astronomy
164
359000
2000
Eu tinha projetos de ciências e toneladas de livros
06:16
books. I took calculus and philosophy.
165
361000
2000
de astronomia. Eu fiz cálculo e filosofia.
06:18
I wondered about the infinity
166
363000
2000
Eu questionava sobre o infinito
06:20
and the Big Bang theory.
167
365000
2000
e sobre a teoria do Big Bang.
06:22
And when I was at Stanford,
168
367000
2000
E quando eu estava em Stanford,
06:24
I found myself, my senior year,
169
369000
2000
eu me encontrei, em meu último ano,
06:26
chemical engineering major, half the folks
170
371000
2000
fazendo licenciatura em engenheira química, metade dos colegas
06:28
thought I was a political science and
171
373000
2000
pensava que eu era das ciências políticas e
06:30
performing arts major, which was sort of
172
375000
2000
da licenciatura em artes cênicas, o que era meio que
06:32
true because I was Black Student Union President
173
377000
2000
verdade porque eu era Presidente da União dos Estudantes Negros
06:34
and I did major in some other things,
174
379000
2000
Eu fiz licenciatura em algumas dessas áreas,
06:36
and I found myself the last quarter juggling
175
381000
2000
e me encontrei na reta final fazendo malabarismo
06:38
chemical engineering separation processes,
176
383000
2000
na separação de processos em engenharia química,
06:40
logic classes, nuclear magnetic resonance
177
385000
2000
aulas de lógica, ressonância nuclear magnética
06:42
spectroscopy, and also producing
178
387000
2000
espectroscopia, e também produzindo
06:44
and choreographing a dance production,
179
389000
2000
e coreografando uma produção de dança,
06:46
and I had to do the lighting and the
180
391000
2000
e eu tive que fazer a iluminação e o
06:48
design work, and I was trying to figure out,
181
393000
3000
trabalho de design, e estava tentando entender,
06:51
do I go to New York City
182
396000
2000
se iria para Nova York
06:53
to try to become a professional dancer,
183
398000
2000
e tentava me tornar uma dançarina profissional,
06:55
or do I go to medical school?
184
400000
3000
ou se iria para a faculdade de medicina?
06:58
Now, my mother helped me figure
185
403000
2000
Agora, minha mãe me ajudou a descobrir
07:00
that one out. (Laughter)
186
405000
3000
o que fazer sobre isso. (Risadas)
07:03
But when I went into space,
187
408000
2000
Mas quando fui para o espaço,
07:05
when I went into space I carried a number
188
410000
2000
quando fui para o espaço, levei um número
07:07
of things up with me. I carried a poster
189
412000
2000
de coisas comigo. Levei um poster
07:09
by Alvin Ailey, which you can figure out
190
414000
2000
de Alvin Ailey, com o qual vocês podem perceber
07:11
now, I love the dance company.
191
416000
2000
agora, que amo sua companhia de dança.
07:13
An Alvin Ailey poster of Judith Jamison
192
418000
2000
Um poster de Alvin Ailey com Judith Jamison
07:15
performing the dance "Cry," dedicated to all
193
420000
2000
encenando a dança "Cry", dedicada a todas
07:17
black women everywhere. A Bundu statue,
194
422000
2000
as mulheres negras. Uma estátua Bundu,
07:19
which was from the Women's Society
195
424000
2000
que era da Sociedade de Mulheres
07:21
in Sierra Leone, and a certificate for the
196
426000
2000
de Serra Leoa, e um certificado para
07:23
Chicago Public School students to work to
197
428000
2000
os alunos da Escola Pública de Chicago trabalharem
07:25
improve their science and math,
198
430000
2000
para melhorar a ciência e a matemática,
07:27
and folks asked me,
199
432000
2000
e pessoas me perguntaram,
07:29
"Why did you take up what you took up?"
200
434000
2000
"Por que você levou o que levou?"
07:31
And I had to say,
201
436000
2000
E eu tinha que dizer,
07:33
"Because it represents human creativity,
202
438000
2000
"Porque isto representa a criatividade humana,
07:35
the creativity that allowed us, that we were
203
440000
2000
a criatividade que nos permitiu, que fomos
07:37
required to have to conceive and build
204
442000
2000
requisitados a ter para conceber e construir
07:39
and launch the space shuttle, springs from
205
444000
3000
e lançar no espaço o ônibus espacial, ela vem
07:42
the same source as the imagination and
206
447000
2000
da mesma fonte que a imaginação e
07:44
analysis it took to carve a Bundu statue,
207
449000
3000
a análise necessária para esculpir a estátua Bundu,
07:47
or the ingenuity it took to design,
208
452000
3000
ou a habilidade necessária para criar,
07:50
choreograph, and stage "Cry."
209
455000
3000
coreografar e atuar "Cry."
07:53
Each one of them are different
210
458000
2000
Cada uma delas é diferente
07:55
manifestations, incarnations, of creativity,
211
460000
3000
manifestações, encarnações, de criatividade,
07:58
avatars of human creativity,
212
463000
3000
avatares da criatividade humana,
08:01
and that's what we have to reconcile
213
466000
2000
e é isto que devemos reconciliar
08:03
in our minds, how these things fit together.
214
468000
2000
em nossas mentes, como essas coisas se juntam.
08:05
The difference between arts and sciences
215
470000
2000
A diferença entre artes e ciências
08:07
is not analytical versus intuitive, right?
