ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

Wadah Khanfar: Historický moment v arabském světě

Filmed:
977,468 views

Demokratická revoluce vedená mladými, technologicky vybavenými lidmi se přehnala přes arabský svět. Wadah Khanfar, hlava Al Jazeery, sdílí své hluboce optimistické pohledy na situaci v Egyptě, Tunisku, Libyi a jinde. V tomto významém okamžiku si lidé uvědomují, že mohou vystoupit ze svých domovů a dožadovat se změny.
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
TenDeset yearsroky agopřed exactlypřesně,
0
0
2000
Přesně před deseti lety
00:17
I was in AfghanistanAfghánistán.
1
2000
2000
jsem byl v Afganistanu.
00:19
I was coveringKrycí the warválka in AfghanistanAfghánistán,
2
4000
4000
Psal jsem o Afganistanu do novin
00:23
and I witnessedsvědkem, as a reporterzpravodaj for AlAl JazeeraJazeera,
3
8000
3000
a jako reportér Al Jazeery jsem byl svědkem
00:26
the amountmnožství of sufferingutrpení and destructionzničení
4
11000
3000
mnoha utrpení a pustošení,
00:29
that emergedse objevil out of a warválka like that.
5
14000
3000
kterému dala za vznik tato válka.
00:32
Then, two yearsroky laterpozději,
6
17000
2000
Pak, o dva roky později,
00:34
I coveredpokryté anotherdalší warválka -- the warválka in IraqIrák.
7
19000
2000
jsem psal o jiné válce -- o válce v Iráku.
00:36
I was placedumístěny at the centercentrum of that warválka
8
21000
3000
Byl jsem poslán do středu této války,
00:39
because I was coveringKrycí the warválka
9
24000
2000
protože jsem psal o válce
00:41
from the northernseverní partčást of IraqIrák.
10
26000
3000
ze severní části Iráku.
00:44
And the warválka endedskončil
11
29000
2000
Válka skončila
00:46
with a regimerežim changezměna,
12
31000
2000
změnou politického režimu,
00:48
like the one in AfghanistanAfghánistán.
13
33000
2000
stejně jako ta v Afganistanu.
00:50
And that regimerežim
14
35000
2000
A tento režim,
00:52
that we got ridzbavit of
15
37000
2000
kterého jsme se zbavili,
00:54
was actuallyvlastně a dictatorshipdiktatura,
16
39000
3000
byla ve skutečnosti diktatura,
00:57
an authoritarianautoritářská regimerežim,
17
42000
2000
autoritářský režim,
00:59
that for decadesdekády
18
44000
3000
který tvořil po desetiletí
01:02
createdvytvořeno a great sensesmysl of paralysisochrnutí
19
47000
4000
obrovský pocit neschopnosti pohybu
01:06
withinv rámci the nationnárod, withinv rámci the people themselvesoni sami.
20
51000
3000
jak země, tak lidí samotných.
01:09
HoweverNicméně,
21
54000
2000
Nicméně
01:11
the changezměna that camepřišel throughpřes foreignzahraniční, cizí interventionzásah
22
56000
2000
tato změna, která přišla díky zahraničnímu zásahu,
01:13
createdvytvořeno even worsehorší circumstancesokolnosti for the people
23
58000
3000
způsobila ještě horší okolnosti pro tento lid
01:16
and deepenedprohloubil the sensesmysl
24
61000
2000
a prohloubila pocit
01:18
of paralysisochrnutí and inferiorityméněcennosti
25
63000
2000
otupělosti a méněcennosti
01:20
in that partčást of the worldsvět.
26
65000
2000
v této části světa.
01:22
For decadesdekády,
27
67000
2000
Po desetiletí
01:24
we have livedžil underpod authoritarianautoritářská regimesrežimy --
28
69000
3000
jsme žili pod autoritářskými režimy --
01:27
in the ArabArabské worldsvět, in the MiddleStřední EastVýchod.
29
72000
3000
v arabském světě, na Středním východě.
01:30
These regimesrežimy
30
75000
2000
Tyto režimy
01:32
createdvytvořeno something withinv rámci us duringběhem this perioddoba.
31
77000
3000
v nás během tohoto času něco vytvořili.
01:35
I'm 43 yearsroky oldstarý right now.
32
80000
2000
Právě teď mi je 43 let.
01:37
For the last 40 yearsroky,
33
82000
2000
Za posledních 40 let
01:39
I have seenviděno almosttéměř the samestejný facestváře
34
84000
2000
jsem viděl skoro ty samé tváře
01:41
for kingskrálů and presidentsprezidentů rulingvládnoucí us --
35
86000
4000
králů a prezidentů, kteří nám vládli --
01:45
oldstarý, agedletitý, authoritarianautoritářská,
36
90000
4000
staré, sešlé, autoritářské
01:49
corruptzkorumpovaný situationssituacích --
37
94000
2000
zkorumpované situace --
01:51
regimesrežimy that we have seenviděno around us.
38
96000
3000
režimy, které jsme viděli kolem nás.
01:54
And for a momentmoment I was wonderingpřemýšlel,
39
99000
3000
A tak jsem se na chvíli zamyslel,
01:57
are we going to livežít in orderobjednat to see
40
102000
2000
dožijeme se
01:59
realnemovitý changezměna happeninghappening on the groundpřízemní,
41
104000
3000
opravdové změny,
02:02
a changezměna that does not come throughpřes foreignzahraniční, cizí interventionzásah,
42
107000
3000
která by k nám nepřišla zásahem cizího státu,
02:05
throughpřes the miserybída of occupationobsazení,
43
110000
3000
doprovázenou utrpením z okupace,
02:08
throughpřes nationsnárody invadinginvaze our landpřistát
44
113000
3000
spojenou s invazí naší země
02:11
and deepeningprohloubení the sensesmysl of inferiorityméněcennosti sometimesněkdy?
45
116000
4000
a kolikrát prohlubováním pocitu méněcennosti?
