ABOUT THE SPEAKER
Teddy Cruz - Architect and urbanist
Teddy Cruz looks for clues to the "city of the future" in the emerging urban areas of today.

Why you should listen

Teddy Cruz works at the crossroads of architecture, urbanism, policy and art. He has looked deeply, over many years, at the Tijuana-San Diego area spanning the US-Mexico border -- a thriving, high-density, high-activity zone of trade and urban relationships -- and at other southern cities. And he suggests that the modern, highly planned cities of the developed world have much to learn from these developments. The informal shops, garages and neighborhoods of a boomtown are built to maximize "social flow" -- because buildings are easy to put up and modify, they can respond exactly to the inhabitant's needs, connecting them to the community and the city.  

In collaboration with community-based nonprofits such as Casa Familiar, Cruz and his team also explore new visions for affordable housing, in relationship to an urban policy more inclusive of social and cultural programs for the city. In 1991, Cruz received the Rome Prize in Architecture; in 2005 he was the first recipient of the James Stirling Memorial Lecture On The City Prize. Born in Guatemala, he is a professor in public culture and urbanism in the Visual Arts Department at University of California, San Diego.

More profile about the speaker
Teddy Cruz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders

Tedi Kruz(Teddy Cruz): Kako arhitektonske inovacije migriraju preko granica

Filmed:
722,912 views

Dok svetski gradovi prolaze kroz eksplozivan rast, nejednakost se pojačava. Bogata naselja i osiromašeni slamovi rastu rame uz rame, dok se pukotina između njih proširuje. U ovom govoru koji otvara oči, arhitekta Tedi Kruz nas pita da ponovo osmislimo urbani razvoj sa dna ka vrhu. Deleći lekcije iz slamova Tihuane, Kruz istražuje kreativnu inteligenciju stanovnika grada i nudi svež pogled na ono što možemo naučiti od mesta u oskudici.
- Architect and urbanist
Teddy Cruz looks for clues to the "city of the future" in the emerging urban areas of today. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The urbanурбано explosionексплозија
0
685
3042
Urbana eksplozija
00:15
of the last yearsгодине of economicекономски boomбум
1
3727
4225
poslednjih godina ekonomskog buma
00:19
alsoтакође producedпроизведено dramaticдраматично marginalizationmarginalizacije,
2
7952
3511
proizvela je takođe
i dramatičnu marginalizaciju,
00:23
resultingkoji su rezultat in the explosionексплозија of slumsprepuste
3
11463
2274
što je rezultovalo
eksplozijom straćara
00:25
in manyмноги partsделови of the worldсвет.
4
13737
2615
u mnogim delovima sveta.
00:28
This polarizationpolarizacije of enclavesenklavama of mega-wealthMega-bogatstvo
5
16352
3247
Ova polarizacija enklava
mega-bogatstva
00:31
surroundedокружен by sectorssektorima of povertyсиромаштво
6
19599
2835
okruženih sektorima bede,
00:34
and the socioeconomicdruštveno-ekonomski inequalitiesнеједнакости
they have engenderedRoрen
7
22434
3382
i socio-ekonomske nejednakosti
koje su izazvale,
00:37
is really at the centerцентар of today'sданас urbanурбано crisisкриза.
8
25816
3562
su zaista u središtu
današnje urbane krize.
00:41
But I want to beginзапочети tonightвечерас
9
29378
2358
Ali večeras želim da počnem
00:43
by suggestingсугеришући that this urbanурбано crisisкриза
10
31736
2438
sugestijom da ova urbana kriza
00:46
is not only economicекономски or environmentalеколошки.
11
34174
3880
nije samo ekonomska ili ekološka.
00:50
It's particularlyпосебно a culturalкултурно crisisкриза,
12
38054
2898
To je naročito kulturna kriza,
00:52
a crisisкриза of the institutionsинституције
13
40952
2885
kriza institucija
00:55
unableнеспособан to reimagineredefiniљemo the stupidглупо waysначини
14
43837
3736
nesposobnih da ponovo osmisle
glupe načine
00:59
whichкоја we have been growingрастуће,
15
47573
2424
koje smo gajili,
01:01
unableнеспособан to challengeизазов the oil-hungryulje-gladan,
16
49997
3313
nesposobnih da postave izazov
gladi za naftom,
01:05
selfishсебично urbanizationurbanističko that have perpetuatedprevladava
17
53310
3757
sebičnoj urbanizaciji
koja je ovekovečila
01:09
citiesградова basedзаснован on consumptionпотрошња,
18
57067
2462
gradove zasnovane na potrošnji,
01:11
from southernјужно CaliforniaCalifornia to NewNovi YorkYork to DubaiDubai.
