ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

瓦达. 坎法尔:阿拉伯世界的历史性时刻

Filmed:
977,468 views

以科技为武装的年轻一代领导着民主革命横扫阿拉伯世界之际,卡塔尔半岛电视台台长瓦达. 坎法尔,对发生在埃及,突尼斯,利比亚以及其它地区发生的事件,语重心长地分享了他乐观的看法-在这一力量迸发的时刻,人们意识到了他们能够走出家门,呼唤变革的到来。
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ten years年份 ago exactly究竟,
0
0
2000
整整十年以前,
00:17
I was in Afghanistan阿富汗.
1
2000
2000
我在阿富汗。
00:19
I was covering覆盖 the war战争 in Afghanistan阿富汗,
2
4000
4000
我当时在报道阿富汗战争,
00:23
and I witnessed目击, as a reporter记者 for Al Jazeera半岛电视台,
3
8000
3000
作为卡塔尔半岛电视台的一名记者,我亲眼见证了
00:26
the amount of suffering痛苦 and destruction毁坏
4
11000
3000
这样一场战争
00:29
that emerged出现 out of a war战争 like that.
5
14000
3000
酿成了多少苦难与破坏。
00:32
Then, two years年份 later后来,
6
17000
2000
接着,两年之后,
00:34
I covered覆盖 another另一个 war战争 -- the war战争 in Iraq伊拉克.
7
19000
2000
我又报道了另一场战争-伊拉克战争。
00:36
I was placed放置 at the center中央 of that war战争
8
21000
3000
我被调到了战争的中心地带
00:39
because I was covering覆盖 the war战争
9
24000
2000
因为我当时正从伊拉克北部
00:41
from the northern北方 part部分 of Iraq伊拉克.
10
26000
3000
对战争进行报道。
00:44
And the war战争 ended结束
11
29000
2000
战争结束了
00:46
with a regime政权 change更改,
12
31000
2000
推翻了一个政权,
00:48
like the one in Afghanistan阿富汗.
13
33000
2000
与阿富汗战争如出一辙。
00:50
And that regime政权
14
35000
2000
而那个
00:52
that we got rid摆脱 of
15
37000
2000
被我们推翻的政权
00:54
was actually其实 a dictatorship专政,
16
39000
3000
实际上是一个独裁政权,
00:57
an authoritarian独裁的 regime政权,
17
42000
2000
一个专制统治,
00:59
that for decades几十年
18
44000
3000
几十年里
01:02
created创建 a great sense of paralysis麻痹
19
47000
4000
让整个国家内部以及民众
01:06
within the nation国家, within the people themselves他们自己.
20
51000
3000
感到无能为力。
01:09
However然而,
21
54000
2000
然而,
01:11
the change更改 that came来了 through通过 foreign国外 intervention介入
22
56000
2000
外国干预所带来的变革
01:13
created创建 even worse更差 circumstances情况 for the people
23
58000
3000
却对那些人民造成了更坏的影响
01:16
and deepened加深 the sense
24
61000
2000
并使那里的人民
01:18
of paralysis麻痹 and inferiority自卑
25
63000
2000
倍感
01:20
in that part部分 of the world世界.
26
65000
2000
无助与自卑。
01:22
For decades几十年,
27
67000
2000
在几十年里,
01:24
we have lived生活 under authoritarian独裁的 regimes制度 --
28
69000
3000
我们生活在专制统治之下-
01:27
in the Arab阿拉伯 world世界, in the Middle中间 East.
29
72000
3000
在阿拉伯世界,在中东地区。
01:30
These regimes制度
30
75000
2000
这些政权
01:32
created创建 something within us during this period.
31
77000
3000
这段时期内在我们内心创造了一样东西。
01:35
I'm 43 years年份 old right now.
32
80000
2000
我现在43岁了。
01:37
For the last 40 years年份,
33
82000
2000
在过去的40年里,
01:39
I have seen看到 almost几乎 the same相同 faces面孔
34
84000
2000
我所见过统治我们的君王与总统
01:41
for kings国王 and presidents总统 ruling裁决 us --
35
86000
4000
几乎都拥有一样的面孔-
01:45
old, aged, authoritarian独裁的,
36
90000
4000
苍老,独裁,
01:49
corrupt腐败 situations情况 --
37
94000
2000
腐败-
01:51
regimes制度 that we have seen看到 around us.
38
96000
3000
这些就是我们经历过的政权。
01:54
And for a moment时刻 I was wondering想知道,
39
99000
3000
有一刻,我曾好奇,
01:57
are we going to live生活 in order订购 to see
40
102000
2000
我们是否能够在有生之年
01:59
real真实 change更改 happening事件 on the ground地面,
41
104000
3000
见识到这片土地上发生一次真正的变革
02:02
a change更改 that does not come through通过 foreign国外 intervention介入,
42
107000
3000
这种变革不来自外国干预,
02:05
through通过 the misery苦难 of occupation占用,
43
110000
3000
不会导致被占领的苦难
02:08
through通过 nations国家 invading入侵 our land土地
44
113000
3000
没有外国入侵我们的土地
02:11
and deepening深化 the sense of inferiority自卑 sometimes有时?