02:15
The IraqisIráčané: yes, they got ridzbavit of SaddamSaddám HusseinHusajn,
46
120000
3000
Iráčani se zbavili Saddama Husseina,
02:18
but when they saw
47
123000
2000
ale když viděli
02:20
theirjejich landpřistát occupiedobsazený by foreignzahraniční, cizí forcessil
48
125000
3000
svou zem okupovanou cizími silami,
02:23
they feltcítil very sadsmutný,
49
128000
2000
byli velice smutní,
02:25
they feltcítil that theirjejich dignitydůstojnost had sufferedtrpěli.
50
130000
3000
cítili, že jejich důstojnost utrpěla.
02:28
And this is why they revoltedvzbouřili.
51
133000
2000
A proto se vzbouřili.
02:30
This is why they did not acceptakceptovat.
52
135000
3000
Proto se jen tak nepřizpůsobili.
02:33
And actuallyvlastně other regimesrežimy, they told theirjejich citizensobčanů,
53
138000
3000
A opravdu, další režimy vyzvaly své obyvatele,
02:36
"Would you like to see the situationsituace of IraqIrák?
54
141000
3000
"Chtěli byste takovou situaci jako v Iráku?
02:39
Would you like to see civilcivilní warválka, sectariansektářské killingzabíjení?
55
144000
3000
Chtěli byste zažít občanskou válku, sektářské zabíjení?
02:42
Would you like to see destructionzničení?
56
147000
2000
Chtěli byste být svědky zkázy?
02:44
Would you like to see foreignzahraniční, cizí troopsvojsko on your landpřistát?"
57
149000
3000
Chtěli byste cizí vojska ve své zemi?"
02:47
And the people thought for themselvesoni sami,
58
152000
2000
A lidé si pomysleli,
02:49
"Maybe we should livežít with
59
154000
2000
"Možná je lepší tento
02:51
this kinddruh of authoritarianautoritářská situationsituace that we find ourselvessebe in,
60
156000
3000
autoritářským režimem, ve kterém žijeme,
02:54
insteadmísto toho of havingmít the seconddruhý scenarioscénář."
61
159000
3000
než tato druhá varianta."
02:58
That was one of the worstnejhorší nightmaresnoční můry that we have seenviděno.
62
163000
3000
To byla jedna z nejhorších situací, jakou jsme zažili.
03:01
For 10 yearsroky,
63
166000
2000
Po 10 let
03:03
unfortunatelybohužel we have foundnalezeno ourselvessebe
64
168000
2000
jsme bohužel podávali zprávy
03:05
reportingzpravodajství imagessnímky of destructionzničení,
65
170000
3000
o devastacích,
03:08
imagessnímky of killingzabíjení,
66
173000
2000
zabíjení,
03:10
of sectariansektářské conflictskonflikty,
67
175000
2000
o sektářských konfliktech,
03:12
imagessnímky of violencenásilí,
68
177000
2000
násilí,
03:14
emergingvznikající from a magnificentvelkolepý piecekus of landpřistát,
69
179000
3000
které vychází z velkolepé země,
03:17
a regionkraj that one day was the sourcezdroj
70
182000
2000
oblasti, která byla jednou zdrojem
03:19
of civilizationscivilizací and artumění and culturekultura
71
184000
3000
civilizací, umění a kultury
03:22
for thousandstisíce of yearsroky.
72
187000
3000
po tisíce let.
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
Teď jsem zde, abych vám řekl,
03:28
that the futurebudoucnost
74
193000
2000
že budoucnost,
03:30
that we were dreamingsní for
75
195000
2000
kterou jsme si vysnili,
03:32
has eventuallynakonec arrivedpřišel.
76
197000
3000
konečně dorazila.
03:36
A newNový generationgenerace,
77
201000
2000
Nová generace
03:38
well-educatedvzdělaný,
78
203000
2000
vzdělaná,
03:40
connectedpřipojeno,
79
205000
2000
neizolovaná,
03:42
inspiredinspirovaný by universaluniverzální valueshodnoty
80
207000
4000
inspirovaná celosvětovými hodnotami
03:46
and a globalglobální understandingporozumění,
81
211000
3000
a globálním porozuměním
03:49
has createdvytvořeno a newNový realityrealita for us.
82
214000
4000
pro nás stvořila novou realitu.
03:53
We have foundnalezeno a newNový way
83
218000
3000
Našli jsme nový způsob,
03:56
to expressvyjádřit our feelingspocity
84
221000
3000
jak vyjádřit svoje pocity
03:59
and to expressvyjádřit our dreamssny:
85
224000
3000
a sny.
04:02
these youngmladý people
86
227000
2000
Tito mladí lidé,
04:04
who have restoredobnovit self-confidencesebevědomí
87
229000
2000
kteří nastolují sebevědomí
04:06
in our nationsnárody in that partčást of the worldsvět,
88
231000
3000
našim zemím v této části světa,
04:09
who have givendané us
89
234000
2000
kteří nám dali
04:11
newNový meaningvýznam for freedomsvoboda
90
236000
3000
nový význam svobody
04:14
and empoweredposílení us to go down to the streetsulicích.
91
239000
3000
a dodali nám odvahu vyjít do ulic.
04:17
Nothing happenedStalo. No violencenásilí. Nothing.
92
242000
2000
Nic se nestalo. Žádné násilí. Nic.
04:19
Just stepkrok out of your houseDům,
93
244000
2000
Pouze vyjdi na ulici
04:21
raisevyzdvihnout your voicehlas
94
246000
2000
a řekni z plných plic,
04:23
and say, "We would like to see the endkonec of the regimerežim."
95
248000
4000
"Chtěli bychom skončit s tímto režimem."
04:27
This is what happenedStalo in TunisiaTunisko.
96
252000
2000
Tak tomu bylo v Tunisku.