19
59529
5431
od južne Kalifornije,
preko Njujorka, do Dubaija.
01:16
So I just really want to shareОбјави with you a reflectionрефлексија
20
64960
3998
Tako da zaista želim
da podelim sa vama misao
01:20
that the futureбудућност of citiesградова todayданас
21
68958
2324
da budućnost gradova danas
01:23
dependsзависи lessмање on buildingsзграде
22
71298
2691
zavisi manje od zgrada
01:25
and, in factчињеница, dependsзависи more
23
73989
2415
a zapravo, zavisi više
01:28
on the fundamentalфундаментално reorganizationreorganizacijom
of socioeconomicdruštveno-ekonomski relationsвезе,
24
76404
4750
od temeljne reorganizacije
socio-ekonomskih odnosa,
01:33
that the bestнајбоље ideasидеје in the shapingoblikovanju
25
81154
2004
da najbolje ideje u oblikovanju
01:35
of the cityград in the futureбудућност
26
83158
1830
grada budućnosti,
01:36
will not come from enclavesenklavama of economicекономски powerмоћ
27
84988
4049
neće doći iz enklava
ekonomske moći
01:41
and abundanceзаступљеност,
28
89037
1378
i izobilja,
01:42
but in factчињеница from sectorssektorima of conflictконфликт and scarcityoskudica
29
90415
5631
nego zapravo iz sektora
konflikta i oskudice,
01:48
from whichкоја an urgentхитно imaginationмашту
30
96046
2840
iz kojih nas hitna mašta
01:50
can really inspireинспирисати us to rethinkпоновно размислите urbanурбано growthраст todayданас.
31
98886
4024
može zaista inspirisati da danas
ponovo osmislimo urbani rast.
01:54
And let me illustrateилустровати what I mean
32
102910
3580
Dozvolite da ilustrujem šta mislim
01:58
by understandingразумевање or engagingангажовање sitesсајтови of conflictконфликт
33
106490
3905
pod razumevanjem ili uključivanjem
mesta koja su u konfliktu
02:02
as harboringSkrivanje creativityкреативност, as I brieflyукратко introduceувести you
34
110395
4081
kao luka kreativnosti,
dok vas ukratko upoznajem
02:06
to the Tijuana-SanTijuana-San DiegoDiego borderграница regionрегион,
35
114476
2533
sa graničnim područjem
Tihuana-San Dijego,
02:09
whichкоја has been the laboratoryлабораторија to
rethinkпоновно размислите my practiceпракса as an architectархитекта.
36
117009
4205
koje je laboratorija za ponovno
osmišljavanje moje arhitektonske prakse.
02:13
This is the wallзид, the borderграница wallзид,
37
121214
2512
Ovo je zid, granični zid,
02:15
that separatesrazdvaja SanSan DiegoDiego and TijuanaTijuane,
38
123726
2511
koji razdvaja San Dijego i Tihuanu,
02:18
LatinLatinski AmericaAmerika and the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
39
126237
2841
Latinsku Ameriku i Sjedinjene Države,
02:21
a physicalфизички emblemamblem
40
129078
2037
fizički amblem
02:23
of exclusionaryurođene planningпланирање policiesполитика
41
131115
2650
isključive politike planiranja
02:25
that have perpetuatedprevladava the divisionдивизија
42
133765
2511
koji je ovekovečio podelu
02:28
of communitiesзаједнице, jurisdictionsnadležnosti
43
136276
2433
zajednica, nadležnosti
02:30
and resourcesресурса acrossпреко the worldсвет.
44
138709
3135
i resursa u celom svetu.
