ABOUT THE SPEAKER
Kary Mullis - Biochemist
Kary Mullis won the Nobel Prize in Chemistry for developing a way to copy a strand of DNA. (His technique, called PCR, jump-started the 1990s' biorevolution.) He's known for his wide-ranging interests -- and strong opinions.

Why you should listen

In the early 1980s, Kary Mullis developed the polymerase chain reaction, an elegant way to make copies of a DNA strand using the enzyme polymerase and some basic DNA "building blocks." The process opened the door to more in-depth study of DNA -- like the Human Genome Project. Mullis shared the 1993 Nobel Prize in Chemistry for developing this technique.

As he tells it, after winning the Nobel Prize, his next career move was to learn how to surf. It's typical of Mullis, whose scientific method is to get deeply curious about a topic, work it out from first principles, and then imagine the next giant leap forward. As he puts it in his Nobel autobiography, revised several times since 1993, "I read a lot, and think a lot, and I can talk about almost anything. Being a Nobel laureate is a license to be an expert in lots of things as long as you do your homework."

Most recently, he's been taking a hard look at immunity; a recent patent from his company Altermune describes the redirection of an existing immune response to a new pathogen.

More profile about the speaker
Kary Mullis | Speaker | TED.com
TED2009

Kary Mullis: A next-gen cure for killer infections

Kary Mullis apresenta a próxima geração de agentes de defesa às infecções

Filmed:
691,090 views

Bactérias resistentes a medicações matam até mesmo nos melhores hospitais. Mas agora essas infecções severas, como Estafilococus e Antraz, podem ter uma surpresa. O ganhador do Prêmio Nobel e químico Kary Mullis, que assistiu um amigo morrer depois que antibióticos poderoses falharam, revela uma extraordinária e promisora cura.
- Biochemist
Kary Mullis won the Nobel Prize in Chemistry for developing a way to copy a strand of DNA. (His technique, called PCR, jump-started the 1990s' biorevolution.) He's known for his wide-ranging interests -- and strong opinions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So it was about four years ago, five years ago,
0
0
3000
Há 4 ou 5 anos atrás,
00:21
I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was,
1
3000
2000
eu estava em um palco na Filadélfia, acho que era lá,
00:23
with a bag similar to this.
2
5000
3000
com uma sacola parecida com esta aqui.
00:26
And I was pulling a molecule out of this bag.
3
8000
3000
Eu tirei um modelo de molécula da sacola,
00:29
And I was saying, you don't know this molecule really well,
4
11000
3000
e disse: vocês não conhecem esta molécula direito.
00:32
but your body knows it extremely well.
5
14000
3000
Mas o corpo de vocês a conhecem muito bem.
00:35
And I was thinking that your body hated it, at the time,
6
17000
4000
E eu pensava que nosso corpo a odiava, naquela hora.
00:39
because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope.
7
21000
3000
Porque temos grande imunidade a ela. Ela é chamada de Alpha-gal Epitope.
00:42
And the fact that pig heart valves have lots of these on them
8
24000
4000
E o fato que válvulas de coração suíno tem muitas destas
00:46
is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
9
28000
4000
é a razão da dificuldade de transplantá-las em humanos.
00:50
Actually our body doesn't hate these.
10
32000
2000
Na verdade, nossos corpos não a odeiam.
00:52
Our body loves these. It eats them.
11
34000
3000
Nossos corpos a amam! Ele as come!
00:55
I mean, the cells in our immune system are always hungry.
12
37000
3000
Quero dizer, as células do nosso sistema imune estão sempre com fome.
00:58
And if an antibody is stuck to one of these things
13
40000
4000
E se anticorpos estão aderidos a uma destas moléculas
01:02
on the cell, it means "that's food."
14
44000
3000
numa célula, isso quer dizer "comida."
01:05
Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this
15
47000
2000
Dái eu estava pensando comigo mesmo sobre isso: temos uma
01:07
immune response to this ridiculous molecule
16
49000
3000
fortíssima reação imunológica a esta molécula
01:10
that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff.
17
52000
4000
que o corpo não produz, e nós a vemos em vários outros animais.
01:14
But I said we can't get rid of it,
18
56000
3000
Mas não se pode acabar com isso.
01:17
because all the people who tried to transplant heart valves
19
59000