45
116000
4000
我们的自卑感也不会加深
02:15
The Iraqis伊拉克人: yes, they got rid摆脱 of Saddam萨达姆 Hussein侯赛因,
46
120000
3000
伊拉克人说:是的,他们推翻了萨达姆. 侯赛因
02:18
but when they saw
47
123000
2000
但当他们看到
02:20
their land土地 occupied占据 by foreign国外 forces军队
48
125000
3000
他们的土地被外国势力占领
02:23
they felt very sad伤心,
49
128000
2000
他们感到非常悲伤
02:25
they felt that their dignity尊严 had suffered遭遇.
50
130000
3000
他们感到自己的尊严遭到了践踏
02:28
And this is why they revolted起兵.
51
133000
2000
正因如此他们才开始起义反抗
02:30
This is why they did not accept接受.
52
135000
3000
正因如此他们才不愿接受
02:33
And actually其实 other regimes制度, they told their citizens公民,
53
138000
3000
实际上,其它政权,告诉他们的人民
02:36
"Would you like to see the situation情况 of Iraq伊拉克?
54
141000
3000
“你们希望见到伊拉克的现状吗?
02:39
Would you like to see civil国内 war战争, sectarian宗派 killing谋杀?
55
144000
3000
你们希望看到内战和宗派屠杀吗?
02:42
Would you like to see destruction毁坏?
56
147000
2000
你们希望看到破坏吗?
02:44
Would you like to see foreign国外 troops军队 on your land土地?"
57
149000
3000
你们希望看到外国军队进驻你们的土地吗?”
02:47
And the people thought for themselves他们自己,
58
152000
2000
而这些人民寻思
02:49
"Maybe we should live生活 with
59
154000
2000
“也许我们应该继续
02:51
this kind of authoritarian独裁的 situation情况 that we find ourselves我们自己 in,
60
156000
3000
生活在现有的政权之下
02:54
instead代替 of having the second第二 scenario脚本."
61
159000
3000
而不是选择这个可能。”
02:58
That was one of the worst最差 nightmares噩梦 that we have seen看到.
62
163000
3000
这是我们最可怕的噩梦之一
03:01
For 10 years年份,
63
166000
2000
整整十年里
03:03
unfortunately不幸 we have found发现 ourselves我们自己
64
168000
2000
很不幸地,我们一直
03:05
reporting报告 images图片 of destruction毁坏,
65
170000
3000
报道破坏的画面
03:08
images图片 of killing谋杀,
66
173000
2000
宗派冲突
03:10
of sectarian宗派 conflicts冲突,
67
175000
2000
屠杀的画面
03:12
images图片 of violence暴力,
68
177000
2000
一片广袤土地上
03:14
emerging新兴 from a magnificent华丽的 piece of land土地,
69
179000
3000
不断出现暴力的画面
03:17
a region地区 that one day was the source资源
70
182000
2000
这里几千年来一直是
03:19
of civilizations文明 and art艺术 and culture文化
71
184000
3000
众多文明,艺术与文化的
03:22
for thousands数千 of years年份.
72
187000
3000
发祥地
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
我在这里想告诉大家
03:28
that the future未来
74
193000
2000
我们梦想中的
03:30
that we were dreaming做梦 for
75
195000
2000
未来
03:32
has eventually终于 arrived到达.
76
197000
3000
已经到来了
03:36
A new generation,
77
201000
2000
新的一代人
03:38
well-educated受过良好教育,
78
203000
2000
得到了良好的教育
03:40
connected连接的,
79
205000
2000
团结在一起
03:42
inspired启发 by universal普遍 values
80
207000
4000
被普遍的价值观所激励
03:46
and a global全球 understanding理解,
81
211000
3000
并拥有全球化的视角
03:49
has created创建 a new reality现实 for us.
82
214000
4000
这一代人已经为我们开辟了新的现实
03:53
We have found发现 a new way
83
218000
3000
我们找到了一种新的途径
03:56
to express表现 our feelings情怀
84
221000
3000
来表达我们的感情
03:59
and to express表现 our dreams:
85
224000
3000
和梦想
04:02
these young年轻 people
86
227000
2000
这些年轻人
04:04
who have restored恢复 self-confidence自信心
87
229000
2000
重塑了我们国家
04:06
in our nations国家 in that part部分 of the world世界,
88
231000
3000
在阿拉伯世界中的自信
04:09
who have given特定 us
89
234000
2000
他们给了我们
04:11
new meaning含义 for freedom自由
90
236000
3000
新意义下的自由
04:14
and empowered授权 us to go down to the streets街道.
91
239000
3000
让我们得到了走到大街上表达意愿的权力
04:17
Nothing happened发生. No violence暴力. Nothing.
92
242000
2000
什么也没发生 没有暴力 风平浪静
04:19
Just step out of your house,
93
244000
2000
只要走出你的家门
04:21
raise提高 your voice语音
94
246000
2000
抬高你的嗓音
04:23
and say, "We would like to see the end结束 of the regime政权."
95
248000
4000
呐喊:“我们希望这个政权下台。”
04:27
This is what happened发生 in Tunisia突尼斯.
