ABOUT THE SPEAKER
Juliana Machado Ferreira - Biologist
Brazilian-born biologist Juliana Machado Ferreira wants, simply, to save the world one bird at a time. She is a TED Senior Fellow.

Why you should listen

TED Senior Fellow Juliana Machado Ferreira is pursuing her doctorate in Conservation Genetics at the Laboratory of Evolutionary Biology and Vertebrate Conservation (LABEC) at São Paulo University. Her current project involves developing species-specific molecular markers and population genetics studies of four passerine birds, with the aim to understand the distribution of their genetic variability and to track down the origin of birds seized from illegal trade.

She works closely with the National Fish and Wildlife Forensics Laboratory, and her ultimate goal is to help set up a Wildlife Forensics Laboratory in Brazil.

Read a Q&A with Juliana on the TED Fellows site >>

More profile about the speaker
Juliana Machado Ferreira | Speaker | TED.com
TED2010

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: A luta para acabar com o tráfico de animais no Brasil

Filmed:
372,009 views

A Bióloga Juliana Machado Ferreira, uma TED Senior Fellow, fala sobre seu trabalho ajudando a salvar os pássaros e outros animais roubados da natureza no Brasil. Uma vez que estes animais são apreendidos de traficantes, ela pergunta, e então?
- Biologist
Brazilian-born biologist Juliana Machado Ferreira wants, simply, to save the world one bird at a time. She is a TED Senior Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
0
4000
O comércio ilegal de animais silvestres no Brasil
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
4000
3000
é uma das principais ameaças contra a nossa fauna,
00:22
especially birds,
2
7000
2000
especialmente aves,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
9000
3000
e principalmente para abastecer o mercado de animais de estimação.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
12000
4000
Com milhares de animais retirados da natureza todos os meses,
00:31
and transported far from their origins,
5
16000
3000
e transportados para longe das suas origens,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
19000
4000
para serem vendidos principalmente no Rio de Janeiro e São Paulo.
00:38
It is estimated that
7
23000
2000
Estima-se que
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
25000
3000
todos os tipos de comércio ilegal de animais silvestres no Brasil
00:43
withdraw from nature
9
28000
2000
retiram da natureza
00:45
almost 38 million animals every year,
10
30000
4000
quase 38 milhões de animais a cada ano,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
34000
4000
um negócio no valor de quase dois bilhões de dólares.
00:53
The police intercepts
12
38000
2000
A polícia intercepta
00:55
these huge cargos with live animals,
13
40000
3000
estas enormes cargas com animais vivos,
00:58
intended to supply the pet market,
14
43000
3000
destinadas ao abastecimento do mercado de animais de estimação
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
46000
4000
ou apreendem os animais diretamente na casa das pessoas.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
50000
3000
E é assim que acabamos, a cada mês,
01:08
with thousands of seized animals.
17
53000
4000
com milhares de animais apreendidos.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
57000
2000
E para nós entendermos o que acontece com eles,
01:14
we're going to follow Brad.
19
59000
4000
vamos acompanhar o Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
63000
2000
Aos olhos de muitas pessoas,
01:20
after the animals are seized,
21
65000
2000
depois que os animais são apreendidos,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
67000
3000
eles dizem, "Ehh, a justiça foi feita.
01:25
The good guys arrived,
23
70000
2000
Os mocinhos chegaram,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
72000
2000
e libertaram os lindos animaizinhos maltratados
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
74000
2000
das mãos dos malvados traficantes,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
76000
5000
e todos viveram felizes para sempre."
01:36
But did they? Actually, no,
27
81000
2000
Mas será mesmo? Na verdade não.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
83000
3000
E é aqui que muitos dos nossos problemas começam.
01:41
Because we have to figure out
29
86000
2000
Porque temos que resolver
01:43
what to do with all these animals.
30
88000
3000
o que faremos com todos esses animais.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
91000
2000
No Brasil, eles são geralmente enviados primeiro
01:48
to governmental triage facilities,
32
93000
3000
para instações governamentais de triagem,
01:51
in which most of the cases,
33
96000
2000
onde na maioria dos casos
01:53
the conditions are as bad as
34
98000
2000
as condições são tão ruins quanto
01:55
with the traffickers.
35
100000
2000
as dos traficantes.
01:57
In 2002, these centers received
36
102000
3000
Em 2002, esses centros receberam
02:00
45,000 animals,
37
105000
3000
45.000 animais,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
108000
3000
dos quais 37.000 eram pássaros.
02:06
And the police estimates that we seize
39
111000
2000
E a polícia estima que apreendemos cerca de
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
113000
4000
cinco por cento do que está sendo traficado.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
117000
3000
Alguns sortudos, entre eles, Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
120000
3000
vão para centros de reabilitação depois disso.
02:18
And in these places they are cared for.
43
123000
4000
E nesses lugares eles são tratados.
02:22
They train their flying,
44
127000
2000
Eles treinam seus vôos.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
129000
3000
Eles aprendem a reconhecer os alimentos que encontrarão na natureza.
02:27
and they are able to socialize
46
132000
2000
E eles são capazes de socializar
02:29
with others from the same species.
47
134000
2000
com outros da mesma espécie.
02:31
(Laughter)
48
136000
2000
(Risos)
02:33
But then what?
49
138000
2000
Mas e então?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
140000
2000
A Sociedade Brasileira de Ornitologia,
02:37
so now we're talking only birds --
51
142000
3000
agora estamos falando apenas em aves,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
145000
3000
alega que temos pouco conhecimento
02:43
about the species in nature.
53
148000
2000