216
472000
3000
não é analítico versus intuitivo, certo?
08:10
E=MC squared required
217
475000
3000
E=MC ao quadrado requer
08:13
an intuitive leap, and then you had
218
478000
2000
um salto intuitivo, e então você tem
08:15
to do the analysis afterwards.
219
480000
2000
que fazer a análise após.
08:17
Einstein said, in fact, "The most beautiful
220
482000
2000
Einstein disse, na verdade, " A mais bela
08:19
thing we can experience is the mysterious.
221
484000
3000
coisa que podemos experimentar é o mistério.
08:22
It is the source of all true art and science."
222
487000
3000
É a fonte de toda arte e ciência verdadeiras."
08:25
Dance requires us to express and want
223
490000
2000
Dançar exige que nos expressemos e queiramos
08:27
to express the jubilation in life, but then you
224
492000
2000
expressar a alegria da vida, mas então você
08:29
have to figure out, exactly
225
494000
2000
deve descobrir, exatamente
08:31
what movement do I do to make sure
226
496000
2000
que movimento fazer para garantir
08:33
that it comes across correctly?
227
498000
2000
que isso aconteça naturalmente?
08:35
The difference between arts and sciences
228
500000
2000
A diferença entre arte e ciência
08:37
is also not constructive versus
229
502000
2000
não é algo como construtivo versus
08:39
deconstructive, right? A lot of people
230
504000
2000
desconstrutivo, correto? Muitas pessoas
08:41
think of the sciences as deconstructive.
231
506000
2000
pensam a ciência como descontrutiva.
08:43
You have to pull things apart.
232
508000
2000
Você deve separar as coisas.
08:45
And yeah, sub-atomic physics
233
510000
2000
E sim, a física sub-atômica
08:47
is deconstructive. You literally try to
234
512000
2000
é descontrutiva. Você literalmente tenta
08:49
tear atoms apart to understand
235
514000
2000
separar átomos para entender
08:51
what's inside of them. But sculpture, from
236
516000
2000
o que tem dentro deles. Mas escultura, a partir
08:53
what I understand from great sculptors,
237
518000
2000
do que eu entendo dos grandes escultores,
08:55
is deconstructive, because you see a piece
238
520000
2000
é desconstrutiva, porque você vê uma peça
08:57
and you remove what doesn't
239
522000
2000
e você remove o que não
08:59
need to be there.
240
524000
2000
precisa estar ali.
09:01
Biotechnology is constructive.
241
526000
2000
Biotecnologia é descontrutiva.
09:03
Orchestral arranging is constructive.
242
528000
2000
Arranjo orquestral é construtivo.
09:05
So in fact we use constructive and
243
530000
2000
Então na verdade usamos técnicas construtivas
09:07
deconstructive techniques in everything.
244
532000
2000
e descontrutivas em tudo.
09:09
The difference between science
245
534000
3000
A diferença entre ciência
09:12
and the arts is not that they
246
537000
3000
e arte não é que elas
09:15
are different sides of the same coin, even,
247
540000
2000
são lados diferentes de uma mesma moeda,
09:17
or even different parts
248
542000
2000
ou mesmo partes diferentes
09:19
of the same continuum, but rather
249
544000
2000
do mesmo continuum, mas ao invés
09:21
they're manifestations of the same thing.
250
546000
3000
elas são manifestações da mesma coisa.
09:24
Different quantum states of an atom?
251
549000
2000
Estados quantum diferentes de um átomo?
09:26
Or maybe if I want to be more 21st century
252
551000
2000
Ou talvez para ser mais século 21
09:28
I could say that they are different harmonic
253
553000
2000
eu poderia dizer que eles são ressonâncias
09:30
resonances of a superstring.
254
555000
2000
harmônicas diferente de uma super corda.
09:32
But we'll leave that alone. (Laughter)
255
557000
2000
Mas deixemos isso de lado. (Risadas)
09:34
They spring from the same source.
256
559000
2000
Eles vêm da mesma fonte.
09:36
The arts and sciences are avatars of
257
561000
2000
A arte e a ciência são avatares da
09:38
human creativity. It's our attempt
258
563000
2000
criatividade humana. São nossa tentativa
09:40
as humans to build an understanding
259
565000
2000
como humanos de construir um entendimento
09:42
of the universe, the world around us.
260
567000
2000
do universo, do mundo a nossa volta.
09:44
It's our attempt to influence things,
261
569000
2000
São nossa tentativa de influenciar coisas,
09:46
the universe internal to ourselves
262
571000
2000
o universo interno à nós mesmos
09:48
and external to us.
263
573000
2000
e externo à nós.
09:50
The sciences, to me, are manifestations
264
575000
2000
As ciências, para mim, são manifestações
09:52
of our attempt to express
265
577000
3000
da nossa tentativa de expressar
09:55
or share our understanding,
266
580000
2000
ou compartilhar nosso entendimento,
09:57
our experience, to influence the universe
267
582000
2000
nossa experiência, para influenciar o universo
09:59
external to ourselves.
268
584000
3000
externo a nós mesmos.
10:02
It doesn't rely on us as individuals.
269
587000
2000
Não depende de nós como indivíduos.