02:33
In this borderграница regionрегион, we find
45
141844
2703
U ovom graničnom području nalazimo
02:36
some of the wealthiestnajbogatiji realправи estateнекретнине,
46
144547
2417
neka od najbogatijih imanja,
02:38
as I onceједном foundнашао in the edgesивице of SanSan DiegoDiego,
47
146964
2467
što sam jednom otkrio
na obodu San Dijega,
02:41
barelyједва 20 minutesминута away
48
149431
2224
jedva 20 minuta
02:43
from some of the poorestнајсиромашнији
settlementsнасеља in LatinLatinski AmericaAmerika.
49
151655
4126
od nekih od najsiromašnijih
naselja u Latinskoj Americi.
02:47
And while these two citiesградова have the sameисти populationпопулација,
50
155781
3363
I dok ova dva grada
imaju istu populaciju,
02:51
SanSan DiegoDiego has grownодрастао sixшест timesпута largerвеће than TijuanaTijuane
51
159144
3836
San Dijego je porastao
šest puta veći od Tihuane
02:54
in the last decadesдеценија,
52
162980
1762
u poslednjim decenijama,
02:56
immediatelyодмах thrustingnaguravanje us to confrontсуочити
53
164742
3390
gurnuvši nas da se suočimo
03:00
the tensionstenzije and conflictsсукоби
54
168132
2047
sa tenzijama i konfliktima
03:02
betweenизмеђу sprawlbatrga. and densityгустина,
55
170179
1748
između širenja i gustine,
03:03
whichкоја are at the centerцентар of today'sданас discussionдискусија
56
171927
1991
koji su središte današnje diskusije
03:05
about environmentalеколошки sustainabilityодрживост.
57
173918
2828
o ekološkoj održivosti.
03:08
So I've been arguingсвађати се in the last yearsгодине
58
176746
2732
Tako sam se poslednjih
nekoliko godina prepirao
03:11
that, in factчињеница, the slumsprepuste of TijuanaTijuane can teachнаучити a lot
59
179478
3705
da zapravo straćare Tihuane
mogu mnogo da pokažu
raširenosti San Dijega
03:15
to the sprawlssprawls of SanSan DiegoDiego
60
183183
1661
03:16
when it comesдолази to socioeconomicdruštveno-ekonomski sustainabilityодрживост,
61
184844
3530
kada se radi
o socio-ekonomskoj održivosti,
03:20
that we should payплатите attentionпажњу and learnучи
62
188374
2419
da bi trebalo obratiti pažnju
i učiti
03:22
from the manyмноги migrantмигрант communitiesзаједнице
63
190793
2313
od mnogih migrantskih zajednica
03:25
on bothи једно и друго sidesстране of this borderграница wallзид
64
193106
2515
sa obe strane ovog graničnog zida,
03:27
so that we can translateпревести theirњихова informalнеформалан processesпроцесима
65
195621
3337
tako da možemo prevesti
njihove neformalne procese
03:30
of urbanizationurbanističko.
66
198958
2059
urbanizacije.
03:33
What do I mean by the informalнеформалан in this caseслучај?
67
201017
3122
Šta podrazumevam pod neformalnim
u ovom slučaju?
03:36
I'm really just talkingпричају about
68
204139
1828
Zapravo pričam
03:37
the compendiumkomplet of socialсоцијално practicesprakse of adaptationадаптација
69
205967
3656
o sažetom pregledu
socijalnih praksi adaptacije
03:41
that enableомогућите manyмноги of these migrantмигрант communitiesзаједнице
70
209623
2839
koje omogućavaju
mnogima od ovih zajednica
03:44
to transgresspokleknu imposednametnuo politicalполитички and economicекономски recipesРецепти
71
212462
4554
da prevaziđu nametnute
političke i ekonomske recepte
03:49
of urbanizationurbanističko.
72
217016
1553
urbanizacije.
03:50
I'm talkingпричају simplyједноставно about the creativeкреативан intelligenceинтелигенција
73
218569
3250
Govorim jednostavno
o kreativnoj inteligenciji
03:53
of the bottom-upодоздо према горе,
74
221819
2375
onih sa dna,
03:56
whetherда ли је manifestedispoljava se in the slumsprepuste of TijuanaTijuane
75
224194
3197
bilo da se manifestuje
u straćarama Tihuane
03:59
that buildизградити themselvesсами, in factчињеница,
with the wasteгубљење of SanSan DiegoDiego,
76
227391
3744
koje se zapravo same grade,
otpadom San Dijega,
04:03
or the manyмноги migrantмигрант neighborhoodsсуседства
in SouthernJužni CaliforniaCalifornia
77
231135
2758
ili mnogim migrantskim naseljima
južne Kalifornije
04:05
that have begunпочело to be retrofittedPrepravio sam with differenceразлика
78
233893
3076
koja su počela da naknadno
ugrađuju razlike
04:08
in the last decadesдеценија.