96
252000
2000
这就在突尼斯发生了
04:29
Over a few少数 days,
97
254000
2000
几天以前
04:31
the Tunisian突尼斯人 regime政权 that invested投资 billions数十亿 of dollars美元
98
256000
3000
突尼斯政权,它曾投入了几十亿美元
04:34
in the security安全 agencies机构,
99
259000
2000
在安全机构,
04:36
billions数十亿 of dollars美元
100
261000
2000
几十亿美元
04:38
in maintaining维持, trying to maintain保持,
101
263000
2000
花在了维护,试图维护
04:40
its prisons监狱,
102
265000
2000
国家的监狱
04:42
collapsed倒塌, disappeared消失,
103
267000
2000
这个政权垮台了,
04:44
because of the voices声音 of the public上市.
104
269000
3000
湮灭在了人民的呼喊声中
04:47
People who were inspired启发 to go down to the streets街道
105
272000
2000
人们被激励着走上大街小巷
04:49
and to raise提高 their voices声音,
106
274000
2000
大声呐喊
04:51
they tried试着 to kill.
107
276000
2000
他们不达目的不罢休
04:53
The intelligence情报 agencies机构 wanted to arrest逮捕 people.
108
278000
3000
情报局想要逮捕这些人
04:56
They found发现 something called FacebookFacebook的.
109
281000
3000
他们找到了叫“Facebook”的东西
04:59
They found发现 something called Twitter推特.
110
284000
2000
找到了叫“推特”的东西
05:01
They were surprised诧异 by all of these kinds of issues问题.
111
286000
2000
他们为之而感到惊讶
05:03
And they said,
112
288000
2000
他们说:
05:05
"These kids孩子 are misled误导."
113
290000
3000
“这些孩子被误导了。”
05:08
Therefore因此, they asked their parents父母
114
293000
2000
于是,他们让孩子的父母
05:10
to go down to the streets街道
115
295000
2000
到大街上去
05:12
and collect搜集 them, bring带来 them back home.
116
297000
2000
把他们领回家去
05:14
This is what they were telling告诉. This is their propaganda宣传.
117
299000
2000
这就是他们说宣扬的,这是他们的阴谋
05:16
"Bring带来 these kids孩子 home
118
301000
2000
“把这些孩子领回家去
05:18
because they are misled误导."
119
303000
2000
因为他们被误导了。”
05:20
But yes,
120
305000
2000
然而,是的
05:22
these youth青年
121
307000
2000
这些普遍价值观
05:24
who have been inspired启发
122
309000
2000
所激励的
05:26
by universal普遍 values,
123
311000
2000
年轻人
05:28
who are idealistic理想主义 enough足够
124
313000
2000
这些对辉煌的未来
05:30
to imagine想像 a magnificent华丽的 future未来
125
315000
2000
抱着满腔理想的年轻人
05:32
and, at the same相同 time, realistic实际 enough足够
126
317000
3000
而这些年轻人也脚踏实地
05:35
to balance平衡 this kind of imagination想像力
127
320000
3000
在这种理想
05:38
and the process处理 leading领导 to it --
128
323000
3000
与理想的实践过程之间取得了平衡
05:41
not using运用 violence暴力,
129
326000
2000
不使用暴力
05:43
not trying to create创建 chaos混沌 --
130
328000
2000
不制造混乱
05:45
these young年轻 people,
131
330000
2000
这些年轻人
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
没有回家
05:49
Parents父母 actually其实 went to the streets街道
133
334000
2000
他们的父母去到大街上
05:51
and they supported支持的 them.
134
336000
2000
支持他们
05:53
And this is how the revolution革命 was born天生 in Tunisia突尼斯.
135
338000
3000
这就是突尼斯变革的由来
05:56
We in Al Jazeera半岛电视台
136
341000
2000
我们卡塔尔半岛电视台
05:58
were banned取缔 from Tunisia突尼斯 for years年份,
137
343000
3000
在突尼斯已被禁多年
06:01
and the government政府 did not allow允许
138
346000
2000
当地政府不允许
06:03
any Al Jazeera半岛电视台 reporter记者 to be there.
139
348000
2000
任何卡塔尔半岛电视台记者靠近
06:05
But we found发现 that these people in the street,
140
350000
3000
但我们发现这些在大街上抗议的人们
06:08
all of them are our reporters记者,
141
353000
2000
都变成了我们的记者
06:10
feeding馈送 our newsroom编辑部
142
355000
2000
为我们的演播室不停注入
06:12
with pictures图片, with videos视频
143
357000
2000
图片,视频
06:14
and with news新闻.
144
359000
2000
以及新闻
06:16
And suddenly突然 that newsroom编辑部 in Doha多哈
145
361000
3000
突然间,位于多哈的演播室
06:19
became成为 a center中央
146
364000
2000
成为了一个中心
06:21
that received收到 all this kind of input输入 from ordinary普通 people --
147
366000
3000
专门收集各种来自于普通民众的信息--
06:24
people who are connected连接的 and people who have ambition志向
148
369000
3000
他们团结在一起,拥有抱负
06:27
and who have liberated解放 themselves他们自己
149
372000
2000
从自卑感中
06:29
from the feeling感觉 of inferiority自卑.
