ABOUT THE SPEAKER
Christopher "moot" Poole - Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture.

Why you should listen

Since its inception in 2003, Christopher "moot" Poole's controversial imageboard, 4chan, has gained worldwide notoriety as a breeding ground for many of the most recognizable Internet "memes" (think LOLcats). It was also the source of a high-profile hack of a mainstream media website and at least one spirited -- if morally inscrutable -- activist campaign in the real world.

Despite the server-crippling traffic it attracts, this last major enclave of the untamed Internet terrifies advertisers, and moot struggles to keep it afloat. Though you might regard much of its content as obscene or just plain weird, it's become a fixture on the fringe of the mainstream -- and a cultural force all its own.

In January 2015 Poole stepped down from 4chan after eleven and a half years as its founding administrator.

More profile about the speaker
Christopher "moot" Poole | Speaker | TED.com
TED2010

Christopher "moot" Poole: The case for anonymity online

Christopher "moot" Poole: A questão pelo anonimato on-line

Filmed:
1,749,237 views

O criador do 4chan, um fórum on-line controverso e sem censuras, descreve essa subcultura, alguns do "memes" da internet que o site promoveu, e o incidente no qual seus usuários conseguiram invadir precisamente um site público muito conhecido. A palestra levanta questões sobre o poder -- e o preço -- do anonimato.
- Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
2000
2000
Tom Green: Isso é algo do 4chan.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
4000
2000
Estas crianças na internet, eles tem esse grupo de crianças
00:21
and they like to say funny words
2
6000
2000
e elas gostam de dizer palavras engraçadas
00:23
like "barrel roll."
3
8000
2000
como "barrel roll."
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
10000
2000
É um movimento de um jogo chamado "Star Fox."
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
12000
3000
"Star Fox 20"? (Assistente: "Star Fox 64.")
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
15000
2000
Tom Green: Isso. E eles tem me perseguido por um ano.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
17000
2000
Tenho de lhes dizer, estão me deixando louco.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
19000
3000
Às vezes eu acordo no meio da noite e grito,
00:37
"4chan!"
9
22000
3000
"4chan!"
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
28000
2000
Christopher Poole: Quando eu tinha 15 anos,
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
30000
3000
eu encontrei esse site chamado "Futaba Channel".
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
33000
3000
Ele era um fórum de discussões japonês.
00:52
That format of forum, at that time,
13
37000
3000
E aquele formato de fórum, naquela época,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
40000
2000
não era muito conhecido fora do Japão.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
42000
3000
E então o que eu fiz foi traduzi-lo para o inglês,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
45000
3000
e enviei para os meus amigos utilizarem.
01:03
Now, six and a half years later,
17
48000
2000
E agora, 6 anos e meio depois,
01:05
over seven million people are using it,
18
50000
2000
mais de 7 milhões de pessoas estão usando-o,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
52000
3000
contribuindo com mais de 700.000 mensagens por dia.
01:10
And we've gone from one board
20
55000
2000
E fomos de um fórum
01:12
to 48 boards.
21
57000
3000
para 48 fóruns.
01:15
This is what it looks like.
22
60000
2000
Isto é como ele se parece.
01:17
So, what's unique about the site
23
62000
2000
Então, o que é único neste site
01:19
is that it's anonymous,
24
64000
2000
é que ele é anônimo,
01:21
and it has no memory.
25
66000
2000
e não tem memória.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
68000
3000
Não existe arquivo. Não há barreiras. Não há registro.
01:26
These things that we're used to with forums
27
71000
2000
Estas coisas que estamos acostumados em fóruns
01:28
don't exist on 4chan.
28
73000
2000
não existem no 4chan.
01:30
And that's led to this
29
75000
2000
E isso leva a essa
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
77000
3000
discussão que é completamente crua, completamente sem filtros.
01:37
What the site's known for,
31
82000
2000
E pelo que o site é conhecido,
01:39
because it has this environment,
32
84000
2000
porque ele tem esse ambiente,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
86000
2000
ele promoveu a criação de muitos desses
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
88000
3000
fenômenos da internet, vídeos virais e tal, conhecidos como "memes."
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
91000
2000
Dois dos maiores "memes" que saíram deste site
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
93000
3000
com que alguns de vocês devem estar familiarizados são os "LOLcats" --
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
96000
3000
apenas fotos bobas de gatos com texto.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
99000
2000
E isso, aparentemente, ressoa com milhões de pessoas
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
101000
2000