79
236969
1657
poslednjih decenija.
04:10
So I've been interestedзаинтересован as an artistуметник
80
238626
2208
Postao sam zainteresovan
kao umetnik
04:12
in the measuringмерење, the observationпосматрање,
81
240834
2584
za merenje, posmatranje,
04:15
of manyмноги of the trans-borderprekogranično informalнеформалан flowsтокови
82
243418
2272
mnogih prekograničnih
neformalnih tokova
04:17
acrossпреко this borderграница:
83
245690
1690
preko ove granice:
04:19
in one directionправац, from southјуг to northсевер,
84
247380
2437
u jednom pravcu,
sa juga na sever,
04:21
the flowток of immigrantsimigranti into the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
85
249817
2593
tok imigranata u Sjedinjene Države,
04:24
and from northсевер to southјуг the flowток of wasteгубљење
86
252410
3009
i sa severa na jug, tok otpada
04:27
from southernјужно CaliforniaCalifornia into TijuanaTijuane.
87
255419
3031
iz južne Kalifornije u Tihuanu.
04:30
I'm referringреферринг to the recyclingРециклажа
88
258450
2268
Mislim na reciklažu
04:32
of these oldстари post-warпосле рата bungalowsbungalovi
89
260718
3452
ovih starih posleratnih bungalova,
04:36
that MexicanMeksički contractorsизвођача радова bringдовести to the borderграница
90
264170
3459
koje su meksički građevinci
doneli na granicu
04:39
as AmericanAmerikanac developersпрограмери are disposingdisposing of them
91
267629
2845
jer ih američki graditelji prodaju
04:42
in the processпроцес of buildingзграде a more inflatednaduvana versionверзија
92
270474
2568
u procesu izgradnje naduvanijih verzija
04:45
of suburbiapredgrađe in the last decadesдеценија.
93
273042
2076
predgrađa poslednjih decenija.
04:47
So these are housesкуће waitingчекајући to crossкрст the borderграница.
94
275118
2915
Tako ove kuće čekaju
da pređu granicu.
04:50
Not only people crossкрст the borderграница here,
95
278033
2352
Ne prelaze ovde granicu samo ljudi,
04:52
but entireцео chunksкомади of one cityград moveпотез to the nextследећи,
96
280385
3267
nego čitavi komadi
jednog grada prelaze u drugi,
04:55
and when these housesкуће are placedпостављени
on topврх of these steelчелик framesоквири,
97
283652
3894
i kada se ove kuće smeste
na ove čelične okvire,
04:59
they leaveодлази the first floorпод to becomeпостати the secondдруго
98
287546
2577
prvi sprat postaje drugi
05:02
to be in-filledu ispunjenog with more houseкућа,
99
290123
2054
da bi se popunilo još više kuće,
05:04
with a smallмали businessбизнис.
100
292177
1658
malim biznisom.
05:05
This layeringSlojeviti of spacesпросторе and economiesекономије
101
293835
2877
Ovu slojevitost prostora i ekonomije
05:08
is very interestingзанимљиво to noticeобјава.
102
296712
2282
je veoma zanimljivo primetiti.
05:10
But not only housesкуће, alsoтакође smallмали debriskrhotine
103
298994
2515
Ali ne samo kuće,
već i male krhotine
05:13
from one cityград, from SanSan DiegoDiego, to TijuanaTijuane.
104
301509
2347
iz jednog grada, San Dijega,
u Tihuanu.
05:15
ProbablyVerovatno a lot of you have seenвиђено the rubberгума tiresгуме
105
303856
2386
Verovatno su mnogi od vas
videli gume vozila
05:18
that are used in the slumsprepuste to buildизградити retainingZadržavanje wallsзидови.
106
306242
2629
kako se koriste u straćarama
za gradnju nosivih zidova.