sobre as espécies na natureza.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
150000
2000
Assim, seria muito arriscado
02:47
to release these animals,
55
152000
2000
soltar esses animais,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
154000
4000
tanto para o animal solto quanto para as populações naturais.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
158000
3000
Eles também afirmam que nós gastamos muitos recursos
02:56
in their rehabilitation.
58
161000
2000
em suas reabilitações.
02:58
Following this argument,
59
163000
2000
Seguindo este argumento,
03:00
they suggest that all the birds
60
165000
2000
eles sugerem que todas as aves
03:02
seized from non-threatened species
61
167000
3000
apreendidas de espécies não ameaçadas
03:05
should be euthanized.
62
170000
2000
deveriam ser sacrificadas.
03:07
However, this would mean having killed
63
172000
4000
No entanto, isso significaria ter matado
03:11
26,267 birds,
64
176000
4000
26.267 aves,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
180000
5000
apenas no estado de São Paulo, apenas em 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
185000
4000
Mas, alguns pesquisadores, inclusive eu,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
189000
4000
algumas ONGs e algumas pessoas do governo brasileiro
03:28
believe there is an alternative.
68
193000
2000
acreditam que há uma alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
195000
4000
Achamos que, se e quando os animais cumprirem
03:34
certain criteria concerning their health,
70
199000
3000
certos critérios relativos à sua saúde,
03:37
behavior, inferred origin
71
202000
2000
comportamento, origem presumida,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
204000
4000
e tudo o mais que soubermos sobre as populações naturais,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
208000
4000
então solturas técnicas responsáveis são possíveis.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
212000
3000
Tanto para o bem-estar do indivíduo,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
215000
4000
quanto para a conservação das espécies e de seus ecossistemas.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
219000
4000
Porque estaremos retornando genes à essas populações,
03:58
which could be important for them
77
223000
2000
que poderiam ser importantes à elas
04:00
in facing environmental challenges --
78
225000
3000
ao enfrentar os desafios ambientais.
04:03
and also we could be returning
79
228000
2000
E também poderíamos retornar
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
230000
6000
potenciais dispersores de sementes, predadores, presas, etc.
04:11
All of these were released by us.
81
236000
2000
Todos estes foram soltos por nós.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
238000
2000
No topo, as tartarugas estão apenas "desfrutando a liberdade".
04:15
(Laughter)
83
240000
2000
No meio,
04:17
On the middle,
84
242000
2000
este cara fez um ninho algumas semanas após a soltura.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
244000
3000
E embaixo, o meu favorito
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
247000
3000
aquele macho pequeno ali,
04:25
the little male over there,
87
250000
2000
quatro horas após a sua soltura
04:27
four hours after his release
88
252000
2000
ele estava junto com uma fêmea silvestre.
04:29
he was together with a wild female.
89
254000
4000
Então, isso não é novidade, as pessoas
04:33
So, this is not new, people have been
90
258000
2000
as pessoas têm feito isso no mundo todo.
04:35
doing this around the world.
91
260000
2000
Mas ainda é um grande problema no Brasil.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
262000
2000
Acreditamos que temos realizado
04:39
We believe we have performed
93
264000
2000
solturas responsáveis.
04:41
responsible releases.
94
266000
2000
Temos constatado animais soltos acasalando na natureza,
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
268000
4000
e tendo filhotes.
04:47
and having chicks.
96
272000
2000
Assim, estes genes estão realmente voltando para as populações.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
274000
5000
No entanto, estes registros ainda são uma minoria
04:54
However this is still a minority
98
279000
2000
se comparados com a falta de conhecimento.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
281000
3000
Então eu digo, vamos estudar mais, vamos esclarecer esta questão,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
284000
3000
Vamos fazer tudo o que pudermos.
05:02
let's do whatever we can."
101
287000
2000
Estou dedicando a minha carreira à isso.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
289000
2000
E estou aqui para impelir a todos e cada um de vocês
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
291000
3000
para fazer o que estiver em seu alcance,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
294000
2000
fale com seu vizinho, ensine seus filhos,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
296000
3000
Verifique se o seu animal de estimação veio de um criador legalizado.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
299000
3000
Precisamos agir, e agir agora
05:17
We need to act, and act now,
107
302000
3000
antes que esses sejam os únicos restantes.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
305000
3000
Muito obrigado.
05:23
Thank you very much.
109
308000
2000
(Aplausos)
05:25
(Applause)
110
310000
4000
Translated by Fabio Roselet
Reviewed by Rodrigo Gomes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juliana Machado Ferreira - Biologist
Brazilian-born biologist Juliana Machado Ferreira wants, simply, to save the world one bird at a time. She is a TED Senior Fellow.

Why you should listen

TED Senior Fellow Juliana Machado Ferreira is pursuing her doctorate in Conservation Genetics at the Laboratory of Evolutionary Biology and Vertebrate Conservation (LABEC) at São Paulo University. Her current project involves developing species-specific molecular markers and population genetics studies of four passerine birds, with the aim to understand the distribution of their genetic variability and to track down the origin of birds seized from illegal trade.

She works closely with the National Fish and Wildlife Forensics Laboratory, and her ultimate goal is to help set up a Wildlife Forensics Laboratory in Brazil.

Read a Q&A with Juliana on the TED Fellows site >>

More profile about the speaker
Juliana Machado Ferreira | Speaker | TED.com