TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
Reuben Margolin: Oblikovanje valova u drvetu i vremenu
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
Reuben Margolin je modelar, izrađuje predivne objekte koji se kreću poput kišnih kapi i valova. Odvojite devet minuta svog vremena i hiponotizirajte se njegovom umirujućom umjetnosti -- inspiriranom matematikom i prirodom.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
Obično volim raditi u svojoj radionici,
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
ali kada pada kiša i prilaz se pretvori u rijeku,
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
onda to jednostavno obožavam.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
Jednostavno režem drvo, bušim rupe i gledam vodu,
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
možda prošećem okolo i potražim podloške.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
Nemate pojma koliko vremena potrošim.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
Ovo je "dvostruka kapljica kiše."
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
Od svih mojih skulptura, ova najviše govori.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
Spaja uzorak međudjelovanja
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
dviju kapi kiše koje padnu jedna pokraj druge.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
Umjesto širećih krugova, one su šireći šesterokuti.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
Sve skulpture se pomiču mehanički.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
Vidite li tri vrha žutog sinusnog vala?
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
Ovdje dodajem sinusni val s četiri vrha i uključujem ga.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
Osam stotina dvolitrenih boca --
01:40
oh yea.
15
84110
1744
oh da.
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(Smijeh)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
Četiri stotine aluminijskih limenki.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
Tule je biljka autentična za Kaliforniju,
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
a najbolja stvar kada radite sa njom je ta da odlično miriše.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
Jedna kapljica kiše
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
koja povećava amplitudu.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
Spiralni vrtlog koji prati veslo na raftingu.
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
Ovo objedinjuje četiri različita vala.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
Ovdje ću izvući dvostruke valne duljine
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
i pojačati jednu.
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
Mehanizam koji pokreće ovo ima devet motora
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
i otprilike 3,000 kolotura.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
Četiri stotine četrdeset i pet žica u trodimenzionalnom tkanju.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
Prenešeno na veću skalu --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
zapravo, puno veću, uz puno pomoći --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
14,064 svjetala za bicikle --
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
20 dana postavljanja.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
"Spoj" je suradnja
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
s koreografom Gideonom Obarzanekom.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
Žice povezane na plesače.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
Ovo je rana snimka s probe,
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
ali završni rad je na turneji
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
i dolazi u Los Angeles za koji tjedan.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
Par spirala i 40 drvenih greda.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
Prstom povucite ovu liniju.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
Ljeto, jesen, zima, proljeće,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
podne, sumrak, noć, zora.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
Jeste li ikad vidjeli stratusne oblake
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
koji se pojavljuju u paralelnim linijama na nebu?
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
Jeste li znali da je to kontinuirani niz oblaka
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
koji ulazi i izlazi iz kondenzacijskog sloja?
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
Što ako je svaki naizgled izolirani objekt
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
zapravo mjesto gdje kontinuirani val tog objekta
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
probija u naš svijet.
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
Zemlja nije ni ravna ni okrugla.
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
Ona je valovita.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
Dobro zvuči, ali mogu se kladiti da u sebi
osjetite da to nije cijela istina,
osjetite da to nije cijela istina,
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
a reći ću vam zašto.
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
Imam dvogodišnju kćer koja mi je najbolja stvar ikad.
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
I jednostavno ću reći:
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
Moja kći nije val.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
I možda ćete reći: "Naravno, Rueben, ako
odeš samo malo unatrag,
odeš samo malo unatrag,
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
tokovi gladi i hranjenja,
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
buđenja i spavanja, smijeha i plakanja
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
bi se pojavili kao obrazac."
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
Ali ja bih rekao, "Kada bih to učinio,
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
previše bi toga bilo izgubljeno."
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
Ta napetost između potrebe da gledamo u dubinu
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
i ljepote i trenutnosti svijeta,
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
gdje samo ako pokušaš pogledati u dubinu
već izgubiš ono što si tražio,
već izgubiš ono što si tražio,
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
ta napetost pokreće skulpture.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
Za mene, put između ta dva ekstrema
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
poprima oblik vala.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
Dopustite da vam pokažem još jednu skulpturu.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
Puno hvala. Hvala.
07:19
(Applause)
71
423529
2181
(Pljesak)
07:21
Thanks.
72
425710
1232
Hvala.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(Pljesak)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
June Cohen: Gledajući u svaku vašu skulpturu,
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
izazivaju mnoštvo različitih slika.
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
Neke od njih su poput vjetra, neke poput valova
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
i ponekad izgledaju živo, a ponekad poput matematike.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
Postoji li neka stvarna inspiracija iza svake?
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
Mislite li o nečem fizičkom ili stvarnom dok ih stvarate?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
RM: Neke od njih zasigurno potječu od izravnog promatranja --
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
doslovno poput dvije kapljice kiše koje padaju,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
jednostavno promatranje tog uzorka je vrlo zapanjujuće.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
I onda jednostavno pokušati dokučiti kako to napraviti pomoću raznih stvari.
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
Volim raditi svojim rukama.
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
Nema ništa boljeg od rezanja komada drva
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
i natjerati ga da se pokrene.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
JC: I mijenjaju li se ikada?
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
Mislite li da izrađujete jednu stvar,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
i onda kada je napravite izgleda kao nešto potpuno drugačije?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
RM: "Dvostruka kapljica", na kojoj sam radio devet mjeseci,
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
kada sam ju napokon uključio,
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
zapravo sam je mrzio.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
Od prvog trenutka kada sam ju uključio, zamrzio sam je.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
Bila je to reakcija izazvana duboko u meni, i jednostavno sam je htio baciti.
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
I slučajno je naišao prijatelj
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
i rekao, "Zašto jednostavno ne pričekaš."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
I čekao sam, sljedeći dan mi se malo više sviđala,
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
sljedeći dan još više, i sad je stvarno volim.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
Tako da pretpostavljam, prvo, da je naš instinkt ponekad u krivu,
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
i drugo, ne izgeda sve kako smo očekivali.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
JC: Veza izrasta tijekom vremena.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
Hvala vam jako puno. Ovo je bilo prekasna poslastica za nas.
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
RM: Hvala. (JC: Hvala vam, Reuben.)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
( Pljesak )
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com