05:20
But look at what people have doneГотово here in conditionsуслови
107
308871
2353
Ali pogledajte šta su ovde
ljudi uradili u uslovima
05:23
of socioeconomicdruštveno-ekonomski emergencyхитан.
108
311224
2228
socio-ekonomske urgentnosti.
05:25
They have figuredфигуред out how to peelпеел off the tireгума,
109
313452
3161
Shvatili su kako da ogule gume,
05:28
how to threadнит it and interlockblokiranje it
110
316613
2365
kako da ih ispletu i skopčaju
05:30
to constructконструкт a more efficientефикасан retainingZadržavanje wallзид.
111
318978
4128
da bi izgradili efikasniji nosivi zid.
05:35
Or the garageгаража doorsврата that are broughtдоведен
112
323106
3212
Ili garažna vrata koja se dovoze
05:38
from SanSan DiegoDiego in trucksкамиони
113
326318
2508
iz San Dijega u kamionima
05:40
to becomeпостати the newново skinкожа of emergencyхитан housingстановање
114
328826
4729
da bi postala nova koža
urgentnih naselja
05:45
in manyмноги of these slumsprepuste
115
333555
1839
u mnogim od ovih straćara
05:47
surroundingкоји окружује the edgesивице of TijuanaTijuane.
116
335394
2330
koji okružuju ivice Tihuane.
05:49
So while, as an architectархитекта,
117
337724
1416
I dok je za mene kao arhitektu
05:51
this is a very compellingubedljivo thing to witnessсведок,
118
339140
1927
veoma neodoljivo da svedočim ovome,
05:53
this creativeкреативан intelligenceинтелигенција,
119
341067
1694
ovoj kreativnoj inteligenciji,
05:54
I alsoтакође want to keep myselfЈа сам in checkпровери.
120
342761
2013
takođe želim da držim
sebe pod kontrolom.
05:56
I don't want to romanticizeglupavim povertyсиромаштво.
121
344774
2036
Ne želim da romantiziram siromaštvo.
05:58
I just want to suggestпредлажем
122
346810
1991
Samo želim da sugerišem
06:00
that this informalнеформалан urbanizationurbanističko
123
348801
2141
da ova neformalna urbanizacija
06:02
is not just the imageслика of precariousnessprecariousness,
124
350942
3599
nije samo slika nestabilnosti,
06:06
that informalitynepravilnosti here, the informalнеформалан,
125
354541
3082
da je ovde neformalnost, neformalno,
06:09
is really a setкомплет of socioeconomicdruštveno-ekonomski
and politicalполитички proceduresprocedure
126
357623
4530
zaista skup socio-ekonomskih
i političkih procedura,
06:14
that we could translateпревести as artistsуметници,
127
362153
2709
koje bismo mi kao umetnici
mogli da prevedemo,
06:16
that this is about a bottom-upодоздо према горе urbanizationurbanističko
128
364862
2345
da se radi o urbanizaciji sa dna
06:19
that performsizvršava.
129
367207
1525
koja se ovde izvodi.
06:20
See here, buildingsзграде are not importantважно
130
368732
2826
Vidite, zgrade nisu važne
06:23
just for theirњихова looksизглед,
131
371558
1963
samo zbog svog izgleda,
06:25
but, in factчињеница, they are importantважно for what they can do.
132
373521
3441
nego su zapravo važne
zbog onog što mogu da učine.
06:28
They trulyзаиста performизводити as they transformпреобразити throughкроз time
133
376962
3099
One zaista dejstvuju dok se
transformišu kroz vreme,
06:32
and as communitiesзаједнице negotiateпреговарати
134
380076
2148
i dok zajednice pregovaraju
06:34
the spacesпросторе and boundariesгранице and resourcesресурса.
135
382224
3509
o prostorima, granicama
i resursima.
06:37
So while wasteгубљење flowsтокови southboundka jugu,
136
385733
3121
I dok otpad teče prema jugu,
06:40
people go northсевер in searchПретрага of dollarsдолара,
137
388854
2528
ljudi idu na sever
u potrazi za dolarima,
06:43
and mostнајвише of my researchистраживање has had to do
138
391382
2535
i veći deo mog istraživanja ima veze
06:45
with the impactутицај of immigrationimigracije
139
393917
3895
sa uticajem imigracije
06:49
in the alterationizmena of the homogeneityhomogenosti
140
397812
2474
na izmenu homogenosti
06:52
of manyмноги neighborhoodsсуседства in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
141
400286
2326
mnogih naselja
u Sjedinjenim Državama,
06:54
particularlyпосебно in SanSan DiegoDiego.