2000
Porque todo mundo que tentou transplantar válvulas suínas
01:19
found out you can't get rid of that immunity.
20
61000
2000
viram que não tem jeito de se livrar da reação imunológica.
01:21
And I said, why don't you use that?
21
63000
2000
E pensei: por que não usamos ela a nosso favor?
01:23
What if I could stick this molecule,
22
65000
3000
E se conseguíssemos grudar esta molécula
01:26
slap it onto a bacteria
23
68000
2000
numa bactéria
01:28
that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs?
24
70000
4000
patogênica a mim, e que acabou de invadir meus pulmões?
01:32
I mean I could immediately tap into
25
74000
2000
Assim eu poderia imediatemente utilizar
01:34
an immune response that was already there,
26
76000
2000
uma resposta imunológica que já existente.
01:36
where it was not going to take five or six days to develop it --
27
78000
3000
Não precisaria de 5 u 6 dias para a resposta se desenvolver.
01:39
it was going to immediately attack whatever this thing was on.
28
81000
3000
O sistema imunológico agiria imediatamente onde a molécula estivesse presente.
01:42
It was kind of like the same thing that happens when you,
29
84000
2000
É parecido com o que acontece quando você,
01:44
like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A.,
30
86000
4000
é parado por um policial em Los Angeles,
01:48
and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car,
31
90000
3000
e ele planta uma sacola de maconha no banco de trás do carro,
01:51
and then charges you for possession of marijuana.
32
93000
3000
e te autua por posse de drogas.
01:54
It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
33
96000
4000
É uma forma super eficiente de tirar pilantras das ruas.
01:58
(Laughter)
34
100000
2000
(Risadas na platéia)
02:00
So you can take a bacteria
35
102000
2000
Então é so pegar uma bactéria
02:02
that really doesn't make these things at all,
36
104000
2000
que não tem nada haver com a produção da molécula,
02:04
and if you could clamp these on it really well
37
106000
2000
e se conseguir colocar uma das moléculas na bactéria
02:06
you have it taken off the street.
38
108000
2000
conseguimos tirar a bactéria de circulação.
02:08
And for certain bacteria
39
110000
2000
E para algumas bactérias
02:10
we don't have really efficient ways to do that anymore.
40
112000
2000
não existem mais formas eficientes de combatê-las.
02:12
Our antibiotics are running out.
41
114000
2000
Nossos antibióticos estão "acabando".
02:14
And, I mean, the world apparently is running out too.
42
116000
3000
E, pelo jeito, o mundo está acabando também.
02:17
So probably it doesn't matter 50 years from now --
43
119000
3000
Então provavelmente não importa daqui a 50 anos;
02:20
streptococcus and stuff like that will be rampant --
44
122000
3000
Streptococus e outros reinarão absolutos,
02:23
because we won't be here. But if we are --
45
125000
2000
porque não estaremos aqui. Mas se estivermos --
02:25
(Laughter)
46
127000
2000
(Risadas na platéia)
02:27
we're going to need something to do with the bacteria.
47
129000
2000
precisaremos de fazer algo sobre bactérias.
02:29
So I started working with this thing,
48
131000
4000
Então comecei a trabalhar nesta idéia,
02:33
with a bunch of collaborators.
49
135000
2000
com uma porção de colaboradores.
02:35
And trying to attach this to things that were
50
137000
3000
Tentamos anexar essa molécula a coisas que
02:38
themselves attached to certain specific target zones,
51
140000
4000
elas mesmas se ligavam, por zonas especificas,
02:42
bacteria that we don't like.
52
144000
2000
e as bactérias que não gostamos.
02:44
And I feel now like George Bush.
53
146000
4000
E me sinto como George Bush.
02:48
It's like "mission accomplished."
54
150000
2000
quando disse "Missão Cumprida."
02:50
So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
55
152000
3000
Posso estar sendo burro, como ele.
02:53
But basically what I was talking about there we've now gotten to work.
56
155000
4000
Mas basicamente o que falei agora, conseguimos fazer funcionar.
02:57
And it's killing bacteria. It's eating them.
57
159000
4000
E está matando bactérias. Está comendo-as.
03:01
This thing can be stuck, like that little green triangle up there,
58
163000
4000
A molécula é anexada, como este triângulo verde lá em cima,
03:05
sort of symbolizing this right now.
59
167000
3000
que simboliza ela.
03:08
You can stick this to something called a DNA aptamer.
60
170000
3000