04:29
Over a fewpár daysdnů,
97
254000
2000
Za pár dní,
04:31
the TunisianTuniský regimerežim that investedinvestováno billionsmiliardy of dollarsdolarů
98
256000
3000
Tuniský režim, který investoval miliardy dolarů
04:34
in the securitybezpečnostní agenciesagentur,
99
259000
2000
do bezpečnostních agentur,
04:36
billionsmiliardy of dollarsdolarů
100
261000
2000
miliardy dolarů
04:38
in maintainingudržování, tryingzkoušet to maintainudržovat,
101
263000
2000
do udržování, do pokoušení se udržet
04:40
its prisonsvěznice,
102
265000
2000
své věznice,
04:42
collapsedzhroutil, disappearedzmizel,
103
267000
2000
se zhroutil, zmizel,
04:44
because of the voiceshlasy of the publicveřejnost.
104
269000
3000
díky hlasům veřejnosti.
04:47
People who were inspiredinspirovaný to go down to the streetsulicích
105
272000
2000
Lidi, kteří byli inspirováni vyjít do ulic
04:49
and to raisevyzdvihnout theirjejich voiceshlasy,
106
274000
2000
a nechat se slyšet,
04:51
they triedpokusil se to killzabít.
107
276000
2000
je se snažili zabít.
04:53
The intelligenceinteligence agenciesagentur wanted to arrestzatknout people.
108
278000
3000
Tajné vládní organizace chtěly zatýkat lidi.
04:56
They foundnalezeno something calledvolal FacebookFacebook.
109
281000
3000
Našli něco, čemu se říká Facebook.
04:59
They foundnalezeno something calledvolal TwitterTwitter.
110
284000
2000
Našli něco, čemu se říká Twitter.
05:01
They were surprisedpřekvapený by all of these kindsdruhy of issuesproblémy.
111
286000
2000
Byli překvapeni všemi těmito různými záležitostmi.
05:03
And they said,
112
288000
2000
A řekli,
05:05
"These kidsděti are misledv omyl."
113
290000
3000
"Tyto děti jsou svedeni na nesprávnou cestu."
05:08
ThereforeProto, they askedzeptal se theirjejich parentsrodiče
114
293000
2000
Proto chtěli po rodičích,
05:10
to go down to the streetsulicích
115
295000
2000
aby vyšli do ulic,
05:12
and collectsbírat them, bringpřinést them back home.
116
297000
2000
posbírali je a přivedli zpět domů.
05:14
This is what they were tellingvyprávění. This is theirjejich propagandapropaganda.
117
299000
2000
To je, co říkali. To byla jejich propaganda.
05:16
"BringPřinést these kidsděti home
118
301000
2000
"Vemte tyto děti domů,
05:18
because they are misledv omyl."
119
303000
2000
protože jsou svedeni z cesty."
05:20
But yes,
120
305000
2000
Ale ano,
05:22
these youthmládí
121
307000
2000
tito mladí,
05:24
who have been inspiredinspirovaný
122
309000
2000
kteří byli inspirováni
05:26
by universaluniverzální valueshodnoty,
123
311000
2000
celosvětovými hodnotami,
05:28
who are idealisticidealistické enoughdost
124
313000
2000
kteří jsou dostatečně idealističtí,
05:30
to imaginepředstav si a magnificentvelkolepý futurebudoucnost
125
315000
2000
aby si představili velkolepou budoucnost
05:32
and, at the samestejný time, realisticrealistické enoughdost
126
317000
3000
a zároveň dost realističtí,
05:35
to balanceZůstatek this kinddruh of imaginationfantazie
127
320000
3000
aby tuto představivost a tento proces
05:38
and the processproces leadingvedoucí to it --
128
323000
3000
uvedli do rovnováhy --
05:41
not usingpoužitím violencenásilí,
129
326000
2000
bez použití násilí,
05:43
not tryingzkoušet to createvytvořit chaoschaos --
130
328000
2000
bez pokusu o vytvoření chaosu.
05:45
these youngmladý people,
131
330000
2000
Tito mladí lidé,
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
oni nešli domů.
05:49
ParentsRodiče actuallyvlastně wentšel to the streetsulicích
133
334000
2000
Jejich rodiče opravdu vyšli do ulic
05:51
and they supportedpodporovány them.
134
336000
2000
a podpořili je.
05:53
And this is how the revolutionrevoluce was bornnarozený in TunisiaTunisko.
135
338000
3000
A takto vznikla revoluce v Tunisku.
05:56
We in AlAl JazeeraJazeera
136
341000
2000
My v Al Jazeeře
05:58
were bannedzakázáno from TunisiaTunisko for yearsroky,
137
343000
3000
jsme měli roky zákaz jezdit do Tuniska
06:01
and the governmentvláda did not allowdovolit
138
346000
2000
a vláda nedovolila, aby tam byl
06:03
any AlAl JazeeraJazeera reporterzpravodaj to be there.
139
348000
2000
žurnalista z Al Jazeery.
06:05
But we foundnalezeno that these people in the streetulice,
140
350000
3000
Ale našli jsem tyto lidi na ulici,
06:08
all of them are our reportersnovinářům,
141
353000
2000
všichni byli naši reportéři,
06:10
feedingkrmení our newsroomredakce
142
355000
2000
posílajíc do naší kanceláře
06:12
with picturesobrázky, with videosvidea
143
357000
2000
fotky, videa
06:14
and with newszprávy.
144
359000
2000
a zprávy.
06:16
And suddenlyNajednou that newsroomredakce in DohaDauhá
145
361000
3000
Z ničeho nic se kancelář v Doha
06:19
becamestal se a centercentrum
146
364000
2000
stala centrem,
06:21
that receivedobdržel all this kinddruh of inputvstup from ordinaryobyčejný people --
147
366000
3000
kterému se dostávalo příspěvků od obyčejných lidí --
06:24
people who are connectedpřipojeno and people who have ambitionctižádost
148
369000
3000
od lidí s konexemi a ambicemi,
06:27
and who have liberatedosvobozen themselvesoni sami
149
372000
2000
kteří se osvobodili
06:29
from the feelingpocit of inferiorityméněcennosti.