142
402612
1964
naročito u San Dijegu.
06:56
And I'm talkingпричају about how this beginsпочиње to suggestпредлажем
143
404576
2385
I govorim o tome kako
ovo počinje da sugeriše
06:58
that the futureбудућност of SouthernJužni CaliforniaCalifornia
144
406961
2653
da budućnost južne Kalifornije
07:01
dependsзависи on the retrofittingmodernizaciju
145
409614
2523
zavisi od montaže
07:04
of the largeвелики urbanizationurbanističko -- I mean, on steroidsстероиди --
146
412137
3207
obimne urbanizacije
- mislim, od steroida -
07:07
with the smallмали programsпрограме,
147
415344
2488
malim programima,
07:09
socialсоцијално and economicекономски.
148
417832
1776
socijalnim i ekonomskim.
07:11
I'm referringреферринг to how immigrantsimigranti,
149
419608
2105
Mislim na to kako imigranti,
07:13
when they come to these neighborhoodsсуседства,
150
421713
1798
kada dođu u ova naselja,
07:15
they beginзапочети to alteralter the one-dimensionalityone-dimensionality
151
423511
3051
počinju da menjaju jednodimenzionalnost
07:18
of parcelsparcele and propertiesсвојства
152
426562
1982
parcela i imanja,
07:20
into more sociallyдруштвено and
economicallyекономски complexкомплекс systemsсистема,
153
428544
4387
u društveno i ekonomski
složenije sisteme,
07:24
as they beginзапочети to plugплуг an
informalнеформалан economyекономија into a garageгаража,
154
432931
3737
dok postavljaju neformalne poslove
u garaži,
07:28
or as they buildизградити an illegalилегално grannyBaka flatраван
155
436668
2314
ili dok grade baki ilegalan stan
07:30
to supportподршка an extendedпродужено familyпородица.
156
438982
2502
da bi podržali proširenu porodicu.
07:33
This socioeconomicdruštveno-ekonomski entrepreneurshippreduzetništvo
157
441484
5075
Socio-ekonomsko preduzetništvo
07:38
on the groundземља withinу склопу these neighborhoodsсуседства
158
446559
3103
na licu mesta,
unutar ovih naselja,
07:41
really beginsпочиње to suggestпредлажем waysначини of translatingпревођење that
159
449662
3546
zaista počinje da predlaže
načine prevođenja toga
07:45
into newново, inclusiveинцлусиве and more equitablepravedna
160
453208
4147
u nove, inkluzivne i pravednije
07:49
landземљиште use policiesполитика.
161
457355
2039
politike korišćenja zemljišta.
07:51
So manyмноги storiesприче emergeпојавити се from these dynamicsдинамика
162
459394
2731
Mnogo priča se pojavljuje
iz ove dinamike
07:54
of alterationizmena of spaceпростор,
163
462125
2861
promene prostora,
07:56
suchтаква as &quotquot;the informalнеформалан BuddhaBuda,&quotquot;
164
464986
1848
kao što je "neformalni Buda",
07:58
whichкоја tellsкаже the storyприча of a smallмали houseкућа
165
466834
2573
koji priča priču o maloj kući
08:01
that savedСачувана itselfсам, it did not travelпутовање to MexicoMeksiko,
166
469407
3001
koja se spasila,
nije otputovala u Meksiko,
08:04
but it was retrofittedPrepravio sam in the endкрај
167
472408
2004
nego je na kraju bila pretvorena
08:06
into a BuddhistBudistički templeхрам,
168
474412
2250
u budistički hram,
08:08
and in so doing,
169
476662
1229
i dok se to dešavalo,
08:09
this smallмали houseкућа transformsтрансформише or mutatesmutira
170
477891
3256
ova mala kuća
se transformiše ili mutira
08:13
from a singularједнина dwellingместо становања
171
481147
1698
iz jednog stambenog objekta,
08:14
into a smallмали, or a microмикро, socioeconomicdruštveno-ekonomski
172
482845
2822
u malu, ili mikro socio-ekonomsku
08:17
and culturalкултурно infrastructureинфраструктуре insideу a neighborhoodкомшилук.