Podemos liga-la em algo chamado de DNA Aptamer.
03:11
And that DNA aptamer will attach specifically
61
173000
2000
E este tal DNA Aptamer se anexará especificamente
03:13
to a target that you have selected for it.
62
175000
2000
a um alvo que foi selecionado.
03:15
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like,
63
177000
4000
Então achamos algo ou bactéria que não gostamos,
03:19
like Staphylococcus -- I don't like it in particular,
64
181000
3000
como a Estafilococus. Esta eu não gosto especialmente
03:22
because it killed a professor friend of mine last year.
65
184000
3000
porque ela tirou a vida de um professor amigo meu no ano passado.
03:25
It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it.
66
187000
3000
Ela não reage a antibióticos. Então não gosto dela.
03:28
And I'm making an aptamer that will have this attached to it.
67
190000
3000
E estou fazendo um aptamer que terá a molécula anexa a ele.
03:31
That will know how to find Staph when it's in your body,
68
193000
3000
Ele sabera como achar a Estaficolocus dentro de seu corpo,
03:34
and will alert your immune system to go after it.
69
196000
3000
e alertará seu sistema imunológico para atacá-la.
03:37
Here's what happened. See that line on the very top
70
199000
3000
Olha o que acontece: estão vendo a linha no topo
03:40
with the little dots?
71
202000
2000
com os pontinhos?
03:42
That's a bunch of mice that had been poisoned
72
204000
3000
Isso é um monte de ratos cobaia que foram envenenados
03:45
by our scientist friends down in Texas,
73
207000
2000
por colegas cientistas no Texas,
03:47
at Brooks Air Base, with anthrax.
74
209000
3000
na Brooks Air Base, com Antraz.
03:50
And they had also been treated with a drug that we made
75
212000
3000
E também receberam doses de uma droga que fizemos
03:53
that would attack anthrax in particular,
76
215000
3000
que atacaria antraz especificamente,
03:56
and direct your immune system to it.
77
218000
2000
e apontaria seu sistema imunológico até ele.
03:58
You'll notice they all lived, the ones on the top line --
78
220000
2000
Veja que todos eles viveram, os da linha de cima.
04:00
that's a 100 percent survival rate.
79
222000
2000
É uma taxa de sobrevivência de 100%.
04:02
And they actually lived another 14 days,
80
224000
3000
E eles até viveram mais outros 14 dias,
04:05
or 28 when we finally killed them,
81
227000
2000
ou 28 até que finalmente os sacrificamos,
04:07
and took them apart and figured out what went wrong.
82
229000
3000
e os dissecamos para descobrir o que tinha dado errado.
04:10
Why did they not die?
83
232000
2000
Porque não morreram?
04:12
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore.
84
234000
3000
Porque não tinham mais Antraz.
04:15
So we did it. Okay?
85
237000
2000
Conseguimos. Ok?
04:17
(Applause)
86
239000
2000
(Aplausos na Platéia)
04:19
Mission accomplished!
87
241000
2000
Missão cumprida!
04:21
(Applause)
88
243000
7000
(Aplausos na platéia)
Translated by Leonardo Silveira
Reviewed by Lucas Frib

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kary Mullis - Biochemist
Kary Mullis won the Nobel Prize in Chemistry for developing a way to copy a strand of DNA. (His technique, called PCR, jump-started the 1990s' biorevolution.) He's known for his wide-ranging interests -- and strong opinions.

Why you should listen

In the early 1980s, Kary Mullis developed the polymerase chain reaction, an elegant way to make copies of a DNA strand using the enzyme polymerase and some basic DNA "building blocks." The process opened the door to more in-depth study of DNA -- like the Human Genome Project. Mullis shared the 1993 Nobel Prize in Chemistry for developing this technique.

As he tells it, after winning the Nobel Prize, his next career move was to learn how to surf. It's typical of Mullis, whose scientific method is to get deeply curious about a topic, work it out from first principles, and then imagine the next giant leap forward. As he puts it in his Nobel autobiography, revised several times since 1993, "I read a lot, and think a lot, and I can talk about almost anything. Being a Nobel laureate is a license to be an expert in lots of things as long as you do your homework."

Most recently, he's been taking a hard look at immunity; a recent patent from his company Altermune describes the redirection of an existing immune response to a new pathogen.

More profile about the speaker
Kary Mullis | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee