Russ Altman: What really happens when you mix medications?
Russ Altman: O que acontece quando misturamos medicamentos?
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and get some tests.
that you have high cholesterol
que temos o colesterol alto
from medication to treat it.
para tratar disso.
that this is going to work.
de que vai dar bom resultado.
fez uma série de estudos,
a lot of studies, submitted it to the FDA.
com ceticismo, foi aprovado.
skeptically, they approved it.
of what the side effects are.
dos seus efeitos colaterais.
of a conversation with your physician
com o médico
because you've been blue,
porque temos andado deprimidos,
in life quite as much as you usually do.
como habitualmente acontecia.
I think you have some depression.
um pouco deprimido.
you another pill."
about two medications.
de dois medicamentos.
of people have taken it,
the FDA looked at it -- all good.
o FDA observou-o — tudo bem.
these two together?
dos dois medicamentos juntos?
"post-marketing surveillance,"
"vigilância pós-comercialização",
estarem no mercado.
if bad things are happening
que acontecem coisas más
who has several diagnoses
que tem vários diagnósticos
com este problema?
and really, in my opinion,
um tipo da ciência de dados.
de compreender estas interações
to understand these interactions
of different sources of data
de diversas origens de dados
when drugs can be used together safely
podem ser usados em conjunto, com segurança
da ciência dos dados.
because that's his name.
porque é esse o nome dele.
to understand how drugs work
como funcionam as drogas,
and how they work separately,
e como funcionam em separado".
an amazing database.
uma base de dados fenomenal.
de incidentes adversos.
download it right now --
vocês podem lá ir agora mesmo —
of adverse event reports
de incidentes adversos
companies, pharmacists.
de empresas, de farmacêuticos.
that the patient has,
que um doente tem,
or side effects, that they experience.
ou efeitos colaterais, que eles sentem.
that are occurring in America today,
que ocorrem atualmente nos EUA,
of thousands of drugs.
de milhares de drogas.
and we know it's involved with diabetes.
sabemos que está envolvida na diabetes.
glucose response.
a reação à glucose."
O Nick voltou.
look at the side effects of a drug
os efeitos colaterais duma droga
desta base de dados
is likely to change glucose or not."
pode alterar a glucose ou não".
que se sabe que alteram a glucose
that were known to change glucose
that don't change glucose,
que não alteram a glucose.
in their side effects?
nos efeitos colaterais?
In urination habits?"
Nos hábitos urinários?"
to give him a really good predictor.
uma previsão muito boa.
with 93 percent accuracy
com 93% de rigor
you have to build his confidence.
temos que lhe dar confiança.
knows all the drugs that change glucose,
todas as drogas que alteram a glucose
but not really that interesting,
mas não tem grande interesse,
I thought you might say that."
já sabia que ias dizer isso".
so I did one other experiment.
por isso fiz outra experiência.
who were on two drugs,
que tomavam dois medicamentos
glucose-changing signals,
sinais de alteração da glucose
did not change glucose,
não alterava a glucose,
apresentavam um forte sinal".
Good idea. Show me the list."
Boa ideia. Mostra-me a lista".
not very exciting.
nada de especial.
was, on the list there were two drugs:
foi que na lista havia duas drogas:
a cholesterol medication.
um medicamento para o colesterol.
of Americans on those two drugs."
que tomam estas duas drogas".
at the time, 15 million on pravastatin,
que tomam paroxetina,
que tomam pravastatina
que tomam as duas.
with their glucose
problemas com a glucose
that he did in the FDA database
que ele fez na base de dados da FDA
não podemos publicar.
with the mumbo jumbo,
evidence that we have."
não é uma prova provada.
electronic medical record.
eletrónicos Stanford".
that's OK for research,
que é ótima para investigação.
on these two drugs
que tomam estas duas drogas
and thousands of people
e milhares de pessoas
that take paroxetine and pravastatin.
que tomam paroxetina e pravastatina.
and had a glucose measurement,
que tomavam uma delas
another glucose measurement,
e tinham outra medição da glucose
something like two months.
— digamos, dois meses.
we found 10 patients.
had a bump in their glucose
tinham tido uma subida da glucose
we call this P and P --
— chamamos-lhe P e P —
the second one comes up,
quando tomavam o segundo
20 milligrams per deciliter.
20 miligramas por decilitro.
if you're not diabetic,
se não formos diabéticos,
about a potential diagnosis of diabetes.
num possível diagnóstico de diabetes.