173
485667
3956
i kulturnu infrastrukturu
unutar naselja.
08:21
So these actionпоступак neighborhoodsсуседства, as I call them,
174
489623
2747
Tako ova akciona naselja,
kako ih zovem,
08:24
really becomeпостати the inspirationинспирација
175
492370
2028
zaista postaju inspiracija
08:26
to imagineзамислити other interpretationstumačenja of citizenshipдржављанство
176
494398
3396
za zamišljanje inerpretacija državljanstva,
08:29
that have lessмање to do, in factчињеница,
177
497794
2180
koje ima, zapravo, manje veze
08:31
with belongingpripadnost to the nation-stateNacionalna država,
178
499974
1982
sa pripadanjem naciji-državi,
08:33
and more with upholdingocuvanje the notionпојам of citizenshipдржављанство
179
501956
3846
a više sa podržavanjem
ideje državljanstva
08:37
as a creativeкреативан actчинити
180
505802
1894
kao kreativnog čina
08:39
that reorganizesreorganizes institutionalинституционално protocolsprotokoli
181
507696
2851
koji reorganizuje institucionalne protokole
08:42
in the spacesпросторе of the cityград.
182
510547
2330
u prostorima u gradu.
08:44
As an artistуметник, I've been interestedзаинтересован, in factчињеница,
183
512877
2855
Kao umetnik,
zainteresovan sam zapravo
08:47
in the visualizationвизуелизација of citizenshipдржављанство,
184
515732
2729
za vizualizaciju državljanstva,
08:50
the gatheringокупљање of manyмноги anecdotesанекдоте, urbanурбано storiesприче,
185
518461
3565
sakupljanje mnogih anegdota,
urbanih priča,
08:54
in orderнаручи to narrativizenarrativize the relationshipоднос
186
522026
3068
sa ciljem da naratorski formulišem vezu
08:57
betweenизмеђу socialсоцијално processesпроцесима and spacesпросторе.
187
525094
3130
između društvenih procesa i prostora.
09:00
This is a storyприча of a groupгрупа of teenagersТинејџери
188
528224
3119
Ovo je priča o grupi tinejdžera
09:03
that one night, a fewнеколико monthsмесеци agoпре,
189
531343
2923
koji su jedne noći,
pre nekoliko meseci,
09:06
decidedодлучио to invadeнападнути this spaceпростор underиспод the freewayauto-put
190
534266
2932
odlučili da zaposednu
ovaj prostor ispod autoputa,
09:09
to beginзапочети constructingконструисање theirњихова ownвластити skateboardскејтборд parkпарк.
191
537198
3214
da počnu sa izgradnjom
svog vlastitog skejt parka.
09:12
With shovelslopate in handруку, they startedпочела to digкопати.
192
540412
3141
Sa lopatama u rukama,
počeli su da kopaju.
09:15
Two weeksнедељама laterкасније, the policeполиција stoppedпрестала them.
193
543553
2857
Dve sedmice kasnije,
policija ih je zaustavila.
09:18
They barricadedzabarikadirali the placeместо,
194
546410
1701
Zabarikadirali su mesto,
09:20
and the teenagersТинејџери were evictedисељени,
195
548111
1952
i tinejdžeri su iseljeni,
09:22
and the teenagersТинејџери decidedодлучио to fightборба back,
196
550063
2713
pa su odlučili da uzvrate udarac,
09:24
not with bankбанка cardsкартице or slogansslogane
197
552776
2467
ne bankovnim karticama ili sloganima,
09:27
but with constructingконструисање a criticalкритичан processпроцес.
198
555243
2753
nego izgradnjom kritičkog procesa.
09:29
The first thing they did was to recognizeпрепознати
199
557996
2715
Prvo su prepoznali
09:32
the specificityспецифичност of politicalполитички jurisdictionnadležnost
200
560711
2980
specifične političke jurisdikcije
09:35
inscribeduklesani in that emptyпразно spaceпростор.
201
563691
2727
upisane na tom praznom prostoru.