10:04
It's the universe, as experienced
270
589000
2000
É o universo, como experimentado
10:06
by everyone, and the arts manifest
271
591000
2000
por todos, e as artes manifestam
10:08
our desire, our attempt to share
272
593000
3000
nosso desejo, ou tentativa de compartilhar
10:11
or influence others through experiences
273
596000
3000
ou influenciar outros através de nossas experiências
10:14
that are peculiar to us as individuals.
274
599000
2000
que são peculiares a nós como indivíduos.
10:16
Let me say it again another way:
275
601000
2000
Deixem-me dizer novamente de outra forma:
10:18
science provides an understanding
276
603000
2000
ciência provê o entendimento
10:20
of a universal experience, and
277
605000
3000
de uma experiência universal, e
10:23
arts provides a universal understanding
278
608000
3000
a arte provê um entendimento universal
10:26
of a personal experience.
279
611000
3000
de uma experiência pessoal.
10:29
That's what we have to think about,
280
614000
2000
Isto é o que temos que pensar,
10:31
that they're all part of us, they're
281
616000
2000
que são todos parte de nós, eles são
10:33
all part of a continuum.
282
618000
2000
todos parte de um continuum.
10:35
It's not just the tools, it's not just
283
620000
2000
Não são apenas ferramentas, não são apenas
10:37
the sciences, you know, the mathematics
284
622000
2000
ciências, você sabe, a matemática
10:39
and the numerical stuff and the statistics,
285
624000
2000
e as coisas numéricas e estatísticas,
10:41
because we heard, very much on this
286
626000
2000
porque ouvimos, muito disso nesse
10:43
stage, people talked about music
287
628000
2000
estágio, pessoas que falam sobre música
10:45
being mathematical. Right? Arts don't just
288
630000
2000
sendo matemática. Certo? As artes não apenas
10:47
use clay, aren't the only ones that use clay,
289
632000
2000
usam argila, não são os únicos que usam argila,
10:49
light and sound and movement.
290
634000
3000
luz e som em movimento.
10:52
They use analysis as well.
291
637000
3000
Elas usam análise também.
10:55
So people might say, well,
292
640000
2000
Então as pessoas podem dizer, bem,
10:57
I still like that intuitive versus analytical
293
642000
2000
eu ainda prefiro intuitivo versus analítico
10:59
thing, because everybody wants to do the
294
644000
2000
porque todo mundo quer fazer
11:01
right brain, left brain thing, right?
295
646000
2000
aquela coisa de cérebro direito, cérebro esquerdo, certo?
11:03
We've all been accused of being
296
648000
2000
Fomos todos acusados de ser
11:05
right-brained or left-brained at some point
297
650000
2000
cérebro direito ou cérebro esquerdo a certa altura
11:07
in time, depending on who
298
652000
2000
do tempo, dependendo de quem
11:09
we disagreed with. (Laughter)
299
654000
2000
discordamos. (Risadas)
11:11
You know, people say intuitive, you know
300
656000
2000
Vocês sabem, pessoas falam intuitivo, como
11:13
that's like you're in touch with nature,
301
658000
2000
se fosse como estar em contato com a natureza,
11:15
in touch with yourself and relationships.
302
660000
2000
em contato com você mesmo e relacionamentos.
11:17
Analytical: you put your mind to work, and
303
662000
2000
Analítico: você coloca sua mente para trabalhar, e
11:19
I'm going to tell you a little secret. You all
304
664000
2000
vou lhes contar um segredinho. Vocês todos
11:21
know this though, but sometimes people
305
666000
2000
sabem disso apesar, de às vezes as pessoas
11:23
use this analysis idea, that things are
306
668000
2000
usarem essa ideia de análise, as coisas são
11:25
outside of ourselves, to be, say, that this
307
670000
2000
fora de nós mesmos, para ser, digamos, que isto
11:27
is what we're going to elevate
308
672000
2000
é o que iremos elevar
11:29
as the true, most important sciences, right?
309
674000
3000
como verdade, a ciência mais importante, certo?
11:32
And then you have artists, and you all
310
677000
2000
E aí você tem os artistas, e vocês todos
11:34
know this is true as well,
311
679000
2000
sabem que isso é verdade também,
11:36
artists will say things about scientists
312
681000
3000
artistas dirão coisas sobre cientistas
11:39
because they say they're too concrete,
313
684000
2000
porque eles dizem que são muito concretos,
11:41
they're disconnected with the world.
314
686000
3000
que são desconectados do mundo.
11:44
But, we've even had that here on stage,
315
689000
2000
Mas, até tivemos isso aqui no palco,
11:46
so don't act like you don't know
316
691000
2000
então não aja como se não soubesse
11:48
what I'm talking about. (Laughter)
317
693000
2000
do que estou falando. (Risadas)
11:50
We had folks talking about the Flat Earth
318
695000
2000
Temos pessoas falando sobre a Sociedade
11:52
Society and flower arrangers, so there's
319
697000
2000
da Terra Plana e dos arranjos florais, então existe
11:54
this whole dichotomy that we continue
320
699000
2000
toda essa dicotomia que continuamos
11:56
to carry along, even when we know better.
321
701000
3000
a carregar, mesmo quando sabemos mais.
11:59
And folks say we need to choose either or.
322
704000
3000
E pessoas dizem que devemos escolher um ou outro.
12:02
But it would really be foolish to choose
323
707000
2000
Mas seria realmente bobagem escolher
12:04
either one, right?