150
374000
2000
将自己解放出来
06:31
And then we took that decision决定:
151
376000
3000
于是我们决定:
06:34
We are unrolling展开 the news新闻.
152
379000
2000
我们要把这些新闻都报导出来
06:36
We are going to be the voice语音 for these voiceless无声 people.
153
381000
3000
我们要成为这些民众的喉舌
06:39
We are going to spread传播 the message信息.
154
384000
2000
我们要将消息传播出去
06:41
Yes, some of these young年轻 people
155
386000
2000
是的,这些年轻人中的一些人
06:43
are connected连接的 to the Internet互联网,
156
388000
2000
通过互联网相互联系了起来
06:45
but the connectivity连接 in the Arab阿拉伯 world世界
157
390000
2000
然而,阿拉伯世界的联系
06:47
is very little, is very small,
158
392000
2000
还非常有限,非常微小
06:49
because of many许多 problems问题 that we are suffering痛苦 from.
159
394000
3000
造成这种现象的原因是我们面临了很多问题
06:52
But Al Jazeera半岛电视台 took the voice语音 from these people
160
397000
3000
而卡塔尔半岛电视台收集了民众的声音
06:55
and we amplified放大 [it].
161
400000
2000
加以放大
06:57
We put it in every一切 sitting坐在 room房间 in the Arab阿拉伯 world世界 --
162
402000
3000
我们让这声音传遍阿拉伯世界每个家庭的起居室
07:00
and internationally国际, globally全球,
163
405000
2000
并通过我们的英文频道
07:02
through通过 our English英语 channel渠道.
164
407000
2000
传向世界,传遍全球
07:04
And then people started开始 to feel
165
409000
3000
到时候,人民会开始感觉到
07:07
that there's something new happening事件.
166
412000
3000
一股新的势力正在发生
07:10
And then Zine电子杂志 al-AbidineAL-阿比丁 Ben Ali阿里
167
415000
3000
后来扎因·阿比丁·本·阿里(突尼斯前总统)
07:13
decided决定 to leave离开.
168
418000
2000
决定离开了
07:15
And then Egypt埃及 started开始,
169
420000
2000
接着,埃及的抗议发生了
07:17
and Hosni胡斯尼 Mubarak穆巴拉克 decided决定 to leave离开.
170
422000
2000
于是,穆巴拉克决定离开了
07:19
And now Libya利比亚 as you see it.
171
424000
2000
而现在轮到利比亚了
07:21
And then you have Yemen也门.
172
426000
2000
接下来是也门
07:23
And you have many许多 other countries国家 trying to see
173
428000
2000
你会看到其它许多国家争相想要看到
07:25
and to rediscover重新发现 that feeling感觉
174
430000
3000
并重新体验那种感觉
07:28
of, "How do we imagine想像 a future未来
175
433000
2000
“我们如何想象一个
07:30
which哪一个 is magnificent华丽的 and peaceful平静的 and tolerant宽容?"
176
435000
3000
辉煌,和平,宽容的未来呢?”
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
我想告诉大家
07:36
that the Internet互联网 and connectivity连接
178
441000
4000
互联网和人们直接的联系
07:40
has created创建 [a] new mindset心态.
179
445000
3000
已经创造出了一种新思维
07:43
But this mindset心态
180
448000
2000
但是这种思维
07:45
has continued继续 to be faithful可信
181
450000
2000
仍然对这片
07:47
to the soil and to the land土地
182
452000
2000
生养它的土地
07:49
that it emerged出现 from.
183
454000
3000
充满赤诚
07:52
And while this was the major重大的 difference区别
184
457000
3000
这与之前许多
07:55
between之间 many许多 initiatives倡议 before
185
460000
3000
寻求变革的行动
07:58
to create创建 change更改,
186
463000
2000
有着很大的不同之处
08:00
before we thought, and governments政府 told us --
187
465000
2000
之前我们认为,政府也告诉我们--
08:02
and even sometimes有时 it was true真正 --
188
467000
3000
有时候这也是真的--
08:05
that change更改 was imposed征收 on us,
189
470000
3000
那就是,当变革被强加于我们
08:08
and people rejected拒绝 that,
190
473000
2000
人们会产生抵触
08:10
because they thought that it is alien外侨 to their culture文化.
191
475000
3000
这是因为他们认为这不属于他们的文化
08:13
Always, we believed相信
192
478000
3000
我们一直相信
08:16
that change更改 will spring弹簧 from within,
193
481000
3000
变革是从内部孕育而生的
08:19
that change更改 should be a reconciliation和解
194
484000
4000
这变革应当与文化
08:23
with culture文化, cultural文化 diversity多样,
195
488000
3000
文化多样性
08:26
with our faith信仰 in our tradition传统
196
491000
2000
与我们对传统以及历史的信仰
08:28
and in our history历史,
197
493000
2000
相互融合
08:30
but at the same相同 time,
198
495000
2000
与此同时
08:32
open打开 to universal普遍 values, connected连接的 with the world世界,
199
497000
3000
这变革包容了普遍的价值观,与世界相联结
08:35
tolerant宽容 to the outside.
200
500000
2000
包容外部世界
08:37
And this is the moment时刻
201
502000
2000
现在就是
08:39
that is happening事件 right now in the Arab阿拉伯 world世界.