150
374000
2000
od pocitu méněcennosti.
06:31
And then we tookvzal that decisionrozhodnutí:
151
376000
3000
A pak jsme se rozhodli:
06:34
We are unrollingrozvinutí the newszprávy.
152
379000
2000
Pouštíme zprávy do éteru.
06:36
We are going to be the voicehlas for these voicelessNeznělá people.
153
381000
3000
Budeme tím hlasem, který jiní lidé nemají.
06:39
We are going to spreadrozpětí the messagezpráva.
154
384000
2000
Tuto zprávu budeme šířit.
06:41
Yes, some of these youngmladý people
155
386000
2000
Ano, někteří z těchto mladých lidí
06:43
are connectedpřipojeno to the InternetInternetu,
156
388000
2000
mají připojení k Internetu,
06:45
but the connectivitypřipojení in the ArabArabské worldsvět
157
390000
2000
ale takových je v Arabském světě
06:47
is very little, is very smallmalý,
158
392000
2000
velice málo,
06:49
because of manymnoho problemsproblémy that we are sufferingutrpení from.
159
394000
3000
což je z důvodu mnoha problémů, kterým čelíme.
06:52
But AlAl JazeeraJazeera tookvzal the voicehlas from these people
160
397000
3000
Ale Al Jazeera se chopila hlasu těchto lidí
06:55
and we amplifiedzesílené [it].
161
400000
2000
a my ho umocnili.
06:57
We put it in everykaždý sittingsedící roompokoj, místnost in the ArabArabské worldsvět --
162
402000
3000
Přenesli jsme ho do každého obýváku v Arabském světě --
07:00
and internationallymezinárodně, globallyglobálně,
163
405000
2000
mezinárodně a celosvětově,
07:02
throughpřes our EnglishAngličtina channelkanál.
164
407000
2000
díky našim anglickým kanálům.
07:04
And then people startedzačal to feel
165
409000
3000
A pak lidé začali cítit,
07:07
that there's something newNový happeninghappening.
166
412000
3000
že se začíná dít něco nového.
07:10
And then ZineZine al-AbidineAl-Ábidín bin BenBen AliAli
167
415000
3000
A pak se Zne al-Abidine Ben Ali
07:13
decidedrozhodl to leavezanechat, opustit.
168
418000
2000
rozhodl odejít.
07:15
And then EgyptEgypt startedzačal,
169
420000
2000
A pak to začalo v Egyptě,
07:17
and HosniHusní MubarakMubarak decidedrozhodl to leavezanechat, opustit.
170
422000
2000
a Hosni Mubarak se rozhodl odejít.
07:19
And now LibyaLibye as you see it.
171
424000
2000
A nyní Libye, jak vidíte.
07:21
And then you have YemenJemen.
172
426000
2000
A pak přišel Jemen.
07:23
And you have manymnoho other countrieszemí tryingzkoušet to see
173
428000
2000
Pak máte mnoho dalších zemí,
07:25
and to rediscoverznovuobjevit that feelingpocit
174
430000
3000
které se snaží znovuobjevit ten pocit
07:28
of, "How do we imaginepředstav si a futurebudoucnost
175
433000
2000
"Jak si představujeme budoucnost,
07:30
whichkterý is magnificentvelkolepý and peacefulklidný and toleranttolerantní?"
176
435000
3000
která je velkolepá a nenásilná a svobodomyslná?"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
Chci vám něco říci,
07:36
that the InternetInternetu and connectivitypřipojení
178
441000
4000
připojení k Internetu
07:40
has createdvytvořeno [a] newNový mindsetmyšlení.
179
445000
3000
vytvořilo nový postoj.
07:43
But this mindsetmyšlení
180
448000
2000
Ale tento postoj
07:45
has continuedpokračovala to be faithfulvěřící
181
450000
2000
je stabilně věrný
07:47
to the soilpůda and to the landpřistát
182
452000
2000
půdě a zemi,
07:49
that it emergedse objevil from.
183
454000
3000
ve které se vylíhnul.
07:52
And while this was the majorhlavní, důležitý differencerozdíl
184
457000
3000
A toto byl hlavní rozdíl
07:55
betweenmezi manymnoho initiativesiniciativ before
185
460000
3000
oproti mnoha dřívějším iniciativám,
07:58
to createvytvořit changezměna,
186
463000
2000
které se snažily něco změnit,
08:00
before we thought, and governmentsvlád told us --
187
465000
2000
před tím jsme si mysleli a vláda nám řekla --
08:02
and even sometimesněkdy it was trueskutečný --
188
467000
3000
a dokonce to někdy byla pravda --
08:05
that changezměna was imposeduložených on us,
189
470000
3000
že změna je na nás uvalena,
08:08
and people rejectedzamítnuto that,
190
473000
2000
a tak ji lidé zavrhli,
08:10
because they thought that it is alienmimozemšťan to theirjejich culturekultura.
191
475000
3000
protože si mysleli, že je to cizí jejich kultuře,
08:13
Always, we believedvěřil
192
478000
3000
stále jsme si mysleli,
08:16
that changezměna will springjaro from withinv rámci,
193
481000
3000
že změna se bude šířit zevnitř,
08:19
that changezměna should be a reconciliationsmíření
194
484000
4000
že změna bude smíření
08:23
with culturekultura, culturalkulturní diversityrozmanitost,
195
488000
3000
s kulturou, s kulturní diverzitou,
08:26
with our faithvíra in our traditiontradice
196
491000
2000
s naší vírou a tradicí
08:28
and in our historydějiny,
197
493000
2000
a naší historií,
08:30
but at the samestejný time,
198
495000
2000
ale stejně tak
08:32
openotevřeno to universaluniverzální valueshodnoty, connectedpřipojeno with the worldsvět,
199
497000
3000
bude přístupná celosvětovým hodnotám, spojena se světem,
08:35
toleranttolerantní to the outsidemimo.
200
500000
2000
tolerantní k vnějšímu světu.