porque há dezenas de milhares desses,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
103000
2000
e existe todo um império de blogs agora
02:00
dedicated to pictures like these.
41
105000
3000
dedicados a fotos como essa.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
108000
3000
E Rick Astley que mais ou menos renasceu
02:06
these past two years ...
43
111000
2000
nos últimos dois anos ...
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
113000
2000
"Rickroll" era essa isca e troca,
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
115000
2000
muito simples, isca clássica e troca.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
117000
3000
Alguém dizia que tinha um link para algo interessante,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
120000
3000
e você clicava e ouvia essa música dos anos 80. Era só isso.
02:18
And it got big enough to the point where
48
123000
2000
E isso se tornou tão grande que chegou ao ponto onde
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
125000
3000
no ano passado houve um carro alegórico no desfile de Ação de Graças
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
128000
2000
e Rick Astley aparece de repente e faz um "rickroll"
02:25
millions of people on television.
51
130000
2000
para milhões de espectadores.
02:27
(Laughter)
52
132000
2000
(Risos)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
135000
2000
Há milhares de "memes" que saem desse site.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
137000
2000
Um punhado escapou para a mídia,
02:34
the ones I've just shown you,
55
139000
2000
os que mostrei a vocês,
02:36
but every day, every month,
56
141000
3000
mas todo dia, todo mês,
02:39
people are producing thousands of these.
57
144000
3000
pessoas produzem milhares desses.
02:43
So does a site like this have rules?
58
148000
2000
Então, existem regras para um site como esse?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
150000
3000
Existem; elas são as regras codificadas que eu bolei,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
153000
3000
que são mais ou menos ignoradas pela comunidade.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
156000
2000
E então, eles vieram com sua própria série de regras,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
158000
2000
as "Regras da Internet."
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
160000
3000
E então são três as que quero mostrar para vocês.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
163000
3000
A regra número um é que você não fala sobre /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
166000
3000
Dois, você não fala sobre /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
169000
2000
E essa aqui é meio interessante:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
171000
3000
"Se isso existe, há um pornô disso. Sem exceções."
03:09
(Laughter)
68
174000
2000
(Risos)
03:11
And I will spare you that slide.
69
176000
2000
E vou poupá-los da demonstração.
03:13
I assure you, it is very true.
70
178000
3000
Eu garanto que é verdade.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
181000
3000
/b/ é o primeiro fórum com o qual começamos,
03:19
and it is, in many ways,
72
184000
2000
e é, de muitas maneiras
03:21
the beating heart of the website.
73
186000
2000
o coração pulsante do nosso site.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
188000
3000
É onde um terço de todo o tráfego acontece.
03:26
And /b/ is known for,
75
191000
2000
E o /b/ é conhecido por,
03:28
more than anything,
76
193000
2000
mais do que qualquer coisa,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
195000
3000
não só pelos "memes" que criaram, mas pelas brechas encontradas.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
198000
3000
E Chris acabou de ver uma delas uns segundos atrás,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
201000
3000
a enquete da Time 100.
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
204000
2000
Então alguém na Time, na revista,
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
206000
2000
pensou que seria engraçado me nomear
03:43
for this thing they did last year.
82
208000
3000
para essa coisa que fizeram ano passado.
03:46
And so they placed me on it,
83
211000
2000
E então me colocaram lá,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
213000
3000
e a Internet tomou conhecimento disso. Minha comunidade
03:51
decided they wanted me to win it.
85
216000
3000
decidiu que queria que eu ganhasse.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
219000
3000
Eu não os pedi para fazê-lo; eles simplesmente decidiram que queriam isso.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
222000
3000
E então, vocês sabem, 390% de aprovação não é tão mal.
04:00
(Laughter)
88
225000
2000
(Risos)
04:02
So they broke that poll.
89
227000
3000
E então eles pifaram aquela enquete.
04:05
And I ended up on top.
90
230000
2000
E eu acabei no topo.
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
232000
3000
Eu acabei indo nessa festa muito chique.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
235000
3000
Mas não é isso que interessa.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
238000
3000
Eles não estavam apenas me colocando no topo;
04:16
they were actually --
94
241000
2000
eles estavam na verdade --
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