202
504000
2000
阿拉伯世界发生变革的时刻
08:41
This is the right moment时刻, and this is the actual实际 moment时刻
203
506000
3000
这是正确的时刻,是绝佳的时刻
08:44
that we see all of these meanings含义 meet遇到 together一起
204
509000
2000
我们看到了这些重要意义相互交汇
08:46
and then create创建 the beginning开始
205
511000
2000
并创造了
08:48
of this magnificent华丽的 era时代
206
513000
2000
这片土地上
08:50
that will emerge出现 from the region地区.
207
515000
3000
辉煌新时代的开端
08:54
How did the elite原种 deal合同 with that --
208
519000
2000
那些顶尖人物将如何应对--
08:56
the so-called所谓 political政治 elite原种?
209
521000
3000
那些所谓的政治精英会怎么做?
08:59
In front面前 of FacebookFacebook的,
210
524000
3000
面对Facebook
09:02
they brought the camels骆驼 in Tahrir塔利尔 Square广场.
211
527000
3000
他们把骆驼拉到开罗的解放广场上
09:05
In front面前 of Al Jazeera半岛电视台,
212
530000
2000
面对卡塔尔半岛电视台
09:07
they started开始 creating创建 tribalism部落.
213
532000
4000
他们开始结党营私
09:11
And then when they failed失败,
214
536000
2000
当他们失败了
09:13
they started开始 speaking请讲 about conspiracies阴谋
215
538000
3000
他们就宣称
09:16
that emerged出现 from Tel联系电话 Aviv特拉维夫 and Washington华盛顿
216
541000
3000
有人在特拉维夫制造阴谋
09:19
in order订购 to divide划分 the Arab阿拉伯 world世界.
217
544000
3000
以此分裂阿拉伯世界
09:22
They started开始 telling告诉 the West西,
218
547000
2000
他们开始警告西方
09:24
"Be aware知道的 of Al-Qaeda凯达.
219
549000
2000
“小心基地组织
09:26
Al-Qaeda凯达 is taking服用 over our territories领土.
220
551000
2000
基地组织主宰了我们的土地
09:28
These are Islamists伊斯兰教徒
221
553000
2000
这些人信仰伊斯兰教
09:30
trying to create创建 new ImarasImaras.
222
555000
2000
想要建立新的Imaras
09:32
Be aware知道的 of these people
223
557000
2000
小心这些人
09:34
who [are] coming未来 to you
224
559000
3000
他们正准备对付你们
09:37
in order订购 to ruin废墟 your great civilization文明."
225
562000
3000
摧毁你们伟大的文明”
09:40
Fortunately幸好,
226
565000
3000
真不巧
09:43
people right now cannot不能 be deceived被骗.
227
568000
2000
人们现在可没那么好骗了
09:45
Because this corrupt腐败 elite原种
228
570000
3000
因为,这个地区
09:48
in that region地区
229
573000
2000
腐败的当权者
09:50
has lost丢失 even the power功率 of deception骗局.
230
575000
4000
已经丧失了欺骗的能力
09:54
They could not, and they cannot不能, imagine想像
231
579000
2000
他们不论是过去还是现在都想象不到
09:56
how they could really deal合同 with this reality现实.
232
581000
3000
他们将如何面对这样的现实
09:59
They have lost丢失.
233
584000
2000
他们丧失了--
10:01
They have been detached超脱
234
586000
2000
他们被广大人民
10:03
from their people, from the masses群众,
235
588000
3000
所背弃
10:06
and now we are seeing眼看 them collapsing崩溃
236
591000
3000
现在,我们目睹他们一个接着一个
10:09
one after the other.
237
594000
2000
相继垮台
10:12
Al Jazeera半岛电视台 is not
238
597000
3000
卡塔尔半岛电视台不是
10:15
a tool工具 of revolution革命.
239
600000
2000
变革的工具
10:17
We do not create创建 revolutions革命.
240
602000
2000
我们并不能创造变革
10:19
However然而,
241
604000
2000
然而
10:21
when something of that magnitude大小 happens发生,
242
606000
3000
当这样重大的重大事件发生时
10:24
we are at the center中央 of the coverage覆盖.
243
609000
3000
我们就成为了时事报导的中心
10:27
We were banned取缔 from Egypt埃及,
244
612000
2000
我们在埃及被禁
10:29
and our correspondents记者,
245
614000
2000
我们的驻地记者
10:31
some of them were arrested被捕.
246
616000
3000
有的被逮捕
10:34
But most of our camera相机 people
247
619000
3000
但我们大多数的摄影师
10:37
and our journalists记者,
248
622000
2000
我们的记者们
10:39
they went underground地下 in Egypt埃及 -- voluntarily自行 --
249
624000
3000
他们自发进入埃及--完全自愿
10:42
to report报告 what happened发生 in Tahrir塔利尔 Square广场.
250
627000
3000
秘密对解放广场上的情况进行报导
10:45
For 18 days,
251
630000
2000
18天里
10:47
our cameras相机 were broadcasting广播, live生活,
252
632000
3000
我们的摄影机实时播出
10:50
the voices声音 of the people in Tahrir塔利尔 Square广场.