324
709000
2000
um dos dois, certo?
12:06
Intuitive versus analytical?
325
711000
2000
Intuitivo versus analítico?
12:08
That's a foolish choice. It's foolish,
326
713000
2000
Essa é uma escolha tola. É bobagem,
12:10
just like trying to choose between
327
715000
2000
assim como tentar escolher entre
12:12
being realistic or idealistic.
328
717000
2000
ser realístico ou idealístico.
12:14
You need both in life. Why do people
329
719000
2000
Você precisa dos dois na vida. Porque pessoas
12:16
do this? I'm just gonna quote
330
721000
2000
fazem isso? Vou apenas citar
12:18
a molecular biologist, Sydney Brenner,
331
723000
2000
um biologista molecular, Sydney Brenner,
12:20
who's 70 years old so he can say this. He said,
332
725000
2000
que tem 70 anos e por isso pode dizer isto. Ele disse,
12:22
"It's always important to distinguish
333
727000
2000
"É sempre importante distinguir
12:24
between chastity and impotence."
334
729000
2000
entre castidade e impotência."
12:26
Now... (Laughter)
335
731000
3000
Agora... (Risadas)
12:29
I want to share with you
336
734000
3000
Gostaria de compartilhar com vocês
12:32
a little equation, okay?
337
737000
3000
uma pequena equação, ok?
12:35
How do understanding science
338
740000
3000
Como entender como a ciência
12:38
and the arts fit into our lives
339
743000
2000
e a arte encaixam-se em nossas vidas
12:40
and what's going on and the things
340
745000
2000
e o que está acontecendo e as coisas
12:42
that we're talking about here
341
747000
2000
que estamos falando aqui
12:44
at the design conference, and this is
342
749000
2000
na conferência de design, e isto é
12:46
a little thing I came up with, understanding
343
751000
2000
uma pequena coisa que inventei, entendendo
12:48
and our resources and our will
344
753000
2000
que nossos recursos e nossa vontade
12:50
cause us to have outcomes.
345
755000
2000
causam-nos adversidades.
12:52
Our understanding is our science, our arts,
346
757000
2000
Nosso entendimento é nossa ciência, nossa arte,
12:54
our religion, how we see the universe
347
759000
2000
nossa religião, como vemos o universo
12:56
around us, our resources, our money,
348
761000
2000
a nossa volta, nossos recursos, nosso dinheiro,
12:58
our labor, our minerals, those things
349
763000
2000
nosso trabalho, nossos minerais, nossas coisas
13:00
that are out there in the world we have
350
765000
2000
que estão por aí no mundo e que temos
13:02
to work with.
351
767000
2000
que trabalhar.
13:04
But more importantly, there's our will.
352
769000
2000
Mas mais importante, existem a nossa vontade.
13:06
This is our vision, our aspirations
353
771000
2000
Esta é nossa visão, nossas aspirações
13:08
of the future, our hopes, our dreams,
354
773000
2000
do futuro, nossas esperanças, nossos sonhos,
13:10
our struggles and our fears.
355
775000
2000
nossas lutas e nossos medos.
13:12
Our successes and our failures influence
356
777000
2000
Nossos sucessos e nossos fracassos influenciam
13:14
what we do with all of those, and to me,
357
779000
2000
o que fazemos com tudo isso, e para mim,
13:16
design and engineering, craftsmanship and
358
781000
2000
design e engenharia, habilidade e
13:18
skilled labor, are all the things that work on
359
783000
2000
trabalho hábil, são as coisas que funcionam
13:20
this to have our outcome,
360
785000
2000
para chegar ao nosso resultado,
13:22
which is our human quality of life.
361
787000
3000
que é nossa qualidade humana de vida.
13:25
Where do we want the world to be?
362
790000
2000
Onde você quer que o mundo esteja?
13:27
And guess what?
363
792000
2000
E adivinhe só?
13:29
Regardless of how we look at this, whether
364
794000
2000
Independente de como olhamos para isso, seja
13:31
we look at arts and sciences are separate
365
796000
2000
olhando arte e ciências como algo separado
13:33
or different, they're both being influenced
366
798000
2000
ou diferente, ambas são influenciadas
13:35
now and they're both having problems.
367
800000
2000
agora e ambas estão com problemas.
13:37
I did a project called S.E.E.ing the Future:
368
802000
2000
Eu fiz um projeto chamado S.E.E.ing (vendo) o Futuro:
13:39
Science, Engineering and Education, and
369
804000
2000
Ciência, Engenharia e Educação, e
13:41
it was looking at how to shed light on
370
806000
2000
estava olhando sobre como lançar uma luz
13:43
most effective use of government funding.
371
808000
2000
mais efetiva no uso dos fundos governamentais.
13:45
We got a bunch of scientists in all stages
372
810000
2000
Temos vários cientistas em todos os estágios
13:47
of their careers. They came to Dartmouth
373
812000
2000
de suas carreiras. Eles vieram do Colégio Dartmouth
13:49
College, where I was teaching, and they
374
814000
2000
onde eu estava ensinando, e eles
13:51
talked about with theologians and financiers,
375
816000
2000
falaram sobre isso como teólogos e financistas,
13:53
what are some of the issues of public
376
818000
2000
sobre quais são os problemas dos fundos
13:55
funding for science and engineering
377
820000
2000
públicos para a pesquisa de ciência e engenharia?
