ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

Вада Канфар: Историјски тренутак у арапском свету

Filmed:
977,468 views

Док демократска револуција, предвођена технолошки оснаженим младим људима, хара арапским светом, Вада Канфар, водећи човек "Ал Џазире", дели дубоко оптимистичан поглед на догађаје у Египту, Тунису, Либији и шире - у овом снажном тренутку када су људи схватили да могу изаћи из својих домова и тражити промену.
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
TenDeset yearsгодине agoпре exactlyбаш тако,
0
0
2000
Пре тачно десет година
00:17
I was in AfghanistanAvganistan.
1
2000
2000
био сам у Авганистану.
00:19
I was coveringpokrivač the warрат in AfghanistanAvganistan,
2
4000
4000
Преносио сам рат у Авганистану,
00:23
and I witnessedсведок, as a reporterрепортер for AlAl JazeeraDžazira,
3
8000
3000
и као репортер "Ал Џазире", присуствовао сам
00:26
the amountизнос of sufferingпатња and destructionуништење
4
11000
3000
свој патњи и деструкцији
00:29
that emergedпојавио се out of a warрат like that.
5
14000
3000
која је произашла из таквог рата.
00:32
Then, two yearsгодине laterкасније,
6
17000
2000
Потом сам, две године касније,
00:34
I coveredпокривен, затрпан anotherдруги warрат -- the warрат in IraqIrak.
7
19000
2000
извештавао из другог рата - у Ираку.
00:36
I was placedпостављени at the centerцентар of that warрат
8
21000
3000
Био сам у самом његовом центру
00:39
because I was coveringpokrivač the warрат
9
24000
2000
јер сам га преносио
00:41
from the northernсеверно partдео of IraqIrak.
10
26000
3000
из северног дела Ирака.
00:44
And the warрат endedзавршио
11
29000
2000
Рат се завршио
00:46
with a regimeрежим changeпромена,
12
31000
2000
променом режима,
00:48
like the one in AfghanistanAvganistan.
13
33000
2000
као онај у Авганистану.
00:50
And that regimeрежим
14
35000
2000
Тај режим
00:52
that we got ridрид of
15
37000
2000
ког смо се отарасили
00:54
was actuallyзаправо a dictatorshipdiktatura,
16
39000
3000
је уствари била диктатура,
00:57
an authoritarianAutoriteti regimeрежим,
17
42000
2000
ауторитарни режим,
00:59
that for decadesдеценија
18
44000
3000
који је деценијама
01:02
createdстворено a great senseсмисао of paralysisparaliza
19
47000
4000
стварао јак осећај паралисаности
01:06
withinу склопу the nationнација, withinу склопу the people themselvesсами.
20
51000
3000
у нацији, у самим људима.
01:09
HoweverMeđutim,
21
54000
2000
Међутим, промена
01:11
the changeпромена that cameДошао throughкроз foreignстрани interventionинтервенције
22
56000
2000
која је наступила путем стране интервенције
01:13
createdстворено even worseгоре circumstancesоколности for the people
23
58000
3000
створила је још горе околности за људе
01:16
and deepenedprodubila the senseсмисао
24
61000
2000
и продубила осећај
01:18
of paralysisparaliza and inferiorityinferiornosti
25
63000
2000
паралисаности и инфериорности
01:20
in that partдео of the worldсвет.
26
65000
2000
у том делу света.
01:22
For decadesдеценија,
27
67000
2000
Деценијама
01:24
we have livedживели underиспод authoritarianAutoriteti regimesрежима --
28
69000
3000
смо живели под ауторитарним режимима -
01:27
in the ArabArapski worldсвет, in the MiddleSrednje EastIstok.
29
72000
3000
у арапском свету, на Блиском Истоку.
01:30
These regimesрежима
30
75000
2000
Ти режими су
01:32
createdстворено something withinу склопу us duringу току this periodраздобље.
31
77000
3000
током тог периода створили нешто у нама.
01:35
I'm 43 yearsгодине oldстари right now.
32
80000
2000
Сада имам 43 године.
01:37
For the last 40 yearsгодине,
33
82000
2000
Последњих четрдесет година
01:39
I have seenвиђено almostскоро the sameисти facesлица
34
84000
2000
виђам углавном иста лица
01:41
for kingsкраљеви and presidentsпредседници rulingVladajuća us --
35
86000
4000
на местима краљева и председника који владају -
01:45
oldстари, agedстарости, authoritarianAutoriteti,
36
90000
4000
старе, остареле, ауторитарне,
01:49
corruptкорумпиран situationsситуације --
37
94000
2000
корумпиране ситуације -
01:51
regimesрежима that we have seenвиђено around us.
38
96000
3000
режими које виђамо око нас.
01:54
And for a momentтренутак I was wonderingпитајући се,
39
99000
3000
За тренутак сам се питао
01:57
are we going to liveживи in orderнаручи to see
40
102000
2000
да ли ћемо доживети да видимо
01:59
realправи changeпромена happeningдогађај on the groundземља,
41
104000
3000
стварну промену око себе,
02:02
a changeпромена that does not come throughкроз foreignстрани interventionинтервенције,
42
107000
3000
која не долази путем стране интервенције,
02:05
throughкроз the miseryjad of occupationзанимање,
43
110000
3000
путем јада услед окупације,
02:08
throughкроз nationsнације invadingnapadaju our landземљиште
44
113000
3000
путем нација које врше инвазију на наше земље
02:11
and deepeningprodubljivanje the senseсмисао of inferiorityinferiornosti sometimesпонекад?
45
116000
4000
и понекад продубљавају осећај инфериорности?
02:15
The IraqisIračani: yes, they got ridрид of SaddamSadam HusseinHusein,
46
120000
3000
Ирачани: да, отарасили су се Садама Хусеина,
02:18
but when they saw
47
123000
2000
али када су видели
02:20
theirњихова landземљиште occupiedокупирана by foreignстрани forcesсиле
48
125000
3000
да су им стране силе окупирале земљу,
02:23
they feltосетио very sadтужно,
49
128000
2000
веома су се растужили,
02:25
they feltосетио that theirњихова dignityдостојанство had sufferedпретрпео.
50
130000
3000
осећали су да њихово достојанство пати.
02:28
And this is why they revoltedpobunio.
51
133000
2000
Управо зато су се побунили.
02:30
This is why they did not acceptприхватити.
52
135000
3000
Због тога нису прихватали.
02:33
And actuallyзаправо other regimesрежима, they told theirњихова citizensГрађани,
53
138000
3000
Уствари, други режими су говорили својим грађанима,
02:36
"Would you like to see the situationситуација of IraqIrak?
54
141000
3000
"Да ли желите ситуацију као у Ираку?
02:39
Would you like to see civilцивилно warрат, sectariansektaške killingубијање?
55
144000
3000
Да ли желите грађански рат, секташка убиства?
02:42
Would you like to see destructionуништење?
56
147000
2000
Да ли желите разарање?
02:44
Would you like to see foreignстрани troopsтрупе on your landземљиште?"
57
149000
3000
Желите ли стране трупе на својој земљи?"
02:47
And the people thought for themselvesсами,
58
152000
2000
А људи су у себи мислили,
02:49
"Maybe we should liveживи with
59
154000
2000
"Можда би требало да живимо
02:51
this kindкинд of authoritarianAutoriteti situationситуација that we find ourselvesсами in,
60
156000
3000
са овим ауторитарним режимом у коме смо,
02:54
insteadуместо тога of havingимати the secondдруго scenarioсценарио."
61
159000
3000
него да доживимо тај други сценарио."
02:58
That was one of the worstнајгоре nightmaresноћне море that we have seenвиђено.
62
163000
3000
То је једна од најгорих ноћних мора које смо видели.
03:01
For 10 yearsгодине,
63
166000
2000
Нажалост, 10 година
03:03
unfortunatelyнажалост we have foundнашао ourselvesсами
64
168000
2000
смо били ти који
03:05
reportingизвештавање imagesслике of destructionуништење,
65
170000
3000
су преносили слике разарања,
03:08
imagesслике of killingубијање,
66
173000
2000
слике убијања,
03:10
of sectariansektaške conflictsсукоби,
67
175000
2000
конфликте међу сектама,
03:12
imagesслике of violenceнасиље,
68
177000
2000
слике насиља,
03:14
emergingу настајању from a magnificentвеличанствено pieceпиеце of landземљиште,
69
179000
3000
које долазе са предивне земље,
03:17
a regionрегион that one day was the sourceизвор
70
182000
2000
из региона који је некада био извор
03:19
of civilizationsцивилизације and artуметност and cultureкултура
71
184000
3000
цивилизација и уметности и култура,
03:22
for thousandsхиљаде of yearsгодине.
72
187000
3000
хиљадама година.
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
Сада сам овде да вам кажем
03:28
that the futureбудућност
74
193000
2000
да је будућност
03:30
that we were dreamingсања for
75
195000
2000
о којој смо сањали
03:32
has eventuallyконачно arrivedстигао.
76
197000
3000
коначно стигла.
03:36
A newново generationгенерације,
77
201000
2000
Нова генерација,
03:38
well-educatedDobro obrazovani,
78
203000
2000
квалитетно образована,
03:40
connectedповезан,
79
205000
2000
повезана,
03:42
inspiredинспирирано by universalуниверзалан valuesвредности
80
207000
4000
инспирисана универзалним вредностима
03:46
and a globalглобално understandingразумевање,
81
211000
3000
и глобалним разумевањем,
03:49
has createdстворено a newново realityреалност for us.
82
214000
4000
ствара нам нову стварност.
03:53
We have foundнашао a newново way
83
218000
3000
Пронашли смо нови начин
03:56
to expressизразити our feelingsосећања
84
221000
3000
да изразимо своја осећања
03:59
and to expressизразити our dreamsснове:
85
224000
3000
и да изразимо своје снове.
04:02
these youngмлади people
86
227000
2000
Ти млади људи,
04:04
who have restoredvratiti u prethodno stanje self-confidencesamopouzdanje
87
229000
2000
су повратили самопоуздање
04:06
in our nationsнације in that partдео of the worldсвет,
88
231000
3000
наших нација у том делу света,
04:09
who have givenдато us
89
234000
2000
дали су нам
04:11
newново meaningзначење for freedomслобода
90
236000
3000
ново значење слободе
04:14
and empoweredовлашћени us to go down to the streetsулице.
91
239000
3000
и охрабрили нас да ходамо улицама.
04:17
Nothing happenedдесило. No violenceнасиље. Nothing.
92
242000
2000
Ништа се није догодило. Нема насиља. Ништа.
04:19
Just stepкорак out of your houseкућа,
93
244000
2000
Само изађите из куће,
04:21
raiseподићи your voiceглас
94
246000
2000
дигните свој глас
04:23
and say, "We would like to see the endкрај of the regimeрежим."
95
248000
4000
и реците, "Желимо да видимо крај режима."
04:27
This is what happenedдесило in TunisiaTunis.
96
252000
2000
То се десило у Тунису.
04:29
Over a fewнеколико daysдана,
97
254000
2000
Током неколико дана,
04:31
the TunisianTunižanin regimeрежим that investedинвестирано billionsмилијарди of dollarsдолара
98
256000
3000
тунижански режим, који је уложио милијарде долара
04:34
in the securityсигурност agenciesагенције,
99
259000
2000
у безбедносне агенције,
04:36
billionsмилијарди of dollarsдолара
100
261000
2000
милијарде долара
04:38
in maintainingодржавање, tryingпокушавајући to maintainуспоставити,
101
263000
2000
у покушаје да одржи
04:40
its prisonszatvorima,
102
265000
2000
своје затворе,
04:42
collapsedсрушио се, disappearedнестао,
103
267000
2000
срушио се, нестао,
04:44
because of the voicesгласови of the publicјавно.
104
269000
3000
све због гласова народа.
04:47
People who were inspiredинспирирано to go down to the streetsулице
105
272000
2000
Покушали су да убију
04:49
and to raiseподићи theirњихова voicesгласови,
106
274000
2000
људе који су били инспирисани да
04:51
they triedПокушали to killубиј.
107
276000
2000
ходају улицама и дигну свој глас.
04:53
The intelligenceинтелигенција agenciesагенције wanted to arrestхапшење people.
108
278000
3000
Информативне агенције су желеле да ухапсе људе.
04:56
They foundнашао something calledпозвани FacebookFacebook.
109
281000
3000
Они су открили нешто што се зове "Фејсбук".
04:59
They foundнашао something calledпозвани TwitterTwitter-a.
110
284000
2000
Открили су нешто што се зове "Твитер".
05:01
They were surprisedизненађени by all of these kindsврсте of issuesпитања.
111
286000
2000
Раздвојили би све ове проблеме.
05:03
And they said,
112
288000
2000
И рекли су,
05:05
"These kidsклинци are misledu zabludi."
113
290000
3000
"Ова деца су заведена."
05:08
ThereforeZbog toga, they askedпитао theirњихова parentsродитељи
114
293000
2000
Према томе, тражили су да родитељи
05:10
to go down to the streetsулице
115
295000
2000
изађу на улице и
05:12
and collectсакупити them, bringдовести them back home.
116
297000
2000
покупе децу, доведу их назад кућама.
05:14
This is what they were tellingговорећи. This is theirњихова propagandapropaganda.
117
299000
2000
То су они говорили. То је њихова пропаганда.
05:16
"BringDonesi these kidsклинци home
118
301000
2000
"Одведите децу кућама,
05:18
because they are misledu zabludi."
119
303000
2000
јер су заведена."
05:20
But yes,
120
305000
2000
Али да,
05:22
these youthмлади
121
307000
2000
ова омладина
05:24
who have been inspiredинспирирано
122
309000
2000
која је инспирисана
05:26
by universalуниверзалан valuesвредности,
123
311000
2000
универзалним вредностима
05:28
who are idealisticidealistički enoughдовољно
124
313000
2000
и довољно идеалистична
05:30
to imagineзамислити a magnificentвеличанствено futureбудућност
125
315000
2000
да замисли предивну будућност
05:32
and, at the sameисти time, realisticrealna enoughдовољно
126
317000
3000
али у исто време довољно реална,
05:35
to balanceбаланс this kindкинд of imaginationмашту
127
320000
3000
да балансира таквом маштом
05:38
and the processпроцес leadingводећи to it --
128
323000
3000
и процесима који до ње воде -
05:41
not usingКористећи violenceнасиље,
129
326000
2000
без коришћења насиља,
05:43
not tryingпокушавајући to createстворити chaosхаос --
130
328000
2000
без покушаја да се створи хаос.
05:45
these youngмлади people,
131
330000
2000
Ови млади људи
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
нису отишли кућама.
05:49
ParentsRoditelji actuallyзаправо wentотишао to the streetsулице
133
334000
2000
Уствари родитељи су изашли
05:51
and they supportedподржан them.
134
336000
2000
на улице и подржали их.
05:53
And this is how the revolutionреволуција was bornрођен in TunisiaTunis.
135
338000
3000
И тако је настала револуција у Тунису.
05:56
We in AlAl JazeeraDžazira
136
341000
2000
"Ал Џазира" је
05:58
were bannedзабрањено from TunisiaTunis for yearsгодине,
137
343000
3000
била годинама забрањена у Тунису
06:01
and the governmentвлада did not allowдозволите
138
346000
2000
и Влада није дозвољавала
06:03
any AlAl JazeeraDžazira reporterрепортер to be there.
139
348000
2000
ниједном нашем репортеру да буде тамо.
06:05
But we foundнашао that these people in the streetулица,
140
350000
3000
Али открили смо да су ти људи на улицама
06:08
all of them are our reportersновинари,
141
353000
2000
сви били наши репортери,
06:10
feedinghranjenje our newsroomredakciji
142
355000
2000
пунили су нашу редакцију
06:12
with picturesслике, with videosвидеос
143
357000
2000
сликама, снимцима,
06:14
and with newsвести.
144
359000
2000
вестима.
06:16
And suddenlyизненада that newsroomredakciji in DohaDohi
145
361000
3000
Одједном је та редакција у Дохи
06:19
becameпостао a centerцентар
146
364000
2000
постала центар у који
06:21
that receivedпримљен all this kindкинд of inputулазни from ordinaryобичан people --
147
366000
3000
су стизале свакакве информације од обичних људи -
06:24
people who are connectedповезан and people who have ambitionамбиција
148
369000
3000
људи који су повезани и амбициозни
06:27
and who have liberatedослобођени themselvesсами
149
372000
2000
и који су се ослободили
06:29
from the feelingОсећај of inferiorityinferiornosti.
150
374000
2000
од осећаја инфериорности.
06:31
And then we tookузела that decisionодлука:
151
376000
3000
И онда смо донели одлуку:
06:34
We are unrollingdimenzionisanom prema the newsвести.
152
379000
2000
пуштамо вести.
06:36
We are going to be the voiceглас for these voicelessbez glasa cvili people.
153
381000
3000
Бићемо глас овом народу који гласа нема.
06:39
We are going to spreadширити the messageпорука.
154
384000
2000
Ми ћемо пренети поруку.
06:41
Yes, some of these youngмлади people
155
386000
2000
Да, неки од ових младих људи
06:43
are connectedповезан to the InternetInternet,
156
388000
2000
повезани су на Интернет,
06:45
but the connectivityповезивање in the ArabArapski worldсвет
157
390000
2000
али је повезаност у арапском свету
06:47
is very little, is very smallмали,
158
392000
2000
веома слаба, веома мала,
06:49
because of manyмноги problemsпроблеми that we are sufferingпатња from.
159
394000
3000
због многобројних проблема које имамо.
06:52
But AlAl JazeeraDžazira tookузела the voiceглас from these people
160
397000
3000
Али "Ал Џазира" је узела глас тих људи
06:55
and we amplifiedамплифиед [it].
161
400000
2000
и појачала га.
06:57
We put it in everyсваки sittingседење roomсоба in the ArabArapski worldсвет --
162
402000
3000
Пустили смо га у сваку дневну собу арапског света -
07:00
and internationallyна међународном нивоу, globallyглобално,
163
405000
2000
и намерно, глобално,
07:02
throughкроз our Englishengleski channelканал.
164
407000
2000
преко нашег енглеског канала.
07:04
And then people startedпочела to feel
165
409000
3000
И онда су људи почели да осећају
07:07
that there's something newново happeningдогађај.
166
412000
3000
да се догађа нешто ново.
07:10
And then ZineZine al-AbidineAl-Abidine BenBen AliAlija
167
415000
3000
И онда је Зин ел-Абидин Бен Али
07:13
decidedодлучио to leaveодлази.
168
418000
2000
одлучио да оде.
07:15
And then EgyptEgipat startedпочела,
169
420000
2000
Потом је почело у Египту,
07:17
and HosniHosni MubarakMubarak decidedодлучио to leaveодлази.
170
422000
2000
па је Хосни Мубарак одлучио да оде.
07:19
And now LibyaLibija as you see it.
171
424000
2000
А сада и у Либији.
07:21
And then you have YemenJemen.
172
426000
2000
И онда имате Јемен.
07:23
And you have manyмноги other countriesземље tryingпокушавајући to see
173
428000
2000
И многе друге земље покушавају да виде
07:25
and to rediscoverponovo otkrije that feelingОсећај
174
430000
3000
и да поново открију осећај
07:28
of, "How do we imagineзамислити a futureбудућност
175
433000
2000
"Како замишљамо будућност
07:30
whichкоја is magnificentвеличанствено and peacefulмирно and toleranttolerantni?"
176
435000
3000
која је изванредна и мирна и толерантна?"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
Желим да вам кажем нешто,
07:36
that the InternetInternet and connectivityповезивање
178
441000
4000
Интернет и повезаност
07:40
has createdстворено [a] newново mindsetминдсет.
179
445000
3000
су створили нови начин размишљања.
07:43
But this mindsetминдсет
180
448000
2000
Али он и даље
07:45
has continuedнаставио to be faithfulверни
181
450000
2000
остаје веран
07:47
to the soilземљиште and to the landземљиште
182
452000
2000
тлу и земљи
07:49
that it emergedпојавио се from.
183
454000
3000
из којих је поникао.
07:52
And while this was the majorглавни differenceразлика
184
457000
3000
Ово је много утицало
07:55
betweenизмеђу manyмноги initiativesиницијативе before
185
460000
3000
на многе прошле иницијативе
07:58
to createстворити changeпромена,
186
463000
2000
за стварањем промене,
08:00
before we thought, and governmentsвлада told us --
187
465000
2000
раније смо мислили и владе су нам говориле -
08:02
and even sometimesпонекад it was trueистина --
188
467000
3000
и понекад је било тачно -
08:05
that changeпромена was imposednametnuo on us,
189
470000
3000
да нам је промена наметнута
08:08
and people rejectedодбијен that,
190
473000
2000
и људи су то одбацивали,
08:10
because they thought that it is alienванземаљац to theirњихова cultureкултура.
191
475000
3000
јер су осећали да је страна њиховој култури,
08:13
Always, we believedверовали
192
478000
3000
увек смо веровали
08:16
that changeпромена will springпролеће from withinу склопу,
193
481000
3000
да ће промена наступити изнутра,
08:19
that changeпромена should be a reconciliationпомирење
194
484000
4000
да би промена требало да буде помирење
08:23
with cultureкултура, culturalкултурно diversityразноликост,
195
488000
3000
са културом, културним разликама,
08:26
with our faithвера in our traditionтрадиција
196
491000
2000
нашом вером и традицијом
08:28
and in our historyисторија,
197
493000
2000
и нашом историјом,
08:30
but at the sameисти time,
198
495000
2000
али у исто време
08:32
openотворен to universalуниверзалан valuesвредности, connectedповезан with the worldсвет,
199
497000
3000
отворена за нове вредности, повезана са светом,
08:35
toleranttolerantni to the outsideспоља.
200
500000
2000
толерантна на спољашњост.
08:37
And this is the momentтренутак
201
502000
2000
Ово је тренутак у
08:39
that is happeningдогађај right now in the ArabArapski worldсвет.
202
504000
2000
ком се то дешава у арапском свету.
08:41
This is the right momentтренутак, and this is the actualстварно momentтренутак
203
506000
3000
Ово је прави тренутак, одговарајући тренутак
08:44
that we see all of these meaningsznačenja meetсусрет togetherзаједно
204
509000
2000
у ком се сва ова значења сусрећу
08:46
and then createстворити the beginningпочетак
205
511000
2000
и онда стварају почетак
08:48
of this magnificentвеличанствено eraера
206
513000
2000
једне фантастичне ере
08:50
that will emergeпојавити се from the regionрегион.
207
515000
3000
која ће се родити у том региону.
08:54
How did the eliteелита dealдоговор with that --
208
519000
2000
Како се елита изборила с тим -
08:56
the so-calledтзв politicalполитички eliteелита?
209
521000
3000
такозвана политичка елита?
08:59
In frontфронт of FacebookFacebook,
210
524000
3000
У сусрету са "Фејсбуком",
09:02
they broughtдоведен the camelskamile in TahrirTahrir SquareTrg.
211
527000
3000
довели су камиле на трг Тахрир.
09:05
In frontфронт of AlAl JazeeraDžazira,
212
530000
2000
У сусрету са "Ал Џазиром",
09:07
they startedпочела creatingстварање tribalismsu plemenski.
213
532000
4000
почели су да оснивају племена.
09:11
And then when they failedније успео,
214
536000
2000
И када им то није успело,
09:13
they startedпочела speakingговорећи about conspiracieszavera
215
538000
3000
почели су да говоре о заверама
09:16
that emergedпојавио се from TelTel AvivAviva and WashingtonWashington
216
541000
3000
које долазе из Тел Авива,
09:19
in orderнаручи to divideподела the ArabArapski worldсвет.
217
544000
3000
како би завадили арапски свет.
09:22
They startedпочела tellingговорећи the WestZapad,
218
547000
2000
Почели су да говоре западу,
09:24
"Be awareсвесна of Al-QaedaAl-Kaida.
219
549000
2000
"Чувајте се Ал-Каиде.
09:26
Al-QaedaAl-Kaida is takingузимајући over our territoriesтериторије.
220
551000
2000
Ал-Каида преузима наше територије.
09:28
These are IslamistsIslamisti
221
553000
2000
То су Исламисти
09:30
tryingпокушавајући to createстворити newново ImarasImaras.
222
555000
2000
који покушавају да створе нови Имарас.
09:32
Be awareсвесна of these people
223
557000
2000
Чувајте се тих људи
09:34
who [are] comingдолазе to you
224
559000
3000
који долазе код вас
09:37
in orderнаручи to ruinрушење your great civilizationцивилизација."
225
562000
3000
како би покварили вашу дивну цивилизацију."
09:40
FortunatelyNa sreću,
226
565000
3000
На срећу,
09:43
people right now cannotне може be deceivedprevaren.
227
568000
2000
сада људи не могу бити преварени.
09:45
Because this corruptкорумпиран eliteелита
228
570000
3000
Јер је ова корумпирана елита
09:48
in that regionрегион
229
573000
2000
у том региону
09:50
has lostизгубљено even the powerмоћ of deceptionobmana.
230
575000
4000
изгубила чак и моћ обмане.
09:54
They could not, and they cannotне може, imagineзамислити
231
579000
2000
Нису могли и не могу да замисле
09:56
how they could really dealдоговор with this realityреалност.
232
581000
3000
како стварно да изађу на крај с том стварношћу.
09:59
They have lostизгубљено.
233
584000
2000
Изгубили су -
10:01
They have been detachedодвојен
234
586000
2000
изгубили су везу
10:03
from theirњихова people, from the massesmase,
235
588000
3000
са својим народом, са масама,
10:06
and now we are seeingвиди them collapsingSkupljanje
236
591000
3000
и сада видимо како се руше,
10:09
one after the other.
237
594000
2000
једна за другом.
10:12
AlAl JazeeraDžazira is not
238
597000
3000
"Ал Џазира" није
10:15
a toolоруђе of revolutionреволуција.
239
600000
2000
алат револуције.
10:17
We do not createстворити revolutionsреволуције.
240
602000
2000
Ми не стварамо револуције.
10:19
HoweverMeđutim,
241
604000
2000
Међутим, када
10:21
when something of that magnitudeвеличина happensсе дешава,
242
606000
3000
се деси нешто те величине,
10:24
we are at the centerцентар of the coverageпокривеност.
243
609000
3000
ми смо у центру преноса догађаја.
10:27
We were bannedзабрањено from EgyptEgipat,
244
612000
2000
Били смо забрањени у Египту
10:29
and our correspondentsdopisnici,
245
614000
2000
и неки од наших дописника
10:31
some of them were arrestedУхапшен.
246
616000
3000
су били ухапшени.
10:34
But mostнајвише of our cameraКамера people
247
619000
3000
Али већина наших сниматеља
10:37
and our journalistsновинари,
248
622000
2000
и наших новинара
10:39
they wentотишао undergroundпод земљом in EgyptEgipat -- voluntarilydobrovoljno --
249
624000
3000
је добровољно у Египту отишла у илегалу,
10:42
to reportизвештај what happenedдесило in TahrirTahrir SquareTrg.
250
627000
3000
да би извештавали шта се дешавало на тргу Тахрир.
10:45
For 18 daysдана,
251
630000
2000
Читавих осамнаест дана
10:47
our camerasкамере were broadcastingemitovanje, liveживи,
252
632000
3000
су наше камере уживо преносиле
10:50
the voicesгласови of the people in TahrirTahrir SquareTrg.
253
635000
3000
гласове људи са трга Тахрир.
10:53
I rememberзапамтити one night
254
638000
2000
Сећам се да
10:55
when someoneнеко phonedTelefonirao me on my cellphoneмобилни телефон --
255
640000
2000
ме је једне ноћи неко позвао на мобилни -
10:57
ordinaryобичан personособа who I don't know -- from TahrirTahrir SquareTrg.
256
642000
2000
обична особа коју не познајем - са трга Тахрир.
10:59
He told me, "We appealжалба to you
257
644000
2000
Рекао ми је, "Апелујемо на вас
11:01
not to switchпрекидач off the camerasкамере.
258
646000
2000
да не искључите камере.
11:03
If you switchпрекидач off the camerasкамере tonightвечерас,
259
648000
2000
Ако их вечерас угасите,
11:05
there will be a genocideгеноцид.
260
650000
2000
десиће се геноцид.
11:07
You are protectingзаштита us
261
652000
2000
Ви нас штитите
11:09
by showingпоказивање what is happeningдогађај at TahrirTahrir SquareTrg."
262
654000
3000
тиме што приказујете шта се овде дешава."
11:12
I feltосетио the responsibilityодговорност
263
657000
2000
Осећао сам одговорност да
11:14
to phoneтелефон our correspondentsdopisnici there
264
659000
2000
позовем наше дописнике на тргу
11:16
and to phoneтелефон our newsroomredakciji
265
661000
2000
и да позовем редакцију
11:18
and to tell them, "Make your bestнајбоље
266
663000
2000
и да им кажем "Учините све
11:20
not to switchпрекидач off the camerasкамере at night,
267
665000
2000
да се камере не угасе ноћу,
11:22
because the guys there really feel confidentсамоуверен
268
667000
3000
јер људи тамо стварно имају поверења
11:25
when someoneнеко is reportingизвештавање theirњихова storyприча --
269
670000
2000
када неко преноси њихову причу -
11:27
and they feel protectedzaštićeni as well."
270
672000
3000
а и осећају се заштићенима."
11:30
So we have a chanceшанса
271
675000
3000
Дакле имамо шансу
11:33
to createстворити a newново futureбудућност
272
678000
2000
да створимо нову будућност
11:35
in that partдео of the worldсвет.
273
680000
2000
у том делу света.
11:37
We have a chanceшанса
274
682000
3000
Имамо шансу
11:40
to go and to think of the futureбудућност
275
685000
3000
да идемо и мислимо о будућности
11:43
as something whichкоја is openотворен to the worldсвет.
276
688000
3000
као нечему што је отворено према свету.
11:46
Let us not repeatпонављање the mistakeгрешка of IranIran,
277
691000
3000
Хајде да не поновимо грешке Ирана
11:49
of [the] MosaddeqMosaddeq revolutionреволуција.
278
694000
2000
и њихове револуције.
11:51
Let us freeбесплатно ourselvesсами -- especiallyпосебно in the WestZapad --
279
696000
3000
Ослободимо се - посебно на западу -
11:54
from thinkingразмишљање about that partдео of the worldсвет
280
699000
2000
од размишљања да је тај део света
11:56
basedзаснован on oilуље interestинтерес,
281
701000
3000
заснован на интересима око нафте,
11:59
or basedзаснован on interestsинтереса
282
704000
3000
заснован на интересима
12:02
of the illusionилузија of stabilityстабилност and securityсигурност.
283
707000
3000
илузије стабилности и безбедности.
12:05
The stabilityстабилност and securityсигурност
284
710000
3000
Стабилност и безбедност
12:08
of authoritarianAutoriteti regimesрежима
285
713000
3000
ауторитарних режима
12:11
cannotне може createстворити
286
716000
2000
не могу да створе ништа
12:13
but terrorismтероризам and violenceнасиље and destructionуништење.
287
718000
2000
осим тероризма, насиља и деструкције.
12:15
Let us acceptприхватити the choiceизбор of the people.
288
720000
3000
Прихватимо избор народа.
12:18
Let us not pickпицк and chooseизаберите
289
723000
2000
Немојмо да бирамо њиховог
12:20
who we would like to ruleправило theirњихова futureбудућност.
290
725000
3000
будућег владара по нашој жељи.
12:23
The futureбудућност should be ruledвладао
291
728000
2000
Будућношћу треба да управља
12:25
by people themselvesсами,
292
730000
2000
сам народ,
12:27
even sometimesпонекад if they are voicesгласови
293
732000
2000
чак иако су то некад гласови
12:29
that mightМожда now scareпрестрашити us.
294
734000
2000
који нас можда сад плаше.
12:31
But the valuesвредности of democracyдемократија
295
736000
3000
Али демократске вредности
12:34
and the freedomслобода of choiceизбор
296
739000
2000
и слобода избора
12:36
that is sweepingпометање the MiddleSrednje EastIstok at this momentтренутак in time
297
741000
3000
који харају Средњим Истоком у овом тренутку
12:39
is the bestнајбоље opportunityприлика for the worldсвет,
298
744000
2000
су најбоља прилика за свет,
12:41
for the WestZapad and the EastIstok,
299
746000
2000
за запад и исток,
12:43
to see stabilityстабилност and to see securityсигурност
300
748000
3000
да виде стабилност и безбедност
12:46
and to see friendshipprijateljstvo and to see toleranceтолеранција
301
751000
3000
и пријатељство и толеранцију
12:49
emergingу настајању from the ArabArapski worldсвет,
302
754000
2000
који долазе из арапског света,
12:51
ratherприлично than the imagesслике of violenceнасиље and terrorismтероризам.
303
756000
3000
а не слике насиља и тероризма.
12:54
Let us supportподршка these people.
304
759000
2000
Подржимо ове људе.
12:56
Let us standстој for them.
305
761000
2000
Станимо иза њих.
12:58
And let us give up
306
763000
2000
И одустанимо
13:00
our narrowузак selfishnessсебичност
307
765000
3000
од своје уске себичности
13:03
in orderнаручи to embraceзагрли changeпромена,
308
768000
2000
како бисмо прихватили промену,
13:05
and in orderнаручи to celebrateславити with the people of that regionрегион
309
770000
3000
и како бисмо са људима из тих крајева
13:08
a great futureбудућност
310
773000
2000
славили дивну будућност
13:10
and hopeнадати се and toleranceтолеранција.
311
775000
3000
и наду и толеранцију.
13:13
The futureбудућност has arrivedстигао,
312
778000
2000
Будућност је стигла,
13:15
and the futureбудућност is now.
313
780000
2000
будућност је сада.
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
Много вам хвала.
13:19
(ApplauseAplauz)
315
784000
13000
(аплауз)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
Много хвала.
13:34
(ApplauseAplauz)
317
799000
5000
(аплауз)
13:39
ChrisKris AndersonAnderson: I just have a coupleпар of questionsпитања for you.
318
804000
2000
Крис Андерсон: Имам пар питања за Вас.
13:41
Thank you for comingдолазе here.
319
806000
2000
Хвала Вам што сте дошли.
13:43
How would you characterizeopisali the historicalисторијски significanceзначај
320
808000
2000
Како бисте окарактерисали историјски значај
13:45
of what's happenedдесило?
321
810000
2000
онога што се дешава?
13:47
Is this a story-of-the-yearpriča za kraj godine, a story-of-the-decadepriča decenije
322
812000
3000
Да ли је ово прича године, прича деценије
13:50
or something more?
323
815000
2000
или нешто више?
13:52
WadahWadah KhanfarKhanfar: ActuallyU stvari, this mayможе be the biggestнајвеће storyприча that we have ever coveredпокривен, затрпан.
324
817000
3000
Вада Канфар: Ово је уствари можда највећа прича коју смо преносили.
13:55
We have coveredпокривен, затрпан manyмноги warsратова.
325
820000
2000
Преносили смо многе ратове.
13:57
We have coveredпокривен, затрпан a lot of tragediesтрагедије, a lot of problemsпроблеми,
326
822000
2000
Преносили смо многе трагедије, многе проблеме,
13:59
a lot of conflictконфликт zoneszone, a lot of hotвруће spotsспотови in the regionрегион,
327
824000
3000
много конфликтних зона, жаришних тачака у региону,
14:02
because we were centeredCentrirano at the middleсредина of it.
328
827000
2000
јер смо били фокусирани на њихов сам центар.
14:04
But this is a storyприча -- it is a great storyприча; it is beautifulЛепа.
329
829000
4000
Али ова прича је велика; она је предивна.
14:08
It is not something that you only coverпоклопац
330
833000
3000
Није само нешто што преносите
14:11
because you have to coverпоклопац a great incidentинцидент.
331
836000
3000
јер морате да преносите велики инцидент.
14:14
You are witnessingsvedoci changeпромена in historyисторија.
332
839000
3000
Ви сте сведок историјске промене.
14:17
You are witnessingsvedoci the birthрођење of a newново eraера.
333
842000
3000
Сведок сте рађања нове ере.
14:20
And this is what the story'sprica je all about.
334
845000
2000
У томе је суштина ове приче.
14:22
CACA: There are a lot of people in the WestZapad
335
847000
2000
КА: На западу постоји још много људи
14:24
who are still skepticalскептичан,
336
849000
2000
који су и даље скептични
14:26
or think this mayможе just be an intermediateинтермедијер stageфаза
337
851000
3000
или мисле да је ово нека међуфаза
14:29
before much more alarmingzabrinjavajuжe chaosхаос.
338
854000
3000
пре много алармантнијег хаоса.
14:32
You really believe
339
857000
2000
Да ли заиста верујете да
14:34
that if there are democraticдемократски electionsizbori in EgyptEgipat now,
340
859000
3000
ако би сада били демократски избори у Египту,
14:37
that a governmentвлада could emergeпојавити се
341
862000
2000
да би могла настати влада
14:39
that espouseszalaže za some of the valuesвредности you've spokenговорио about so inspiringlyinspiringly?
342
864000
3000
која би се залагала за те вредности о којима сте тако надахнуто говорили?
14:42
WKWK: And people actuallyзаправо,
343
867000
2000
ВК: Људи заиста,
14:44
after the collapseколапс of the HosniHosni MubarakMubarak regimeрежим,
344
869000
3000
после пада режима Хоснија Мубарака,
14:47
the youthмлади who have organizedорганизован themselvesсами
345
872000
2000
омладина која се организовала
14:49
in certainизвестан groupsгрупе and councilsvećima,
346
874000
3000
у одређене групе и савете,
14:52
they are guardingčuva the transformationтрансформација
347
877000
3000
они надгледају промену,
14:55
and they are tryingпокушавајући to put it on a trackтрацк
348
880000
2000
покушавају да је усмере
14:57
in orderнаручи to satisfyзадовољити
349
882000
2000
како би задовољили
14:59
the valuesвредности of democracyдемократија,
350
884000
2000
демократске вредности,
15:01
but at the sameисти time
351
886000
2000
али у исто време
15:03
alsoтакође to make it reasonableразумно
352
888000
2000
да је начине разумном
15:05
and to make it rationalрационално,
353
890000
2000
и рационалном,
15:07
not to go out of orderнаручи.