243000
2000
ficou tão sofisticado que chegou ao ponto deles brincarem
04:20
all of the top 21 places
96
245000
3000
como os 21 primeiros colocados
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
248000
3000
para soletrar "mARBLECAKE. É TAMBÉM, O JOGO."
04:26
(Laughter)
98
251000
3000
(Risos)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
254000
3000
A quantidade de tempo e o esforço investido nisso
04:32
is absolutely incredible.
100
257000
2000
é absolutamente incrivel.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
259000
2000
E "marble cake" é significante porque
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
261000
3000
é o canal que esse grupo chamado "Anonymous" organizou.
04:39
Anonymous is this group of people
103
264000
3000
E "Anonymous" é esse grupo de pessoas
04:42
that protested, very famously,
104
267000
3000
que protestou, famosamente,
04:45
Scientology.
105
270000
2000
a Cientologia.
04:47
The story is,
106
272000
2000
E então a história é,
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
274000
3000
a Cientologia tinha esse vídeo constragedor do Tom Cruise. Ele foi colocado na internet.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
277000
3000
Eles o tiraram e conseguiram irritar parte da Internet.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
280000
3000
Então essas pessoas, mais de 7.000 pessoas,
04:58
less than one month later,
110
283000
2000
menos de um mês depois,
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
285000
2000
organizaram em cem cidades ao redor do mundo e --
05:02
this is L.A. --
112
287000
2000
essa é Los Angeles --
05:04
protested the Church of Scientology,
113
289000
3000
protestaram contra a Igreja da Cientologia,
05:07
and they have continued to do so,
114
292000
2000
e eles continuaram a fazê-lo,
05:09
now, two full years after the fact.
115
294000
2000
agora, dois anos depois do fato.
05:11
They are still protesting.
116
296000
2000
Eles ainda protestam.
05:13
(Laughter)
117
298000
7000
(Risos)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
305000
3000
Então temos esse grupo de ativistas que é um grupo da comunidade
05:23
that's come out of the site.
119
308000
2000
que surgiu do site.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
310000
2000
E por último, vou mostrar um exemplo,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
312000
2000
a história do Dusty (Empoeirado), o gato.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
314000
3000
Dusty é o nome que demos a esse gato.
05:32
This young man
123
317000
2000
Esse jovem
05:34
posted a video
124
319000
2000
colocou um video
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
321000
3000
dele abusando o seu gato no YouTube.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
324000
3000
E, vocês sabem, isso não agradou algumas pessoas,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
327000
3000
e então houve essa explosão de apoio
05:46
for people to do something about this.
128
331000
3000
para as pessoas fazerem algo quanto a isso.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
335000
3000
Então o que fizeram é que elas -- quero dizer, colocaram o C.S.I. no chinelo --
05:53
the Internet detectives came out.
130
338000
2000
os detetives da internet apareceram.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
340000
3000
Eles combinaram, acharam o MySpace do jovem.
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
343000
3000
Pegaram o vídeo do YouTube e misturaram tudo nele.
06:01
Within 24 hours,
133
346000
2000
E dentro de 24 horas,
06:03
they had his name,
134
348000
2000
eles tinham o nome dele.
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
350000
3000
E dentro de 48 horas, ele estava preso.
06:09
(Applause)
136
354000
6000
(Aplausos)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
361000
2000
E então, o que acho realmente intrigante
06:18
about a community like 4chan
138
363000
2000
sobre uma comunidade como o 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
365000
2000
é que é apenas esse espaço aberto.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
367000
2000
E como disse, é cru, sem filtros.
06:24
And sites like it are kind of
141
369000
2000
E sites como esse estão tipo
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
371000
2000
indo para o caminho dos dinossauros agora.
06:28
They're endangered because we're moving
143
373000
2000
Eles estão em perigo pois estamos migrando
06:30
towards social networking.
144
375000
2000
para a rede social.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
377000
2000
Estamos migrando para a identidade persistente.
06:34
We're moving towards,
146
379000
3000
Estamos na direção,
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
382000
2000
você sabe, da falta de privacidade, realmente.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
384000
3000
Estamos sacrificando muito disso, e acho que com isso,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
387000
3000
seguindo essa direção, estamos perdendo algo valioso.
06:45
Thank you.
150
390000
2000
Obrigado.
06:47
(Applause)
151
392000
8000
(Aplausos)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
400000
2000
Chris Anderson: Obrigado.
06:57
Got a couple questions for you.
153
402000
2000