13:57
research? What's most important about it?
378
822000
2000
O que tem de mais importante sobre isso?
13:59
There are some ideas that emerged that
379
824000
2000
Existem algumas ideias que emergiram disso
14:01
I think have really powerful parallels
380
826000
2000
Eu acho que temos alguns paralelos realmente interessantes
14:03
to the arts. The first thing they said was that
381
828000
2000
com as artes. A primeira coisa que eles disseram foi
14:05
the circumstances that we find ourselves in
382
830000
2000
que as circunstâncias em que nos encontramos
14:07
today in the sciences and engineering that
383
832000
2000
hoje nas ciências e engenharia que
14:09
made us world leaders is very different
384
834000
2000
nos tornou líderes é muito diferente
14:11
than the '40s, the '50s, and the '60s
385
836000
3000
dos anos 40, 50 ou 60
14:14
and the '70s when we emerged
386
839000
2000
e 70 quando emergimos
14:16
as world leaders, because we're no longer
387
841000
2000
como líderes mundiais, porque não estamos mais
14:18
in competition with fascism, with
388
843000
2000
em competição com o fascismo, com
14:20
Soviet-style communism, and by the way
389
845000
2000
o estilo soviético de comunismo, a por sinal,
14:22
that competition wasn't just military,
390
847000
2000
aquela competição não era apenas militar,
14:24
it included social competition
391
849000
2000
ela incluía competição social
14:26
and political competition as well,
392
851000
2000
e competição política também,
14:28
that allowed us to look at space
393
853000
2000
que nos permitiu olhar para o espaço
14:30
as one of those platforms to prove
394
855000
2000
como uma daquelas plataformas para provar
14:32
that our social system was better.
395
857000
3000
que nosso sistema social era melhor.
14:35
Another thing they talked about was the
396
860000
2000
Outra coisa que eles falaram foi sobre
14:37
infrastructure that supports the sciences
397
862000
2000
a infraestrutura que apoia as ciências
14:39
is becoming obsolete. We look at
398
864000
2000
que está se tornando obsoleta. Olhamos para
14:41
universities and colleges, small, mid-sized
399
866000
3000
universidade e colégios, pequenos, comunidades de
14:44
community colleges across the country,
400
869000
2000
tamanho médio por todo o país,
14:46
their laboratories are becoming obsolete,
401
871000
3000
seus laboratórios estão se tornando obsoletos,
14:49
and this is where we train most of our
402
874000
2000
e é lá que treinamos a maioria dos nossos
14:51
science workers and our researchers,
403
876000
2000
trabalhadores em ciências e nossos pesquisadores,
14:53
and our teachers, by the way,
404
878000
2000
e nossos professores, por sinal,
14:55
and then that there's a media that doesn't
405
880000
2000
e tem também a mídia que não
14:57
support the dissemination of any more than
406
882000
2000
suporta a disseminação de nada mais
14:59
the most mundane and inane of information.
407
884000
2000
do que as mais mundanas e fúteis das informações.
15:01
There's pseudo-science, crop circles,
408
886000
2000
Existe a pseudo-ciência, círculos em plantações,
15:03
alien autopsy, haunted houses,
409
888000
2000
autópsia de alienígenas, casas mal-assombradas,
15:05
or disasters. And that's what we see.
410
890000
3000
ou desastres. E é isto o que vemos.
15:08
And this isn't really the information
411
893000
2000
E isto não é realmente a informação
15:10
you need to operate in everyday life
412
895000
2000
que você necessita para atuar no seu dia a dia
15:12
and figure out how to participate in this
413
897000
2000
para descobrir como participar nesta
15:14
democracy and determine what's going on.
414
899000
2000
democracia e determinar o que está acontecendo.
15:16
They also said that there's a change
415
901000
2000
Eles também disseram que existe uma mudança
15:18
in the corporate mentality. Whereas
416
903000
2000
na mentalidade corporativa. Ao passo que
15:20
government money had always been there
417
905000
2000
o dinheiro do governo sempre esteve lá
15:22
for basic science and engineering research,
418
907000
2000
para a pesquisa básica em ciência e engenharia,
15:24
we also counted on some companies to do
419
909000
2000
Também contamos com algumas empresas para fazer
15:26
some basic research, but what's happened
420
911000
2000
alguma pesquisa básica, mas o que acontece
15:28
now is companies put more energy into
421
913000
2000
agora é que as empresas estão colocando mais energia
15:30
short-term product development
422
915000
2000
no desenvolvimento de produtos de curta-duração
15:32
than they do in basic engineering
423
917000
2000
do que fazem na engenharia pesquisa básica
15:34
and science research.
424
919000
3000
de engenharia e de ciência.
15:37
And education is not keeping up.
425
922000
3000
E educação não está acompanhando.
15:40
In K through 12, people are taking out
426
925000
3000
Na escola básica e secundária, as pessoas estão retirando
15:43
wet labs. They think if we put a computer
427
928000
2000
os laboratórios molhados. Eles acham que colocar um computador
15:45
in the room it's going to take the place
428
930000
2000
na sala vai substituir
15:47
of actually, we're mixing the acids,
429
932000
2000
a real mistura de ácidos,
15:49
we're growing the potatoes.
430
934000
2000
que estamos plantando batatas.