253
635000
3000
解放广场上民众的呼声
10:53
I remember记得 one night
254
638000
2000
我记得,一天晚上
10:55
when someone有人 phoned打电话给 me on my cellphone手机 --
255
640000
2000
某人打通了我的手机--
10:57
ordinary普通 person who I don't know -- from Tahrir塔利尔 Square广场.
256
642000
2000
一个我不认识的平民--从解放广场打来的
10:59
He told me, "We appeal上诉 to you
257
644000
2000
他告诉我:“我们恳请你
11:01
not to switch开关 off the cameras相机.
258
646000
2000
不要关掉摄像机
11:03
If you switch开关 off the cameras相机 tonight今晚,
259
648000
2000
如果你们关掉了摄像机
11:05
there will be a genocide种族灭绝.
260
650000
2000
今晚将会发生一场大屠杀
11:07
You are protecting保护 us
261
652000
2000
你们实时报导解放广场的状况
11:09
by showing展示 what is happening事件 at Tahrir塔利尔 Square广场."
262
654000
3000
就是在保护我们。”
11:12
I felt the responsibility责任
263
657000
2000
我感到我有责任
11:14
to phone电话 our correspondents记者 there
264
659000
2000
给当地的记者们
11:16
and to phone电话 our newsroom编辑部
265
661000
2000
以及我们的新闻演播室打电话
11:18
and to tell them, "Make your best最好
266
663000
2000
告诉他们:“你们要竭尽全力
11:20
not to switch开关 off the cameras相机 at night,
267
665000
2000
不要在晚上关掉摄影机
11:22
because the guys there really feel confident信心
268
667000
3000
因为在场的民众会更有自信
11:25
when someone有人 is reporting报告 their story故事 --
269
670000
2000
因为有人对他们的故事进行报导--
11:27
and they feel protected保护 as well."
270
672000
3000
他们还能感觉受到了保护。”
11:30
So we have a chance机会
271
675000
3000
因此,我们有机会
11:33
to create创建 a new future未来
272
678000
2000
在阿拉伯世界
11:35
in that part部分 of the world世界.
273
680000
2000
创造一个新的未来
11:37
We have a chance机会
274
682000
3000
我们有机会
11:40
to go and to think of the future未来
275
685000
3000
进入新的未来
11:43
as something which哪一个 is open打开 to the world世界.
276
688000
3000
并知道它会向整个世界敞开大门
11:46
Let us not repeat重复 the mistake错误 of Iran伊朗,
277
691000
3000
我们不要重蹈伊朗的覆辙
11:49
of [the] MosaddeqMosaddeq revolution革命.
278
694000
2000
进行错误的改革
11:51
Let us free自由 ourselves我们自己 -- especially特别 in the West西 --
279
696000
3000
我们应该放弃固有的观点--尤其是西方国家--
11:54
from thinking思维 about that part部分 of the world世界
280
699000
2000
一想起阿拉伯世界
11:56
based基于 on oil interest利益,
281
701000
3000
就牵扯到石油
11:59
or based基于 on interests利益
282
704000
3000
或者其它基于
12:02
of the illusion错觉 of stability稳定性 and security安全.
283
707000
3000
稳定与安全受到破坏的利益考虑
12:05
The stability稳定性 and security安全
284
710000
3000
专制统治的稳定
12:08
of authoritarian独裁的 regimes制度
285
713000
3000
与安全
12:11
cannot不能 create创建
286
716000
2000
只会
12:13
but terrorism恐怖主义 and violence暴力 and destruction毁坏.
287
718000
2000
导致恐怖主义,暴力与破坏
12:15
Let us accept接受 the choice选择 of the people.
288
720000
3000
我们应当接受人们的选择
12:18
Let us not pick and choose选择
289
723000
2000
不要拣选
12:20
who we would like to rule规则 their future未来.
290
725000
3000
我们所偏爱的人选去主宰他们的未来
12:23
The future未来 should be ruled统治
291
728000
2000
未来应当
12:25
by people themselves他们自己,
292
730000
2000
由人民自己决定
12:27
even sometimes有时 if they are voices声音
293
732000
2000
即使有时候他们的呼声
12:29
that might威力 now scare us.
294
734000
2000
会让我们感到恐惧
12:31
But the values of democracy民主
295
736000
3000
但民主的价值观
12:34
and the freedom自由 of choice选择
296
739000
2000
以及选择的自由
12:36
that is sweeping笼统的 the Middle中间 East at this moment时刻 in time
297
741000
3000
此刻正在席卷中东地区
12:39
is the best最好 opportunity机会 for the world世界,
298
744000
2000
这是阿拉伯世界最好的时机
12:41
for the West西 and the East,
299
746000
2000
让东西半球
12:43
to see stability稳定性 and to see security安全
300
748000
3000
看到稳定与安全
12:46
and to see friendship友谊 and to see tolerance公差
301
751000
3000
看到友谊与包容
12:49
emerging新兴 from the Arab阿拉伯 world世界,
302
754000
2000
正在阿拉伯世界中逐步兴起
12:51
rather than the images图片 of violence暴力 and terrorism恐怖主义.
303
756000
3000
取代了暴力与恐怖主义的画面
12:54
Let us support支持 these people.
