TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
Reuben Margolin: Esculpir ondas em madeira e no tempo
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
Reuben Margolin é um escultor cinético que cria belas obras que se movimentam segundo o modelo das gotas de chuva que caem e das ondas combinadas. Gastem nove minutos deixando-vos hipnotizar por esta arte meditativa, inspirada em partes iguais pela matemática e pela natureza.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
Geralmente, gosto
de trabalhar na minha oficina
de trabalhar na minha oficina
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
mas, quando está a chover,
e a rua lá fora se transforma num rio,
e a rua lá fora se transforma num rio,
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
adoro isso.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
Corto madeira, faço-lhe uns furos
e observo a água
e observo a água
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
e talvez vá lá para fora procurar anilhas.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
Não imaginam o tempo que eu gasto.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
Esta é a "Gota de Chuva Dupla".
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
De todas as minhas esculturas,
é a mais tagarela.
é a mais tagarela.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
Reúne o padrão de interferência
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
de duas gotas de chuva
que aterraram ao pé uma da outra.
que aterraram ao pé uma da outra.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
Em vez de se expandirem em círculos
expandem-se em hexágonos.
expandem-se em hexágonos.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
Todas as esculturas se movem
por meios mecânicos.
por meios mecânicos.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
Estão a ver como há três picos
na onda sinusoidal amarela?
na onda sinusoidal amarela?
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
Aqui estou a juntar uma onda sinusoidal
com quatro picos e estou a acioná-la.
com quatro picos e estou a acioná-la.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
Oitocentas garrafas de dois litros
de bebidas gasosas.
de bebidas gasosas.
01:40
oh yea.
15
84110
1744
Oh, sim.
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(Risos)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
Quatrocentas latas de alumínio.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
O tule é um junco
originário da Califórnia,
originário da Califórnia,
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
e é ótimo trabalhar com isto,
porque tem um aroma delicioso.
porque tem um aroma delicioso.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
Uma única gota de chuva
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
aumentando de amplitude.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
O turbilhão da espiral que é a esteira
dum remo, numa descida de "rafting".
dum remo, numa descida de "rafting".
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
Isto junta quatro ondas diferentes.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
E aqui, vou retirar o duplo
comprimento da onda
comprimento da onda
e aumentar o comprimento
de onda simples.
de onda simples.
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
O mecanismo que a controla
tem nove motores
tem nove motores
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
e cerca de 3000 roldanas.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
Quatrocentas e quarenta e cinco cordas
tecidas em três dimensões.
tecidas em três dimensões.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
Transferindo para uma escala maior:
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
uma escala muito maior,
com muita ajuda,
com muita ajuda,
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
14 064 refletores de bicicleta,
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
uma instalação que demorou 20 dias.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
"Interligada" é uma colaboração
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
com o coreógrafo Gideon Obarzanek.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
Cordas ligadas aos bailarinos.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
Trata-se de imagens de primeiros ensaios
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
mas o trabalho acabado está em "tournée".
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
e passará por Los Angeles
dentro de semanas.
dentro de semanas.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
Um par de hélices e 40 ripas de madeira.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
Estiquem o dedo e tracem esta linha.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
Verão, outono, inverno, primavera,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
meio-dia, crepúsculo, noite, madrugada.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
Já viram estes estratos
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
que correm em tiras paralelas no céu?
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
Sabiam que é um lençol contínuo de nuvens
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
que entra e sai da camada de condensação?
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
Que aconteceria se cada objeto,
aparentemente isolado,
aparentemente isolado,
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
estivesse, de facto, onde
a onda contínua desse objeto
a onda contínua desse objeto
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
penetra no nosso mundo?
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
A Terra não é plana nem redonda.
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
É ondulada.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
Soa bem, mas aposto que, no fundo,
vocês sabem que essa não é toda a verdade
vocês sabem que essa não é toda a verdade
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
e vou dizer-vos porquê.
Tenho uma filha de dois anos
que é a melhor coisa que tenho.
que é a melhor coisa que tenho.
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
E vou proclamá-lo muito simplesmente.
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
A minha filha não é uma onda.
(Risos)
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
Poderão dizer: "Claro, Rueben,
se recuares um pouco,
se recuares um pouco,
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
"os ciclos de ter fome e comer,
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
"acordar e dormir, rir e chorar,
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
"surgirão como padrões".
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
Mas eu direi:
"Se o fizesse, perdia-se demasiado".
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
Esta tensão entre a necessidade
de examinar mais profundamente
de examinar mais profundamente
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
e a beleza e o imediatismo do mundo,
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
em que, ao tentar ver mais profundamente,
já perderam o que procuram,
já perderam o que procuram,
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
essa tensão é o que faz
mover as esculturas.
mover as esculturas.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
Para mim, o caminho
entre esses dois extremos
entre esses dois extremos
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
assume a forma duma onda.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
Vou mostrar mais uma.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
Muito obrigado.
(Aplausos)
07:19
(Applause)
71
423529
2181
07:21
Thanks.
72
425710
1232
Obrigado.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(Aplausos)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
June Cohen: As tuas esculturas
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
evocam muitas imagens diferentes.
Algumas são como o vento
e outras são como ondas.
e outras são como ondas.
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
Por vezes, parecem vivas,
por vezes parecem matemática.
por vezes parecem matemática.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
Há uma real fonte de inspiração
por detrás de cada uma?
por detrás de cada uma?
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
Pensas nalguma coisa física ou tangível
quando as concebes?
quando as concebes?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
RM: Algumas delas
têm uma observação direta,
têm uma observação direta,
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
como duas gotas de chuva que caem.
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
Ver esse padrão, só por si,
é um facto espantoso.
é um facto espantoso.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
E depois, tentar imaginar
como fazê-lo utilizando este material.
como fazê-lo utilizando este material.
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
Eu gosto de trabalhar com as mãos.
Não há nada de melhor do que cortar
um pedaço de madeira
um pedaço de madeira
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
e tentar fazê-lo mexer-se.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
JC: E isso nunca muda?
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
Pensas que concebes uma coisa
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
e, quando ela está terminada,
parece outra coisa?
parece outra coisa?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
RM: Trabalhei na "Gota de Chuva Dupla"
durante nove meses
durante nove meses
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
e, quando por fim a ativei,
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
detestei-a.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
No preciso momento
em que a ativei, detestei-a.
em que a ativei, detestei-a.
Foi como uma reação instintiva,
realmente profunda e queria deitá-la fora.
realmente profunda e queria deitá-la fora.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
Mas estava lá um amigo que me disse:
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
"Porque é que não esperas um pouco?"
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
Esperei e, no dia seguinte,
gostei dela um pouco mais,
gostei dela um pouco mais,
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
depois, fui gostando um pouco mais,
e agora adoro-a.
e agora adoro-a.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
Portanto, suponho que as reações
instintivas por vezes são incorretas
instintivas por vezes são incorretas
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
e também que ela não se parece
com o que estava previsto.
com o que estava previsto.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
JC: A relação evolui com o tempo.
Obrigada. Foi um presente
magnífico para todos nós.
magnífico para todos nós.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
RM: Obrigado.
(Aplausos)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com