354
892000
3000
да не измакне контроли.
15:10
In my opinionмишљење, these people are much more wisermudriji
355
895000
3000
По мом мишљењу, ови људи су много мудрији
15:13
than, not only the politicalполитички eliteелита,
356
898000
2000
не само од политичке елите,
15:15
even the intellectualинтелектуалац eliteелита, even oppositionOpozicija leadersлидери
357
900000
3000
чак и интелектуалне елите, чак и опозиционих лидера,
15:18
includingукључујући politicalполитички partiesстранке.
358
903000
2000
укључујући политичке партије.
15:20
At this momentтренутак in time, the youthмлади in the ArabArapski worldсвет
359
905000
3000
У овом историјском тренутку, омладина арапског света
15:23
are much more wisermudriji
360
908000
2000
је много мудрија
15:25
and capableспособан of creatingстварање the changeпромена
361
910000
2000
и способнија да направи промену
15:27
than the oldстари --
362
912000
2000
од старих -
15:29
includingукључујући the politicalполитички and culturalкултурно
363
914000
2000
укључујући политичке и културне
15:31
and ideologicalideološka
364
916000
2000
и идеолошке
15:33
oldстари regimesрежима.
365
918000
2000
старе режиме.
15:35
(ApplauseAplauz)
366
920000
3000
(аплауз)
15:38
CACA: We are not to get involvedукључени politicallyполитички and interfereмеђусобно in that way.
367
923000
3000
КА: Нећемо да се мешамо и интервенишемо у политичком смислу.
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
Шта би људи овде на TED-у
15:44
here in the WestZapad,
369
929000
2000
и овде на западу
15:46
do if they want to connectцоннецт or make a differenceразлика
370
931000
3000
могли да ураде да се повежу и учине нешто
15:49
and they believe in what's happeningдогађај here?
371
934000
2000
ако верују у оно што се тамо дешава?
15:51
WKWK: I think we have discoveredоткривени a very importantважно issueпитање in the ArabArapski worldсвет --
372
936000
2000
ВК: Мислим да смо открили веома важну ствар у арапском свету -
15:53
that people careнега,
373
938000
2000
људима је стало,
15:55
people careнега about this great transformationтрансформација.
374
940000
3000
стало им је до ове велике промене.
15:58
MohamedMohamed NanabhayNanabhay who'sко је sittingседење with us,
375
943000
2000
Мохамед Нанабеј које је овде с нама,
16:00
the headглава of AljazeeraTV stanica.netнет,
376
945000
3000
који је на челу Aljazeera.net,
16:03
he told me that a 2,500 percentпроценат increaseповећати
377
948000
5000
рекао ми је да је посета нашем сајту
16:08
of accessingприступање our websiteвеб сајт
378
953000
2000
из разних крајева света
16:10
from variousразни partsделови of the worldсвет.
379
955000
2000
порасла за 2.500 процената.
16:12
FiftyPedeset percentпроценат of it is comingдолазе from AmericaAmerika.
380
957000
2000
Од тога 50% долази из Америке.
16:14
Because we discoveredоткривени that people careнега,
381
959000
2000
Јер смо открили да је људима стало,
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
и људи би волели да знају -
16:18
they are receivingпријем the streamстреам throughкроз our InternetInternet.
383
963000
3000
гледају пренос преко Интернета.
16:21
UnfortunatelyNa žalost in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
384
966000
2000
Нажалост, у Сједињеним Државама
16:23
we are not coveringpokrivač but WashingtonWashington D.C. at this momentтренутак in time
385
968000
3000
у овом тренутку преносимо само у Вашингтону,
16:26
for AlAl JazeeraDžazira Englishengleski.
386
971000
2000
за "Ал Џазира на енглеском".
16:28
But I can tell you, this is the momentтренутак to celebrateславити
387
973000
3000
Али кажем вам, ово је тренутак за славље,
16:31
throughкроз connectingповезивање ourselvesсами
388
976000
2000
кроз међусобно повезивање
16:33
with those people in the streetулица
389
978000
2000
са тим људима на улицама
16:35
and expressingизражавајући our supportподршка to them
390
980000
3000
и за изражавање наше подршке
16:38
and expressingизражавајући this kindкинд of feelingОсећај, universalуниверзалан feelingОсећај,
391
983000
4000
и изражавање овог универзалног осећања
16:42
of supportingza podršku the weakслаб and the oppressedugnjetavan
392
987000
3000
подршке слабима и потлаченима
16:45
to createстворити a much better futureбудућност for all of us.
393
990000
3000
да створе много бољу будућност за све нас.
16:48
CACA: Well WadahWadah, a groupгрупа of membersчланови of the TEDTED communityзаједница,
394
993000
3000
КА: Па, Вада, група чланова TED заједнице,
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
TEDxCairo
16:53
are meetingсастанак as we speakговорити.
396
998000
2000
се окупља док ми разговарамо.
16:55
They'veOni su had some speakersзвучници there.
397
1000000
2000
Имају и неке говорнике.
16:57
I believe they'veони су heardслушао your talk.
398
1002000
2000
Верујем да су чули Ваш говор.
16:59
Thank you for inspiringинспиришући them and for inspiringинспиришући all of us.
399
1004000
2000
Хвала што сте инспирисали њих и све нас.
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
Много Вам хвала.
17:03
(ApplauseAplauz)
401
1008000
3000
(аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Stevan Radanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com