304
759000
2000
我们应当支持这些人民
12:56
Let us stand for them.
305
761000
2000
我们应当成为他们的代表
12:58
And let us give up
306
763000
2000
我们应当放弃
13:00
our narrow狭窄 selfishness自私
307
765000
3000
我们狭隘的心胸
13:03
in order订购 to embrace拥抱 change更改,
308
768000
2000
以拥抱变革
13:05
and in order订购 to celebrate庆祝 with the people of that region地区
309
770000
3000
为那片土地上的人民欢呼
13:08
a great future未来
310
773000
2000
为伟大的未来
13:10
and hope希望 and tolerance公差.
311
775000
3000
希望和宽容而庆祝
13:13
The future未来 has arrived到达,
312
778000
2000
未来就在眼前
13:15
and the future未来 is now.
313
780000
2000
未来就是现在
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
非常感谢大家
13:19
(Applause掌声)
315
784000
13000
(热烈鼓掌)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
非常感谢你们
13:34
(Applause掌声)
317
799000
5000
(热烈鼓掌)
13:39
Chris克里斯 Anderson安德森: I just have a couple一对 of questions问题 for you.
318
804000
2000
克里斯. 安德森:我有几个问题想问您
13:41
Thank you for coming未来 here.
319
806000
2000
感谢您的到场
13:43
How would you characterize表征 the historical历史的 significance意义
320
808000
2000
您怎么描述这一事件的
13:45
of what's happened发生?
321
810000
2000
重要历史意义?
13:47
Is this a story-of-the-year故事的最年, a story-of-the-decade故事的最十年
322
812000
3000
它能够产生一整年的影响,能够产生十年的影响
13:50
or something more?
323
815000
2000
还是具有更深远的影响?
13:52
Wadah瓦达 Khanfar坎法尔: Actually其实, this may可能 be the biggest最大 story故事 that we have ever covered覆盖.
324
817000
3000
瓦达. 坎法尔:事实上,这可能是我们有史以来报导过最重大的事件
13:55
We have covered覆盖 many许多 wars战争.
325
820000
2000
我们报导了许多战争
13:57
We have covered覆盖 a lot of tragedies悲剧, a lot of problems问题,
326
822000
2000
报到了许多悲剧,许多问题
13:59
a lot of conflict冲突 zones, a lot of hot spots斑点 in the region地区,
327
824000
3000
许多冲突地区,许多该地区的热点问题
14:02
because we were centered中心 at the middle中间 of it.
328
827000
2000
因为我们在这些事件的中心位置
14:04
But this is a story故事 -- it is a great story故事; it is beautiful美丽.
329
829000
4000
而这个事件--非常伟大;异常美丽
14:08
It is not something that you only cover
330
833000
3000
我们报导它并不只是
14:11
because you have to cover a great incident事件.
331
836000
3000
因为你必须报导一件大事
14:14
You are witnessing见证 change更改 in history历史.
332
839000
3000
你是在亲眼见证历史的变迁
14:17
You are witnessing见证 the birth分娩 of a new era时代.
333
842000
3000
你是在见证一个新时代的诞生
14:20
And this is what the story's故事的 all about.
334
845000
2000
而这就是这个事件的本质
14:22
CACA: There are a lot of people in the West西
335
847000
2000
克里斯. 安德森:西方国家有许多人
14:24
who are still skeptical怀疑的,
336
849000
2000
怀疑或认为
14:26
or think this may可能 just be an intermediate中间 stage阶段
337
851000
3000
这只是
14:29
before much more alarming惊人 chaos混沌.
338
854000
3000
更大规模暴乱的前奏
14:32
You really believe
339
857000
2000
您真的相信
14:34
that if there are democratic民主的 elections选举 in Egypt埃及 now,
340
859000
3000
如果埃及现在进行民主选举
14:37
that a government政府 could emerge出现
341
862000
2000
产生新的政府
14:39
that espouses拥护 some of the values you've spoken about so inspiringly鼓励地?
342
864000
3000
那么这一政府会接受您刚才慷慨激昂地提出的那些价值观吗?
14:42
WKWK: And people actually其实,
343
867000
2000
瓦达. 坎法尔:事实上,人们
14:44
after the collapse坍方 of the Hosni胡斯尼 Mubarak穆巴拉克 regime政权,
344
869000
3000
在穆巴拉克政权垮台后
14:47
the youth青年 who have organized有组织的 themselves他们自己
345
872000
2000
那些年轻人
14:49
in certain某些 groups and councils议会,
346
874000
3000
组成了不同的组织与委员会
14:52
they are guarding守着 the transformation转型
347
877000
3000
他们在保卫变革的进程
14:55
and they are trying to put it on a track跟踪
348
880000
2000
他们正努力使之步入正轨
14:57
in order订购 to satisfy满足
349
882000
2000
以便推行
14:59
the values of democracy民主,
350
884000
2000
民主的价值观
15:01
but at the same相同 time
351
886000
2000
而与此同时
15:03
also to make it reasonable合理
352
888000
2000
保证它是合理的
15:05
and to make it rational合理的,
353
890000
2000
理智的
15:07
not to go out of order订购.