é bastante significativo.
don't have a paper,
ainda não temos um artigo,
and -- give me a break --
at Harvard and Vanderbilt,
amigos de Harvard e Vanderbilt,
Vanderbilt in Nashville,
Vanderbilt em Nashville —
medical records similar to ours.
eletrónicos semelhantes aos nossos.
similar patients
padrões semelhantes
the glucose measurements
as medições de glucose,
in one week found 40 such patients,
encontrou 40 doentes desses,
com a mesma tendência.
from three diverse medical centers
destes três diferentes centros médicos
getting these two drugs
que estavam a tomar estas duas drogas
somewhat significantly.
bastante significativas.
we had left out diabetics,
excluíramos os diabéticos
have messed up glucose.
uma glucose muito baralhada.
at the glucose of diabetics,
dos diabéticos,
per deciliter, not just 20.
não apenas 20.
"We've got to publish this."
"Temos que publicar isto".
uma única experiência ao vivo.
was in review, went to the lab.
a ser revisto, foi ao laboratório
who knew about lab stuff.
que era entendida em laboratórios.
but I don't do pipettes.
mas não trato de pipetas.
one P, paroxetine.
of mice both of them.
demos-lhes as duas.
20 to 60 milligrams per deciliter
por decilitro, nos ratos.
based on the informatics evidence alone,
nas provas informáticas,
if you give these to mice, it goes up.
se as derem a ratos, também sobe".
could have ended there.
podia ter acabado aqui.
a pensar em tudo isto
thinking about all of this,
of it, but somebody said,
mas alguém disse:
que estão a tomar estas duas drogas
who are taking these two drugs
of hyperglycemia.
de hiperglicemia?
one new medication or two,
novos medicamentos.
or the one drug you're taking,
ou uma das drogas que estão a tomar
connosco os registos dessas pesquisas
their search logs with us,
these kinds of searches.
esse tipo de pesquisa".
denied our request.
mas a Google recusou o nosso pedido.
que trabalha na Microsoft Research:
who works at Microsoft Research
the Bing searches."
outra vez a falar com o Nick.
das maiores empresas do mundo
companies in the world,
que ele se sinta melhor.
to make him feel better.
não deves ter percebido.
you might not understand.
to do searches at Google,
no Yahoo, no Bing, etc...."
for research purposes only."
apenas para efeitos de pesquisas".
era Eric Horvitz.
my friend at Microsoft.
that a regular person might type in
que uma pessoa comum podia escrever
"urinating a lot," "peeing a lot" --
"fazer muito chichi"
of the things you might type in.
que se pode escrever.
"palavras de diabetes".
that we called the "diabetes words."
that about .5 to one percent
involve one of those words.
envolvem uma destas palavras.
da base de referência.
or "Paxil" -- those are synonyms --
ou "Paxil" — são sinónimos —
of diabetes-type words,
de palavras tipo diabetes,
that there's that "paroxetine" word.
a palavra "paroxetina".
to about three percent from the baseline.
para cerca de 3% da base de referência.
are present in the query,
"paroxetina" e "pravastatina",
that we were interested in,
em que estávamos interessados,
or hyperglycemia-type words.
ou palavras tipo hiperglicemia.
their side effects indirectly
indiretamente
to the attention of the FDA.
surveillance programs
nas redes sociais
for doing this, and others,
para fazerem isso,
do Twitter, do Facebook,
either individually or together,
de que as drogas,
estão a causar problemas.
Porquê contar esta história?
Why tell this story?
of big data and medium-sized data
os metadados e os dados de tamanho médio
as interações das drogas
a new ecosystem
um novo ecossistema
e para otimizar o seu uso.
and to optimize their use.
agora é professor em Columbia.
at Columbia now.
for hundreds of pairs of drugs.
para centenas de pares de drogas.
muito importantes,
very important interactions,
is a way that really works
que funciona mesmo
of drugs at a time.
ao mesmo tempo.
on three, five, seven, nine drugs.
três, cinco, sete, nove medicamentos.
à interação desses nove?
to their nine-way interaction?
aos pares: A e B, A e C, A e D.
A and B, A and C, A and D,
todas juntas,
D, E, F, G all together,
more effective or less effective
ou menos eficazes
inesperados?
that are unexpected?
for us to use data
a interação das drogas.
the interaction of drugs.
that we were able to generate
que podemos gerar
volunteered their adverse reactions
as suas reações adversas
through themselves, through their doctors,
por si mesmas, aos seus médicos,
at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
de Stanford, Harvard, Vanderbilt,
and security -- they should be.
— devem preocupar-se.
that closes that data off,
que encerre esses dados a sete chaves
and it was a little bit of a sad story.
e foi um bocado uma história triste.
em conjunto, com cuidado,
the two drugs very carefully together,
when you're prescribing.
quando receitamos.
two drugs or three drugs
of causing a side effect,
em vez de causar efeitos colaterais,
com medicamentos
for depression, for diabetes --
para a depressão, para a diabetes —
num outro dia,
TED Talk on a different day,
as mesmas fontes de dados
of drugs in combination
de drogas em combinação
ao funcionamento das drogas
of our patients even better?
ainda melhor.
ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-optimist and internistRuss Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.
Why you should listen
Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.
Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.
Russ Altman | Speaker | TED.com