Tenho algumas perguntas para você.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
404000
3000
Mas se eu perguntá-las o site do TED vai ficar offline?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
407000
2000
CP: Você tem sorte de isso não estar
07:04
being streamed to them live right now.
156
409000
2000
sendo transmitido ao vivo.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
411000
2000
CA: Bem, nunca se sabe. Alguns deles --
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
413000
3000
temos pessoas de 75 países diferentes nos assistindo.
07:11
Don't tell.
159
416000
2000
Não diga.
07:14
But seriously,
160
419000
2000
Mas sério,
07:16
this issue on anonymity is --
161
421000
2000
esse problema do anonimato é --
07:18
I mean, you made the case there.
162
423000
2000
quero dizer, você provou seu ponto ali.
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
425000
3000
Mas o anonimato basicamente permite que pessoas digam qualquer coisa.
07:23
all the rules gone.
164
428000
2000
Todas as regras se vão.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
430000
2000
Você teve de lidar com problemas como pornografia infantil.
07:27
And I'm just curious whether you
166
432000
3000
E estou curioso se você
07:30
sometimes lie awake in the night
167
435000
2000
algumas vezes fica acordado à noite
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
437000
3000
preocupado que você abriu a caixa de Pandora.
07:36
CP: Yes and no.
169
441000
2000
CP: Sim e não.
07:38
I mean, for as much good
170
443000
2000
Quero dizer, para tantas coisas boas
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
445000
2000
que saem desse ambiente,
07:42
there is plenty of bad.
172
447000
2000
há algumas ruins.
07:44
There are plenty of downsides.
173
449000
2000
Há muitas desvantagens.
07:46
But I think that the greater good
174
451000
3000
Mas eu acho que o bem maior
07:49
is being served here by just allowing people --
175
454000
2000
sendo proporcionado aqui é deixar as pessoas --
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
456000
3000
há pouquíssimos lugares, agora, onde você pode ir
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
459000
2000
e não ter identidade, ser completamente anônimo.
07:56
and say whatever you'd like.
178
461000
2000
e dizer o que quiser.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
463000
3000
E dizer o que quer, acredito, que é poderoso.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
466000
2000
Fazendo o que quiser é, agora sim, cruzar uma linha.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
468000
3000
Mas eu acho que é importante ter esses lugares.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
471000
3000
Quando recebo e-mails, as pessoas dizem, "Obrigado por me dar esse lugar,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
474000
2000
esse canal, onde chego depois do trabalho
08:11
and be myself."
184
476000
2000
e sou eu mesmo."
08:13
CA: But words, saying things,
185
478000
3000
CA: Mas palavras, dizer coisas,
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
482000
3000
você sabe, podem ser construtivas; podem ser realmente danosas.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
485000
3000
E se você cortar a ligação entre o que eu disse
08:23
and any attribution back to you,
188
488000
2000
e qualquer atribuição a você,
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
490000
3000
quero dizer, certamente há muitos riscos nisso.
08:28
CP: There are, certainly.
190
493000
2000
CP: Existem, certamente.
08:30
But --
191
495000
2000
Mas --
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
497000
3000
CA: Me diga sobre o que -- Quero dizer, eu acho que você perguntou a eles
08:35
what you might say at TED, right?
193
500000
2000
o que você deveria dizer ao TED, certo.
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
502000
2000
CP: Sim, eu coloquei um tópico
08:39
on Sunday.
195
504000
2000
no domingo.
08:41
And within 24 hours,
196
506000
2000
E em 24 horas,
08:43
it had over 12,000 responses.
197
508000
2000
ele tinha mais de 12 mil respostas.
08:45
And the thing is,
198
510000
3000
E isso é,
08:48
I didn't make it into that presentation
199
513000
2000
eu não trouxe isso para a palestra
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
515000
2000
porque não posso ler para você nada do que eles disseram, mais ou menos.
08:52
(Laughter)
201
517000
2000
(Risos)
08:54
99 percent of it is just,
202
519000
3000
99% seria apenas,
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
522000
2000
teria sido, você sabe, censurado.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
524000
2000
Mas também houve algumas coisas boas que sairam de lá.
09:01
(Laughter)
205
526000
2000
(Risos)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
528000
2000
Paz e amor foi mencionado.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
530000
2000
CA: Paz e amor foi mencionado,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
532000
2000
tipo com aspas, certo?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
534000
2000
CP: Cães e gatos foram mencionados também.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
536000
3000
CA: E esse conteúdo não está no fórum mais.
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
539000
2000
Certo, se foi? Ou ainda está lá?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