354
892000
3000
不至于失控
15:10
In my opinion意见, these people are much more wiser聪明
355
895000
3000
在我看来,这些人民比那些政治精英,
15:13
than, not only the political政治 elite原种,
356
898000
2000
知识精英
15:15
even the intellectual知识分子 elite原种, even opposition反对 leaders领导者
357
900000
3000
甚至包括政治党派在内的反对派领导
15:18
including包含 political政治 parties派对.
358
903000
2000
都要有智慧得多
15:20
At this moment时刻 in time, the youth青年 in the Arab阿拉伯 world世界
359
905000
3000
此时此刻,阿拉伯世界的这些年轻人
15:23
are much more wiser聪明
360
908000
2000
更加有智慧
15:25
and capable of creating创建 the change更改
361
910000
2000
有能力进行变革
15:27
than the old --
362
912000
2000
他们比那些过时的--
15:29
including包含 the political政治 and cultural文化
363
914000
2000
包括政治和文化
15:31
and ideological思想
364
916000
2000
意识形态都过时了的政权
15:33
old regimes制度.
365
918000
2000
要强得多
15:35
(Applause掌声)
366
920000
3000
(热烈鼓掌)
15:38
CACA: We are not to get involved参与 politically政治上 and interfere干扰 in that way.
367
923000
3000
克里斯. 安德森:那我们就不插手他们的内政了
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
在场的TED观众
15:44
here in the West西,
369
929000
2000
以及西方世界的人们
15:46
do if they want to connect or make a difference区别
370
931000
3000
相信现在所发生的变革
15:49
and they believe in what's happening事件 here?
371
934000
2000
如果他们想要参与进去,或尽一份力,他们应该怎么做?
15:51
WKWK: I think we have discovered发现 a very important重要 issue问题 in the Arab阿拉伯 world世界 --
372
936000
2000
瓦达. 坎法尔:我认为我们已经发现了阿拉伯世界中的一个重大事件--
15:53
that people care关心,
373
938000
2000
人们是在乎的
15:55
people care关心 about this great transformation转型.
374
940000
3000
人们在乎这场重大的变革
15:58
Mohamed穆罕默德 NanabhayNanabhay who's谁是 sitting坐在 with us,
375
943000
2000
默罕默德. 那涅贝今天也到场了
16:00
the head of Aljazeera半岛电视台.net,
376
945000
3000
他是卡塔尔半岛电视台网站的总监
16:03
he told me that a 2,500 percent百分 increase增加
377
948000
5000
他告诉我,我们网站的点击率
16:08
of accessing访问 our website网站
378
953000
2000
上升了百分之两千五百
16:10
from various各个 parts部分 of the world世界.
379
955000
2000
世界各地的人们都在使用
16:12
Fifty五十 percent百分 of it is coming未来 from America美国.
380
957000
2000
百分之五十的点击率来自美国
16:14
Because we discovered发现 that people care关心,
381
959000
2000
因为我们发现人们正在关注
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
他们想知道真相--
16:18
they are receiving接收 the stream through通过 our Internet互联网.
383
963000
3000
他们正通过我们的互联网接受信息流
16:21
Unfortunately不幸 in the United联合的 States状态,
384
966000
2000
不幸的是,在美国
16:23
we are not covering覆盖 but Washington华盛顿 D.C. at this moment时刻 in time
385
968000
3000
卡塔尔半岛电视台英文频道目前
16:26
for Al Jazeera半岛电视台 English英语.
386
971000
2000
没有覆盖华盛顿特区
16:28
But I can tell you, this is the moment时刻 to celebrate庆祝
387
973000
3000
但是,我可以告诉大家,这是值得庆祝的时刻
16:31
through通过 connecting ourselves我们自己
388
976000
2000
我们可以通过联网
16:33
with those people in the street
389
978000
2000
向大街上的那些人们
16:35
and expressing表达 our support支持 to them
390
980000
3000
表达我们对他们的支持
16:38
and expressing表达 this kind of feeling感觉, universal普遍 feeling感觉,
391
983000
4000
表达这种人人都会产生共鸣的
16:42
of supporting支持 the weak and the oppressed压迫
392
987000
3000
对弱者或被压迫者的支持
16:45
to create创建 a much better future未来 for all of us.
393
990000
3000
帮助我们所有人创造一个更加美好的未来
16:48
CACA: Well Wadah瓦达, a group of members会员 of the TEDTED community社区,
394
993000
3000
克里斯. 安德森:好的,瓦达,TED社区中的一群成员
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
TED开罗站
16:53
are meeting会议 as we speak说话.
396
998000
2000
在我们谈话的同时正在进行会谈
16:55
They've他们已经 had some speakers音箱 there.
397
1000000
2000
他们其中有一些演讲者
16:57
I believe they've他们已经 heard听说 your talk.
398
1002000
2000
我相信他们都听到了您的讲话
16:59
Thank you for inspiring鼓舞人心 them and for inspiring鼓舞人心 all of us.
399
1004000
2000
感谢您对他们以及我们大家的启发和鼓励
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
非常感谢
17:03
(Applause掌声)
401
1008000
3000
(热烈鼓掌)
Translated by Lili Liang
Reviewed by Alison Xiaoqiao Xie

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com