08:37
And this is the momentmoment
201
502000
2000
A toto se děje právě teď
08:39
that is happeninghappening right now in the ArabArabské worldsvět.
202
504000
2000
v Arabském světě.
08:41
This is the right momentmoment, and this is the actualaktuální momentmoment
203
506000
3000
Toto je ta chvíle, tento moment nastal.
08:44
that we see all of these meaningsvýznam meetsetkat togetherspolu
204
509000
2000
Vidíme, jak se tyto významy setkávají
08:46
and then createvytvořit the beginningzačátek
205
511000
2000
a spolu dávají za vznik začátku
08:48
of this magnificentvelkolepý eraéra
206
513000
2000
velkolepé epoše,
08:50
that will emergevynořit from the regionkraj.
207
515000
3000
která vznikne v této oblasti.
08:54
How did the eliteelita dealobchod with that --
208
519000
2000
Jak se s tím vyrovnala privilegovaná vrstva --
08:56
the so-calledtakzvaný politicalpolitický eliteelita?
209
521000
3000
tak zvaná politická elita?
08:59
In frontpřední of FacebookFacebook,
210
524000
3000
Přes Facebook
09:02
they broughtpřinesl the camelsvelbloudi in TahrirTahrír SquareNáměstí.
211
527000
3000
přivedli na náměstí Tahrir velbloudy.
09:05
In frontpřední of AlAl JazeeraJazeera,
212
530000
2000
Před Al Jazeerou
09:07
they startedzačal creatingvytváření tribalismtribalismu.
213
532000
4000
začli praktikovat tribalismus.
09:11
And then when they failedselhalo,
214
536000
2000
A pak, když neuspěli,
09:13
they startedzačal speakingmluvení about conspiraciesspiknutí
215
538000
3000
začli mluvit o konspiracích,
09:16
that emergedse objevil from TelTel AvivAviv and WashingtonWashington
216
541000
3000
které vznikly v Tel Avivu a Washingtonu,
09:19
in orderobjednat to dividerozdělit the ArabArabské worldsvět.
217
544000
3000
aby rozdělily Arabský svět.
09:22
They startedzačal tellingvyprávění the WestZápad,
218
547000
2000
Začli šířít na Západ
09:24
"Be awarevědomě of Al-QaedaAl Káida.
219
549000
2000
"Obávejte se Al-Kajdy.
09:26
Al-QaedaAl Káida is takingpřijmout over our territoriesúzemí.
220
551000
2000
Al-Kajda obsazuje naše území.
09:28
These are IslamistsIslamisté
221
553000
2000
Jsou to Islamisté,
09:30
tryingzkoušet to createvytvořit newNový ImarasImaras.
222
555000
2000
co se snaží vytvořit nový Imaras.
09:32
Be awarevědomě of these people
223
557000
2000
Bojte se takových lidí,
09:34
who [are] comingpříchod to you
224
559000
3000
kteří přicházejí,
09:37
in orderobjednat to ruinzřícenina your great civilizationcivilizace."
225
562000
3000
aby zlikvidovali vaši civilizaci.
09:40
FortunatelyNaštěstí,
226
565000
3000
Naštěstí,
09:43
people right now cannotnemůže be deceivedPodvedl.
227
568000
2000
lidi dnes nelze oklamat.
09:45
Because this corruptzkorumpovaný eliteelita
228
570000
3000
Protože tato zkorumpovaná elita
09:48
in that regionkraj
229
573000
2000
v této oblasti
09:50
has lostztracený even the powerNapájení of deceptionpodvod.
230
575000
4000
dokonce ztratila schopnost oklamat.
09:54
They could not, and they cannotnemůže, imaginepředstav si
231
579000
2000
Nemohli a nemohou si představit,
09:56
how they could really dealobchod with this realityrealita.
232
581000
3000
jak by se doopravdy poprali s takovou realitou.
09:59
They have lostztracený.
233
584000
2000
Prohráli --
10:01
They have been detachedoddělené
234
586000
2000
byli odděleni
10:03
from theirjejich people, from the massesmasy,
235
588000
3000
od svých lidí, od davů,
10:06
and now we are seeingvidění them collapsingsbalení
236
591000
3000
a tak je teď vidíme se hroutit,
10:09
one after the other.
237
594000
2000
jednoho po druhém.
10:12
AlAl JazeeraJazeera is not
238
597000
3000
Al Jazeera není
10:15
a toolnástroj of revolutionrevoluce.
239
600000
2000
nástroj revoluce.
10:17
We do not createvytvořit revolutionsotáčky.
240
602000
2000
My revoluce nezpůsobujeme.
10:19
HoweverNicméně,
241
604000
2000
Nicméně,
10:21
when something of that magnitudevelikosti happensse děje,
242
606000
3000
když se stane něco tak velkého,
10:24
we are at the centercentrum of the coveragekrytí.
243
609000
3000
jsme ve středu dění.
10:27
We were bannedzakázáno from EgyptEgypt,
244
612000
2000
Z Egypta jsme byli vykázáni
10:29
and our correspondentskorespondenti,
245
614000
2000
a někteří naši korespondenti
10:31
some of them were arrestedzatčen.
246
616000
3000
byli zatknuti.
10:34
But mostvětšina of our cameraFotoaparát people
247
619000
3000
Ale většina našich kameramanů
10:37
and our journalistsnovinářům,
248
622000
2000
a žurnalistů
10:39
they wentšel undergroundpodzemí in EgyptEgypt -- voluntarilydobrovolně --
249
624000
3000
se v Egyptě ukrývali -- dobrovolně --
10:42
to reportzpráva what happenedStalo in TahrirTahrír SquareNáměstí.
250
627000
3000
aby mohli podávat zprávy, co se děje na náměstí Tahrir.
10:45
For 18 daysdnů,
251
630000
2000
Po 18 dní
10:47
our cameraskamery were broadcastingvysílání, livežít,
252
632000
3000
naše kamery živě vysílaly
10:50
the voiceshlasy of the people in TahrirTahrír SquareNáměstí.
253
635000
3000
hlasy lidí na Tahrir náměstí.
10:53
I rememberpamatovat one night
254
638000
2000
Pamatuji si jednu noc,
10:55
when someoneněkdo phonedzavolat me on my cellphonemobilní telefon --
255
640000
2000
kdy mi někdo zavolal --
10:57
ordinaryobyčejný personosoba who I don't know -- from TahrirTahrír SquareNáměstí.
256
642000
2000
obyčejný člověk, kterého jsem neznal -- z Tahrir náměstí.
10:59
He told me, "We appealodvolání to you
257
644000
2000
Řekl mi, "Apelujeme na vás,
11:01
not to switchpřepínač off the cameraskamery.
258
646000
2000
abyste nevypínali kamery.
11:03
If you switchpřepínač off the cameraskamery tonightdnes večer,
259
648000
2000
Jestliže kamery dnes večer vypnete,
11:05
there will be a genocidegenocida.
260
650000
2000
dojde ke genocidě.
11:07
You are protectingchrání us
261
652000
2000
Ochraňujete nás tím,
11:09
by showingzobrazování what is happeninghappening at TahrirTahrír SquareNáměstí."
262
654000
3000
že ukazujete, co se děje na náměstí Tahrir."
11:12
I feltcítil the responsibilityodpovědnost
263
657000
2000
Cítil jsem tu zodpovědnost
11:14
to phonetelefon our correspondentskorespondenti there
264
659000
2000
zavolat našim korespondentům
11:16
and to phonetelefon our newsroomredakce
265
661000
2000
a zavolat do naší kanceláře
11:18
and to tell them, "Make your bestnejlepší
266
663000
2000
a říct jim: "Udělejte vše, co je ve vašich silách,
11:20
not to switchpřepínač off the cameraskamery at night,
267
665000
2000
abyste nevypínali v noci kamery,
11:22
because the guys there really feel confidentsebejistý
268
667000
3000
protože ti lidé se opravdu cítí sebevědomě,
11:25
when someoneněkdo is reportingzpravodajství theirjejich storypříběh --
269
670000
2000
když někdo vysílá jejich příběh --
11:27
and they feel protectedchráněný as well."
270
672000
3000
a také se cítí bezpečně."
11:30
So we have a chancešance
271
675000
3000
Takže máme šanci,
11:33
to createvytvořit a newNový futurebudoucnost
272
678000
2000
abychom vybudovali novou budoucnost
11:35
in that partčást of the worldsvět.
273
680000
2000
v této části světa.
11:37
We have a chancešance
274
682000
3000
Máme šanci
11:40
to go and to think of the futurebudoucnost
275
685000
3000
jít a přemýšlet o budoucnosti
11:43
as something whichkterý is openotevřeno to the worldsvět.
276
688000
3000
jako něčem, co bude přístupné okolnímu světu.
11:46
Let us not repeatopakovat the mistakechyba of IranÍrán,
277
691000
3000
Neopakujme chybu, jakou byl Írán,
11:49
of [the] MosaddeqMosaddek revolutionrevoluce.
278
694000
2000
Misdaqovu revoluci.
11:51
Let us freevolný, uvolnit ourselvessebe -- especiallyzvláště in the WestZápad --
279
696000
3000
Pomozte nám se osvobodit -- hlavně na Západě --
11:54
from thinkingmyslící about that partčást of the worldsvět
280
699000
2000
od posuzování této částí světa
11:56
basedna základě on oilolej interestzájem,
281
701000
3000
podle ropy
11:59
or basedna základě on interestszájmů
282
704000
3000
a zájmů určitých skupin,
12:02
of the illusioniluze of stabilitystabilita and securitybezpečnostní.
283
707000
3000
osvobodit se od iluze stability a bezpečnosti.
12:05
The stabilitystabilita and securitybezpečnostní
284
710000
3000
Stabilita a bezpečnost
12:08
of authoritarianautoritářská regimesrežimy
285
713000
3000
autoritářských režimů
12:11
cannotnemůže createvytvořit
286
716000
2000
může vést pouze
12:13
but terrorismterorismus and violencenásilí and destructionzničení.
287
718000
2000
k terorismu, násilí a destrukci.
12:15
Let us acceptakceptovat the choicevýběr of the people.
288
720000
3000
Nechte nás přijmout rozhodnutí lidu.
12:18
Let us not pickvýběr and chooseVybrat
289
723000
2000
Nenechte nás vybrat a rozhodnout se,
12:20
who we would like to rulepravidlo theirjejich futurebudoucnost.
290
725000
3000
kdo má vládnout jejich budoucnosti.
12:23
The futurebudoucnost should be ruledvládl
291
728000
2000
Budoucnost by měla být spravována
12:25
by people themselvesoni sami,
292
730000
2000
lidmi samými,
12:27
even sometimesněkdy if they are voiceshlasy
293
732000
2000
i když nás někdy můžou
12:29
that mightmohl now scarevyděsit us.
294
734000
2000
tyto hlasy vyděsit.
12:31
But the valueshodnoty of democracydemokracie
295
736000
3000
Ale hodnoty demokracie
12:34
and the freedomsvoboda of choicevýběr
296
739000
2000
a svobody volby,
12:36
that is sweepingzametání the MiddleStřední EastVýchod at this momentmoment in time
297
741000
3000
která se právě teď žene přes Střední Východ,
12:39
is the bestnejlepší opportunitypříležitost for the worldsvět,
298
744000
2000
je nejlepší příležitostí pro tento svět,
12:41
for the WestZápad and the EastVýchod,
299
746000
2000
pro Západ i pro Východ,
12:43
to see stabilitystabilita and to see securitybezpečnostní
300
748000
3000
jak spatřit stabilitu a bezpečnost
12:46
and to see friendshippřátelství and to see tolerancetolerance
301
751000
3000
a spatřit přátelství a toleranci,
12:49
emergingvznikající from the ArabArabské worldsvět,
302
754000
2000
která se šíří z Arabského světa,
12:51
ratherspíše than the imagessnímky of violencenásilí and terrorismterorismus.
303
756000
3000
než přihlížet násilí a terorismu.
12:54
Let us supportPodpěra, podpora these people.
304
759000
2000
Nechte nás podporovat tento lid.
12:56
Let us standvydržet for them.
305
761000
2000
Nechte nás podpořit je.
12:58
And let us give up
306
763000
2000
A nechte nás vzdát se
13:00
our narrowúzký selfishnesssobectví
307
765000
3000
naší malicherné sobeckosti,
13:03
in orderobjednat to embraceobjetí changezměna,
308
768000
2000
abychom mohli přijmout změnu
13:05
and in orderobjednat to celebrateslavit with the people of that regionkraj
309
770000
3000
a abychom s lidmi z této oblasti oslavili
13:08
a great futurebudoucnost
310
773000
2000
ohromnou budoucnost,
13:10
and hopenaděje and tolerancetolerance.
311
775000
3000
naději a toleranci.
13:13
The futurebudoucnost has arrivedpřišel,
312
778000
2000
Budoucnost je zde
13:15
and the futurebudoucnost is now.
313
780000
2000
a budoucnost je právě teď.
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
Děkuji vám mnohokrát.
13:19
(ApplausePotlesk)
315
784000
13000
(Potlesk)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
Děkuji moc.
13:34
(ApplausePotlesk)
317
799000
5000
(Potlesk)
13:39
ChrisChris AndersonAnderson: I just have a couplepár of questionsotázky for you.
318
804000
2000
Chris Anderson: Mám pro vás jen pár otázek.
13:41
Thank you for comingpříchod here.
319
806000
2000
Děkuji, že jste přišel.
13:43
How would you characterizecharakterizují the historicalhistorický significancevýznam
320
808000
2000
Jak byste popsal historickou významnost
13:45
of what's happenedStalo?
321
810000
2000
toho, co se teď děje?
13:47
Is this a story-of-the-yearpříběh roku, a story-of-the-decadepříběh desetiletí
322
812000
3000
Je to příběh roku, příběh desetiletí,
13:50
or something more?
323
815000
2000
nebo něco víc?
13:52
WadahWadah KhanfarKhanfar: ActuallyVe skutečnosti, this maysmět be the biggestnejvětší storypříběh that we have ever coveredpokryté.
324
817000
3000
Tohle by vlastně mohl být největší příběh, na jakém jsme pracovali.
13:55
We have coveredpokryté manymnoho warsválky.
325
820000
2000
Psali jsme o hodně válkách.
13:57
We have coveredpokryté a lot of tragediestragédie, a lot of problemsproblémy,
326
822000
2000
Psali jsme o hodně katastrofách, o mnoha problémech,
13:59
a lot of conflictkonflikt zoneszóny, a lot of hothorký spotsskvrny in the regionkraj,
327
824000
3000
konfliktních zónách a ožehavých oblastech,
14:02
because we were centeredna střed at the middlestřední of it.
328
827000
2000
protože jsme byli v centru dění.
14:04
But this is a storypříběh -- it is a great storypříběh; it is beautifulKrásná.
329
829000
4000
Ale tento příběh -- je to významný příběh, je to překrásné.
14:08
It is not something that you only coverpokrýt
330
833000
3000
Není to něco, o čem jen píšete,
14:11
because you have to coverpokrýt a great incidentincident.
331
836000
3000
protože musíte popsat ohromnou událost.
14:14
You are witnessingsvědky changezměna in historydějiny.
332
839000
3000
Jste svědkem změny v dějinách.
14:17
You are witnessingsvědky the birthnarození of a newNový eraéra.
333
842000
3000
Jste svědkem zrození nové éry.
14:20
And this is what the story'spříběh je all about.
334
845000
2000
A o tom je celý tento příběh.
14:22
CACA: There are a lot of people in the WestZápad
335
847000
2000
Na Západě je stále dost
14:24
who are still skepticalskeptický,
336
849000
2000
lidí, kteří jsou skeptičtí
14:26
or think this maysmět just be an intermediatestředně pokročilí stagefáze
337
851000
3000
nebo si myslí, že se jedná o přechodnou fázi
14:29
before much more alarmingalarmující chaoschaos.
338
854000
3000
před mnohem více alarmujícím chaosem.
14:32
You really believe
339
857000
2000
Opravdu věříte,
14:34
that if there are democraticdemokratický electionsvolby in EgyptEgypt now,
340
859000
3000
že, když teď budou v Egyptě demokratické volby,
14:37
that a governmentvláda could emergevynořit
341
862000
2000
vláda by mohla zastávat
14:39
that espouseszastává some of the valueshodnoty you've spokenmluvený about so inspiringlypodnětně?
342
864000
3000
některé z hodnot, o kterých jste tak nadšeně mluvil?
14:42
WKWK: And people actuallyvlastně,
343
867000
2000
Lidé opravdu,
14:44
after the collapsekolaps of the HosniHusní MubarakMubarak regimerežim,
344
869000
3000
po pádu Hosni Mubarakově režimu,
14:47
the youthmládí who have organizedorganizovaný themselvesoni sami
345
872000
2000
mladí, kteří se sami sdružili
14:49
in certainurčitý groupsskupiny and councilssbory,
346
874000
3000
do určitých skupin a rad,
14:52
they are guardingstřežení the transformationproměna
347
877000
3000
střeží tuto změnu
14:55
and they are tryingzkoušet to put it on a trackdráha
348
880000
2000
a snaží se ji dostat do správných kolejí,
14:57
in orderobjednat to satisfyuspokojit
349
882000
2000
aby zajistili
14:59
the valueshodnoty of democracydemokracie,
350
884000
2000
demokratické hodnoty,
15:01
but at the samestejný time
351
886000
2000
ale zároveň
15:03
alsotaké to make it reasonablerozumné
352
888000
2000
ji udělat přijatelnou,
15:05
and to make it rationalRacionální,
353
890000
2000
udělat ji rozumnou,
15:07
not to go out of orderobjednat.
354
892000
3000
aby nevycházela příliš ze zažitého standardu.
15:10
In my opinionnázor, these people are much more wisermoudřejší
355
895000
3000
Podle mého názoru tito lidé jsou mnohem rozumnější,
15:13
than, not only the politicalpolitický eliteelita,
356
898000
2000
nejen než nejvyšší politikové,
15:15
even the intellectualintelektuální eliteelita, even oppositionopozice leaderslídry
357
900000
3000
ale i nejvyšší intelektuálové a dokonce i vedoucí pozice protistrany
15:18
includingpočítaje v to politicalpolitický partiesstrany.
358
903000
2000
včetně politických stran.
15:20
At this momentmoment in time, the youthmládí in the ArabArabské worldsvět
359
905000
3000
V tuto chvíli jsou mladí lidé v Arabském světě
15:23
are much more wisermoudřejší
360
908000
2000
mnohem chytřejší
15:25
and capableschopný of creatingvytváření the changezměna
361
910000
2000
a schopnější uskutečnit změny,
15:27
than the oldstarý --
362
912000
2000
než ti staří --
15:29
includingpočítaje v to the politicalpolitický and culturalkulturní
363
914000
2000
včetně politických a kulturních
15:31
and ideologicalideologické
364
916000
2000
a ideologických
15:33
oldstarý regimesrežimy.
365
918000
2000
starých režimů.
15:35
(ApplausePotlesk)
366
920000
3000
(Potlesk)
15:38
CACA: We are not to get involvedzapojeno politicallypoliticky and interferezasahovat in that way.
367
923000
3000
Nechceme teď politicky zaplétat a zasahovat.
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
Co by měli lidé tady na TEDu,
15:44
here in the WestZápad,
369
929000
2000
tady na Západě,
15:46
do if they want to connectpřipojit or make a differencerozdíl
370
931000
3000
dělat, jestliže se chtějí zapojit a pomoct
15:49
and they believe in what's happeninghappening here?
371
934000
2000
a věří v to, co se právě teď děje?
15:51
WKWK: I think we have discoveredobjevil a very importantdůležité issueproblém in the ArabArabské worldsvět --
372
936000
2000
Myslím, že jsme objevili velmi důležitou záležitost v Arabském světě --
15:53
that people carepéče,
373
938000
2000
lidé se zajímají,
15:55
people carepéče about this great transformationproměna.
374
940000
3000
lidé zajímá tato velká změna.
15:58
MohamedMohamed NanabhayNanabhay who'skdo je sittingsedící with us,
375
943000
2000
Mohamed Nanabhay, který je zde přítomen,
16:00
the headhlava of AljazeeraAljazeera.netsíť,
376
945000
3000
hlava Aljazeera.net,
16:03
he told me that a 2,500 percentprocent increasezvýšit
377
948000
5000
mi pověděl, že máme 2,500 procentní nárůst
16:08
of accessingpřístup our websitewebová stránka
378
953000
2000
návštěvnosti našich stránek
16:10
from variousrozličný partsčásti of the worldsvět.
379
955000
2000
z různých koutů světa.
16:12
FiftyPadesát percentprocent of it is comingpříchod from AmericaAmerika.
380
957000
2000
50 procent je přitom z Ameriky.
16:14
Because we discoveredobjevil that people carepéče,
381
959000
2000
Protože jsme zjistili, že se o to lidé zajímají,
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
a lidé by rádi věděli --
16:18
they are receivingpřijímání the streamproud throughpřes our InternetInternetu.
383
963000
3000
dostávají zprávy přes Internet.
16:21
UnfortunatelyBohužel in the UnitedVelká StatesStáty,
384
966000
2000
Naneštěstí, v USA
16:23
we are not coveringKrycí but WashingtonWashington D.C. at this momentmoment in time
385
968000
3000
v současné době vysíláme Al Jazeera English pouze
16:26
for AlAl JazeeraJazeera EnglishAngličtina.
386
971000
2000
v oblasti Washingtonu D.C.
16:28
But I can tell you, this is the momentmoment to celebrateslavit
387
973000
3000
Ale mohu vám říci, toto je chvíle na oslavu.
16:31
throughpřes connectingspojovací ourselvessebe
388
976000
2000
Skrze navazování kontaktů
16:33
with those people in the streetulice
389
978000
2000
s těmi lidmi na ulici
16:35
and expressingvyjádření our supportPodpěra, podpora to them
390
980000
3000
a vyjadřováním naší podpory
16:38
and expressingvyjádření this kinddruh of feelingpocit, universaluniverzální feelingpocit,
391
983000
4000
a vyjadřováním tohoto všeobecného postoje
16:42
of supportingPodpora the weakslabý and the oppressedutlačovaných
392
987000
3000
podpory slabých a utlačovaných
16:45
to createvytvořit a much better futurebudoucnost for all of us.
393
990000
3000
můžeme vytvořit lepší budoucnost pro nás všechny.
16:48
CACA: Well WadahWadah, a groupskupina of membersčlenů of the TEDTED communityspolečenství,
394
993000
3000
Well Wadah, skupina členů TED komunity,
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
TEDx Cairo,
16:53
are meetingSetkání as we speakmluvit.
396
998000
2000
právě teď pořádá meeting.
16:55
They'veOni už had some speakersreproduktory there.
397
1000000
2000
Jejich řečníci
16:57
I believe they'veoni mají heardslyšel your talk.
398
1002000
2000
myslím slyšeli váš proslov.
16:59
Thank you for inspiringinspirativní them and for inspiringinspirativní all of us.
399
1004000
2000
Děkuji za vaši inspiraci.
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
Děkuji mnohokrát.
17:03
(ApplausePotlesk)
401
1008000
3000
(Potlesk)
Translated by Kristyna Zavadilova
Reviewed by Petr Bela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com