541000
2000
CP: Eu "preguei" esse tópico então ele durou alguns dias.
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
543000
2000
Ele chegou a 16.000 mensagens,
09:20
and now it has been taken off.
214
545000
3000
e agora ele foi tirado de lá.
09:23
CA: Okay, well.
215
548000
2000
CA: Ok, tudo bem.
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
552000
2000
Agora, não tenho certeza se eu recomendaria
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
554000
3000
a todos no TED para acessar e checar o tópico.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
558000
3000
Chris, você mesmo? Quero dizer, você é uma pessoa intrigante.
09:36
You've got this surprising
219
561000
2000
Você obteve essa surpreendente
09:38
semi-underground influence,
220
563000
3000
influência obscura,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
566000
3000
mas isso não lhe dá muito dinheiro, ainda.
09:45
What's the commercial picture here?
222
570000
3000
Qual é a publicidade aqui?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
573000
2000
CP: A publicidade na verdade não existe
09:50
much of one, I guess.
224
575000
2000
não há nenhuma, acho.
09:52
The site has adult content on it.
225
577000
3000
O site tem conteúdo adulto.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
580000
2000
Quero dizer, obviamente, ele tem conteúdos muito obscenos,
09:57
just in terms of language alone.
227
582000
2000
somente em termos de linguagem.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
584000
3000
E quando se tem isso, você sacrificou muito da
10:02
any hope of making lots of money.
229
587000
3000
esperança de ganhar muito dinheiro.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
590000
3000
CA: Mas você ainda vive com seus pais, certo?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
593000
2000
CP: Na verdade me mudei recentemente.
10:10
CA: That's very cool.
232
595000
2000
CA: Isso é muito legal.
10:12
(Applause)
233
597000
2000
(Aplausos)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
599000
3000
CP: Saí da casa da minha mãe, e voltei para os estudos.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
602000
2000
CA: Mas que conversas você teve ou tem
10:19
have with your mother about 4chan?
236
604000
3000
com sua mãe sobre o 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
607000
2000
CP: Inicialmente, meio que dolorosas,
10:24
awkward conversations.
238
609000
2000
conversas estranhas.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
611000
3000
O conteúdo não é assunto no jantar de modo algum.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
615000
3000
Mas meus pais -- Eu acho que parte do porquê
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
618000
3000
de eles apreciarem o 4chan é
10:36
is because they don't understand it.
242
621000
2000
porque eles não o entendem.
10:38
(Laughter)
243
623000
3000
(Risos)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
626000
3000
CA: E eles provavelmente ficaram felizes de vê-lo
10:44
on top of the Time poll.
245
629000
2000
no topo da enquete da Time.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
631000
3000
CP: É. Embora eles ainda não saibam o que pensar disso.
10:49
(Laughter)
247
634000
2000
(Risos)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
636000
2000
CA: Então, em 10 anos,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
638000
3000
o que você se imagina fazendo?
10:56
CP: That's a good question.
250
641000
2000
CP: É uma boa pergunta.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
643000
2000
Como eu disse, acabei de voltar a estudar,
11:00
and I am considering
252
645000
2000
e estou considerando
11:02
majoring in urban studies
253
647000
2000
formar em estudos urbanos
11:04
and then going on to urban planning,
254
649000
2000
e depois fazer planejamentos urbanos,
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
651000
3000
tipo pegando tudo que tenha aprendido dessas comunidades on-line
11:09
and trying to adapt that
256
654000
2000
e tentar adaptar
11:11
to a physical community.
257
656000
3000
a uma comunidade física.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
659000
3000
CA: Chris, obrigado. Absolutamente fascinante. Obrigado por vir ao TED.
Translated by Tulio Leao
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christopher "moot" Poole - Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture.

Why you should listen

Since its inception in 2003, Christopher "moot" Poole's controversial imageboard, 4chan, has gained worldwide notoriety as a breeding ground for many of the most recognizable Internet "memes" (think LOLcats). It was also the source of a high-profile hack of a mainstream media website and at least one spirited -- if morally inscrutable -- activist campaign in the real world.

Despite the server-crippling traffic it attracts, this last major enclave of the untamed Internet terrifies advertisers, and moot struggles to keep it afloat. Though you might regard much of its content as obscene or just plain weird, it's become a fixture on the fringe of the mainstream -- and a cultural force all its own.

In January 2015 Poole stepped down from 4chan after eleven and a half years as its founding administrator.

More profile about the speaker
Christopher "moot" Poole | Speaker | TED.com