15:51
And government funding is decreasing
431
936000
2000
E o financiamento do governo está diminuindo
15:53
in spending and then they're saying,
432
938000
2000
os gastos e eles estão dizendo,
15:55
let's have corporations take over,
433
940000
2000
vamos deixar as empresas assumirem,
15:57
and that's not true. Government funding
434
942000
2000
e isto não é verdade. O financiamento do Governo
15:59
should at least do things like recognize
435
944000
2000
deveria ao menos fazer coisas como reconhecer
16:01
cost-benefits of basic science and
436
946000
2000
o custo-benefício das pesquisas em ciência básica
16:03
engineering research. We have to know
437
948000
2000
e engenharia. Temos que saber
16:05
that we have a responsibility
438
950000
2000
que temos uma responsabilidade
16:07
as global citizens in this world.
439
952000
2000
como cidadãos globais deste mundo.
16:09
We have to look at the education
440
954000
2000
Temos que olhar para a educação
16:11
of humans. We need to build our resources
441
956000
2000
de humanos. Temos que construir nossos recursos
16:13
today to make sure that they're trained so
442
958000
2000
hoje para ter a certeza que eles serão treinados
16:15
that they understand the importance of
443
960000
2000
que eles entendem a importância
16:17
these things, and we have to support
444
962000
2000
destas coisas, e nós temos que apoiar
16:19
the vitality of science, and that doesn't
445
964000
2000
a vitalidade da ciência, e isso não significa
16:21
mean that everything has to have one thing
446
966000
2000
que tudo tenha que ter uma coisa
16:23
that's going to go on, or we know
447
968000
2000
que funcione sozinha, ou como sabemos
16:25
exactly what's going to be the outcome of it,
448
970000
2000
exatamente o que está acontecendo para ter esse resultado,
16:27
but that we support the vitality and the
449
972000
2000
mas nós apoiamos a vitalidade e a
16:29
intellectual curiosity that goes along,
450
974000
2000
curiosidade intelectual que vai junto,
16:31
and if you think about those parallels
451
976000
2000
e se você pensar sobre estes paralelos
16:33
to the arts, the competition
452
978000
2000
às artes, a competição
16:35
with the Bolshoi Ballet spurred
453
980000
2000
com o Balé Bolshoi impulsionou
16:37
the Joffrey and the New York City Ballet
454
982000
2000
o Joffrey e o Balé de Nova York
16:39
to become better.
455
984000
2000
a se tornarem melhores.
16:41
Infrastructure museums, theaters,
456
986000
2000
Infraestruturas de museus, teatros,
16:43
movie houses across the country
457
988000
2000
salas de cinema por todo o país
16:45
are disappearing. We have more
458
990000
2000
estão desaparecendo. Temos mais
16:47
television stations with less to watch,
459
992000
2000
estações de televisão com menos a assistir,
16:49
we have more money spent on
460
994000
3000
temos mais dinheiro para gastar na
16:52
rewrites to get old television programs
461
997000
3000
reescrita de velhos programas de televisão
16:55
in the movies.
462
1000000
2000
em filmes.
16:57
We have corporate funding now that,
463
1002000
2000
Temos financiamentos corporativos agora que,
16:59
when it goes to some company, when it
464
1004000
2000
quando vão para algumas empresas, quando
17:01
goes to support the arts, it almost requires
465
1006000
2000
vão para o apoio das artes, quase que exige
17:03
that the product be part of the picture
466
1008000
2000
que seu produto faça parte do quadro
17:05
that the artist draws, and we have
467
1010000
3000
que o artista faz, e temos
17:08
stadiums that are named over and over
468
1013000
2000
estádios que são nomeados vários vezes
17:10
again by corporations.
469
1015000
2000
pelas corporações.
17:12
In Houston, we're trying to figure out
470
1017000
2000
Em Houston, estamos tentando descobrir
17:14
what to do with that Enron Stadium thing.
471
1019000
2000
o que fazer com aquele estádio da Enron.
17:16
(Laughter) And fine arts and education
472
1021000
2000
(Risadas) E belas artes e educação
17:18
in the schools is disappearing, and we have
473
1023000
2000
nas escolas estão desaparecendo, e temos
17:20
a government that seems like it's gutting
474
1025000
2000
um governo que parece estar tirando as tripas
17:22
the NEA and other programs,
475
1027000
2000
do NEA e outros programas,
17:24
so we have to really stop and think,
476
1029000
2000
para que possamos realmente parar e pensar,
17:26
what are we trying to do
477
1031000
2000
o que estamos tentando fazer
17:28
with the sciences and the arts?
478
1033000
2000
com a ciências e as artes?
17:30
There's a need to revitalize them.
479
1035000
2000
Existe uma necessidade de revitalizá-las.
17:32
We have to pay attention to it. I just want
480
1037000
2000
Temos que prestar atenção nisso. Eu quero apenas
17:34
to tell you really quickly what I'm doing.
481
1039000
2000
contar-lhes rapidamente o que estou fazendo.
17:36
(Applause)
482
1041000
6000
(Aplausos)
17:42
I want to tell you what I've been doing
483
1047000
2000
Quero contar-lhes o que tenho feito
17:44
a little bit since... I feel this need
484
1049000
4000
um pouquinho desde... que senti essa necessidade
17:48
to sort of integrate some of the ideas
485
1053000
2000
meio que de integrar algumas ideias
17:50
that I've had and run across over time.
