TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
Reuben Margolin: Scolpire le onde nel legno e nel tempo
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
Reuben Margolin è uno scultore del movimento. Egli realizza meravigliose opere che si muovono seguendo lo schema di gocce di pioggia che cadono e di onde che si intersecano. Prendetevi nove minuti di tempo e fatevi ipnotizzare dalla sua arte meditativa -- ispirata in parti uguali dalla matematica e dalla natura.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
Di solito mi piace lavorare nel mio laboratorio,
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
ma quando piove e l'accesso esterno si trasforma in un fiume,
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
allora adoro farlo.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
Taglio del legno, gli faccio qualche foro e guardo l'acqua,
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
e forse dovrò camminare in cerca di guarnizioni.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
Non avete idea del tempo che trascorro.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
Questa è la "Doppia Goccia".
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
Di tutte le mie sculture, è la più espressiva.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
Mette insieme il modello di interferenza
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
di due gocce d'acqua che cadono una vicina all'altra.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
Invece di espandersi in cerchi, si espandono a forma di esagono.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
Tutte le sculture si muovono attraverso mezzi meccanici.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
Vedete che ci sono tre picchi sull'onda sinusoidale gialla?
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
Proprio lì aggiungo un'onda sinusoidale con quattro picchi e la accendo.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
802 bottiglie da due litri di bibita --
01:40
oh yea.
15
84110
1744
eh sì.
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(Risate)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
400 lattine di alluminio.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
La lisca lacustre è una canna originaria della California,
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
e la cosa bella del lavorarla è che ha un profumo delizioso.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
Una singola goccia di pioggia
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
ne accresce l'ampiezza.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
Il vortice di una spirale creata da una pagaia in un'escursione in rafting.
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
Questo mette insieme quattro onde diverse.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
E qui vado a tirare fuori la doppia lunghezza d'onda
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
e aumento la prima.
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
Il meccanismo che la guida ha nove motori
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
e circa 3000 pulegge.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
445 corde in un intreccio tridimensionale.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
Trasferito su scala più ampia --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
molto più ampia, con un po' di aiuto --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
14 064 catarinfrangenti da bicicletta --
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
20 giorni di installazione.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
"Connesso" è una collaborazione
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
con il coreografo Gideon Obarzanek.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
Corde attaccate a ballerini.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
Si tratta di immagini delle primissime prove,
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
ma il lavoro completato è in tour
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
e arriverà a Los Angeles tra un paio di settimane.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
Un paio di eliche e 40 aste di legno.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
Con il dito, disegnate questa linea.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
Estate, autunno, inverno, primavera,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
mezzogiorno, crepuscolo, oscurità, alba.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
Avete mai visto quelle nuvole chiamate stratus
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
con quelle strisce parallele che attraversano il cielo?
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
Sapevate che è una cortina di nuvole continua
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
che entra ed esce dallo strato di condensazione?
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
Cosa succederebbe se ogni oggetto apparentemente isolato
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
fosse in realtà esattamente là dove l'onda continua di quell'oggetto
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
si inserisce nel nostro mondo?
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
La terra non è né piatta né sferica.
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
È un'onda.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
Non sembra male, ma scommetto che in fondo sapete che non è completamente vero,
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
e vi dirò perché.
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
Ho una figlia di due anni che è la cosa più bella che mi sia capitata.
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
E dirò semplicemente:
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
Mia figlia non è un'onda.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
Voi potreste dire: "Certo Rueben, se facessi anche solo un piccolo passo indietro,
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
i cicli della fame e del nutrirsi,
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
del risveglio e dell'addormentarsi, della risata e del pianto
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
emergerebbero come modelli."
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
E io direi: "Se fosse così,
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
si perderebbe troppo."
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
Questa tensione tra il bisogno di approfondire
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
e la bellezza e l'immediatezza del mondo,
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
dove se anche cerchi di approfondire hai già perso di vista quello che stavi cercando,
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
la tensione è quella che fa muovere la scultura.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
E per me, il percorso tra questi due estremi
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
assume la forma di un'onda.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
Ve ne mostro un'altra.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
Grazie infinite. Grazie.
07:19
(Applause)
71
423529
2181
(Applausi)
07:21
Thanks.
72
425710
1232
Grazie.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(Applausi)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
June Cohen: Guardare ognuna di queste sculture,
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
evoca tante di quelle immagini.
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
Alcune sono come il vento e altre sembrano onde;
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
a volte sembrano vive e talvolta sembrano matematica.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
C'è una reale ispirazione dietro ognuna di loro?
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
Pensa a qualcosa di fisico o tangibile mentre le crea?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
RM: Alcune di queste hanno certamente un'osservazione diretta --
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
come letteralmente due gocce di pioggia che cadono,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
e guardarne la struttura è veramente sbalorditivo.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
E poi, solo cercare di scoprire come riprodurla servendosi di oggetti.
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
Mi piace lavorare con le mani.
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
Non c'è niente di meglio che intagliare un pezzo di legno
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
e cercare di dargli movimento.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
JC: E cambia mai?
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
Pensa di creare una cosa,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
e poi quando è finita ha un altro aspetto?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
RM: Sulla "Doppia Goccia" ho lavorato per nove mesi,
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
e quando finalmente l'ho attivata,
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
l'ho odiata.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
Nel momento in cui l'ho accesa, l'ho odiata.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
È stata proprio una reazione istintiva e volevo buttarla via.
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
Casualmente, era presente un amico,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
che mi ha detto: "Perché non aspetti".
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
Io ho aspettato, e il giorno successivo mi è piaciuta un po' di più,
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
quello successivo un po' di più, e ora la adoro.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
Quindi credo, uno, che le reazioni istintive talvolta si sbaglino,
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
e due, che non era quello che mi aspettavo.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
JC: La relazione si evolve con il tempo.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
Grazie infinite. È stata una meravigliosa sorpresa.
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
RM: Grazie. (JC: Grazie, Reuben.)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com