486
1055000
2000
que venho tendo há algum tempo.
17:52
One of the things that I found out
487
1057000
3000
Uma das coisas que descobri foi que
17:55
is that there's a need to repair
488
1060000
2000
´que existe uma necessidade de reparar
17:57
the dichotomy between the mind and body
489
1062000
2000
a dicotomia entre a mente e o corpo
17:59
as well. My mother always told me,
490
1064000
2000
também. Minha mãe sempre me disse,
18:01
you have to be observant, know what's
491
1066000
2000
você tem que ser observadora, saiba o que
18:03
going on in your mind and your body,
492
1068000
2000
está acontecendo na sua mente e no seu corpo,
18:05
and as a dancer I had this tremendous
493
1070000
2000
e como dançarina eu tinha essa tremenda
18:07
faith in my ability to know my body,
494
1072000
2000
fé na minha habilidade de conhecer meu corpo,
18:09
just as I knew how to sense colors.
495
1074000
2000
assim como eu sabia como sentir as cores.
18:11
Then I went to medical school, and I was
496
1076000
2000
Aí fui para a escola de medicina, e
18:13
supposed to just go on
497
1078000
2000
esperava-se que eu continuasse
18:15
what the machine said about bodies.
498
1080000
2000
o que a máquina dizia sobre o corpo.
18:17
You know, you would ask patients
499
1082000
2000
Vocês sabem, você poderia fazer perguntas
18:19
questions and some people would tell you,
500
1084000
2000
aos pacientes e algumas pessoas lhe diriam,
18:21
"Don't, don't, don't listen to what
501
1086000
2000
"Não, não, não escute o que
18:23
the patients said." We know that patients
502
1088000
2000
o paciente diz." Nós conhecemos aquele paciente
18:25
know and understand their bodies better,
503
1090000
2000
agora e entendemos seu corpo melhor,
18:27
but these days we're trying to divorce them
504
1092000
2000
mas hoje em dia estamos tentando separá-lo
18:29
from that idea. We have to reconcile the
505
1094000
2000
dessa ideia. Temos que reconciliar
18:31
patient's knowledge of their body
506
1096000
2000
o conhecimento do paciente de seu corpo
18:33
with physician's measurements.
507
1098000
2000
com as medições dos médicos.
18:35
We had someone talk about
508
1100000
2000
Tivemos algumas conversas
18:37
measuring emotions and getting machines
509
1102000
2000
sobre como medir emoções e fazer com que máquinas
18:39
to figure out what, to keep us
510
1104000
2000
descubram, para não nos
18:41
from acting crazy. Right?
511
1106000
2000
fazer parecer doidos. Certo?
18:43
No, we shouldn't measure,
512
1108000
2000
Não, não devemos medir,
18:45
we shouldn't use machines
513
1110000
2000
Não devemos usar máquinas
18:47
to measure road rage and then do
514
1112000
2000
para medir a raiva no trânsito e só então
18:49
something to keep us from engaging in it.
515
1114000
2000
fazer algo para evitar isso.
18:51
Maybe we can have machines help us
516
1116000
2000
Talvez possamos ter máquinas nos ajudando
18:53
to recognize that we have road rage and
517
1118000
2000
a reconhecer que temos raiva no trânsito e
18:55
then we need to know how to control that
518
1120000
2000
então precisamos saber como controlar isto
18:57
without the machines. We even need to be
519
1122000
2000
sem as máquinas. Temos até que
18:59
able to recognize that without the machines.
520
1124000
2000
ser capazes de reconhecer isto sem as máquinas.
19:01
What I'm very concerned about
521
1126000
2000
O que me preocupa muito
19:03
is how do we bolster our self-awareness
522
1128000
2000
é como fortaleceremos nossa autoconsciência
19:05
as humans, as biological organisms?
523
1130000
3000
como humanos, como organismos biológicos?
19:08
Michael Moschen spoke of having to teach
524
1133000
2000
Michael Moschen falou sobre como ensinar
19:10
and learn how to feel with my eyes,
525
1135000
2000
e aprender a sentir com meus olhos,
19:12
to see with my hands.
526
1137000
3000
a ver com minhas mãos.
19:15
We have all kinds of possibilities to use
527
1140000
3000
Temos todo tipo de possibilidade para usar
19:18
our senses by, and that's
528
1143000
2000
nossos sentidos, e isto
19:20
what we have to do.
529
1145000
2000
é o que devemos fazer.
19:22
That's what I want to do, is to try to use
530
1147000
2000
Isto é o que eu quero fazer, é tentar usar
19:24
bioinstrumentation, those kind of things
531
1149000
3000
a bioinstrumentação, esse tipo de coisa
19:27
to help our senses in what we do,
532
1152000
2000
para ajudar nossos sentidos naquilo que fazemos,
19:29
and that's the work I've been doing now as
533
1154000
3000
e este é o trabalho que venho fazendo agora
19:32
a company called BioSentient Corporation.
534
1157000
2000
na empresa chamada BioSentient Corporation.
19:34
I figured I'd have to do that ad, because
535
1159000
2000
Eu descobri que tenho que fazer essa propaganda, porque
19:36
I'm an entrepreneur, because entrepreneur
536
1161000
2000
sou uma empreendedora, porque empreendedores
19:38
says that that's somebody who does what
537
1163000
2000
dizem que alguém que faz
19:40
they want to do because they're not broke
538
1165000
2000
o que quer fazer porque não está quebrada
19:42
enough that they have to get a real job.
539
1167000
2000
o suficiente e precisam ter um emprego real.
19:44
(Laughter) But that's the work I'm doing
540
1169000
2000
(Risadas) Mas este é o trabalho que estou fazendo
19:46
with BioSentient Corporation trying to figure
541
1171000
2000
com BioSentient Corporation tentando descobrir
19:48
out how do we integrate these things?
542
1173000
2000
como integrar estas coisas.
19:50
Let me finish by saying that
543
1175000
2000
Deixem-me terminar dizendo que
19:52
my personal design issue for the future
544
1177000
3000
minha questão pessoal sobre design no futuro
19:55
is really about integrating, to think about
545
1180000
2000
é realmente sobre integração, pensar sobre
19:57
that intuitive and that analytical.
546
1182000
3000
isto intuitivo e isto analítico.
20:00
The arts and sciences are not separate.
547
1185000
4000
As artes e as ciências não são separadas.
20:04
High school physics lesson before you
548
1189000
2000
Lição de física da escola para deixar a
20:06
leave. High school physics teacher used to
549
1191000
2000
vocês. Professores de física no colégio costumam
20:08
hold up a ball. She would say this ball
550
1193000
2000
segurar uma bola. Ela diz que esta bola
20:10
has potential energy, but nothing
551
1195000
2000
tem energia em potencial, mas nada
20:12
will happen to it, it can't do any work
552
1197000
2000
irá acontecer com ela, não pode fazer nenhum trabalho
20:14
until I drop it and it changes states.
553
1199000
2000
até que eu a deixe cair e ela mude de estado.
20:16
I like to think of ideas as potential energy.
554
1201000
3000
Eu gosto de pensar que ideias são energia em potencial.
20:19
They're really wonderful, but nothing
555
1204000
2000
Elas são realmente maravilhosas, mas nada
20:21
will happen until we risk
556
1206000
3000
irá acontecer até que arrisquemos
20:24
putting them into action.
557
1209000
2000
colocá-la em ação.
20:26
This conference is filled
558
1211000
2000
Esta conferência está cheia
20:28
with wonderful ideas.
559
1213000
2000
de ideias maravilhosas.
20:30
We're going to share lots of things
560
1215000
2000
Gostamos de compartilhar várias coisas
20:32
with people, but nothing's going to happen
561
1217000
2000
com as pessoas, mas nada irá acontecer
20:34
until we risk putting those ideas into action.
562
1219000
3000
até que arrisquemos colocar essas ideias em ação.
20:37
We need to revitalize the arts and sciences
563
1222000
2000
Precisamos revitalizar as artes e as ciências
20:39
of today, we need to take responsibility
564
1224000
2000
de hoje, precisamos assumir a responsabilidade
20:41
for the future. We can't hide behind saying
565
1226000
2000
para o futuro. Não podemos nos esconder dizendo
20:43
it's just for company profits,
566
1228000
3000
é apenas para o lucro das empresas,
20:46
or it's just a business, or I'm an artist
567
1231000
2000
ou é apenas negócio, ou eu sou um artista
20:48
or an academician.
568
1233000
2000
ou um acadêmico.
20:50
Here's how you judge what you're doing.
569
1235000
2000
Aqui é como julgamos o que você está fazendo.
20:52
I talked about that balance between
570
1237000
2000
Eu falei sobre o equilíbrio entre
20:54
intuitive, analytical.
571
1239000
2000
intuitivo, analítico.
20:56
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
572
1241000
3000
Fran Lebowitz, minha cínica favorita,
20:59
she said the three questions
573
1244000
2000
disse 3 perguntas
21:01
of greatest concern, now I'm going to
574
1246000
2000
de grande preocupação, agora irei
21:03
add on to design, is,
575
1248000
2000
adicioná-las ao design, são elas,
21:05
"Is it attractive?"
576
1250000
2000
"É atrativo?"
21:07
That's the intuitive.
577
1252000
2000
Isso é intuitivo.
21:09
"Is it amusing?" The analytical.
578
1254000
3000
"É divertido?" Isto é analítico.
21:12
"And does it know its place?"
579
1257000
2000
"E ele sabe o seu lugar?"
21:14
The balance. Thank you very much.
580
1259000
3000
O equilíbrio. Muito obrigada.
21:17
(Applause)
581
1262000
2000
(Aplausos)
Translated by Christine Veras
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mae Jemison - Astronaut, engineer, entrepreneur, physician and educator
Astronaut Dr. Mae Jemison‘s inclusive, audacious journey to improving life here on earth and beyond is paving the way for human interstellar travel.

Why you should listen

Dr. Mae Jemison, the first woman of color in space, is at the forefront of integrating physical and social sciences with art and culture to solve problems and foster innovation. Leading the 100 Year Starship seed funded by DARPA to ensure interstellar capabilities, she exploits her experience as a physician, engineer, social scientist and dancer to build a global movement generating radical leaps in knowledge, technology and humanity.

A member of the National Academies, Jemison founded two technology companies and nonprofit Dorothy Jemison Foundation, was Area Peace Corps Medical Officer for Sierra Leone and Liberia --­­ and appeared on Star Trek.

More profile about the speaker
Mae Jemison | Speaker | TED.com