09:38
They foundнашао out that they had been luckyСрећно
202
566418
2078
Saznali su da su imali sreće
09:40
because they had not begunпочело to digкопати
203
568496
1814
jer nisu počeli da kopaju
09:42
underиспод CaltransCaltrans territoyterritoy.
204
570310
2383
na teritoriji Kaltransa.
09:44
CaltransCaltrans is a stateдржава agencyагенција that governsupravlja the freewayauto-put,
205
572693
3232
Kaltrans je državna agencija
koja upravlja autoputevima,
09:47
so it would have been very
difficultтешко to negotiateпреговарати with them.
206
575925
2565
pa bi bilo jako teško
pregovarati sa njima.
09:50
They were luckyСрећно, they said, because they beganпочела
207
578490
1880
Imali su sreće, kažu, jer su počeli
09:52
to digкопати underиспод an armрука of the freewayauto-put
208
580370
2407
da kopaju ispod dela autoputa
09:54
that belongsприпада to the localлокално municipalityOpština.
209
582777
2263
koji pripada lokalnoj opštini.
09:57
They were alsoтакође luckyСрећно, they said,
210
585040
1899
Takođe su bili srećni, rekli su,
09:58
because they beganпочела to digкопати in a sortврста of
211
586939
1738
jer su počeli da kopaju
na nekoj vrsti
10:00
BermudaBermuda TriangleTrougao of jurisdictionnadležnost,
212
588677
2342
bermudskog trougla nadležnosti,
10:03
betweenизмеђу portпорт authorityУправа, airportаеродром authorityУправа,
213
591019
3477
između uprave luke,
uprave aerodroma,
10:06
two cityград districtsokruzima, and a reviewпреглед boardодбор, табла.
214
594496
2813
dva gradska distrikta
i odbora za razmatranje.
10:09
All these redцрвена linesлиније are the invisibleневидљив
215
597309
2778
Sve ove crvene linije su nevidljive
10:12
politicalполитички institutionsинституције that were inscribeduklesani
216
600087
2578
političke institucije koje su upisane
10:14
in that leftoverostaci emptyпразно spaceпростор.
217
602665
3034
na tom preostalom praznom prostoru.
10:17
With this knowledgeзнање, these teenagersТинејџери
218
605699
2955
Znajući to, ovi tinejdžeri
10:20
as skatersSkejteri confrontedсуочени the cityград.
219
608654
2683
su se kao skejteri suprotstavili gradu.
10:23
They cameДошао to the cityград attorney'sAdvokat je officeканцеларија.
220
611337
2154
Došli su u kancelariju
gradskog advokata.
10:25
The cityград attorneyAdvokat told them
221
613491
1949
Gradski advokat im je rekao
10:27
that in orderнаручи to continueНастави the negotiationпреговарање
222
615440
1896
da ako žele da nastave
sa pregovorima,
10:29
they had to becomeпостати an NGONEVLADINA ORGANIZACIJA,
223
617336
1943
moraju da postanu NVO,
10:31
and of courseкурс they didn't know what an NGONEVLADINA ORGANIZACIJA was.
224
619279
2261
i naravno oni nisu znali šta je NVO.
10:33
They had to talk to theirњихова friendsпријатељи in SeattleSeattle
225
621540
2939
Morali su da razgovaraju
sa svojim prijateljima u Sijetlu
10:36
who had goneотишла throughкроз the sameисти experienceискуство.
226
624479
1911
koji su prošli kroz isto iskustvo.
10:38
And they beganпочела to realizeсхватите the necessitypotreba
227
626390
2184
I počeli su da shvataju da je neophodno
10:40
to organizeорганизовати themselvesсами even deeperдубље
228
628574
2339
da se organizuju još više
10:42
and beganпочела to fundraisefundraise, to organizeорганизовати budgetsбуџета,
229
630913
4134
i počeli da sakupljaju sredstva,
organizuju budžete,
10:47
to really be awareсвесна of all the knowledgeзнање
230
635047
2324
da zaista budu svesni sveg znanja
10:49
embeddedуграђени in the urbanурбано codeкод in SanSan DiegoDiego
231
637371
3233
ugrađenog u urbani kod San Dijega,
10:52
so that they could beginзапочети to redefineредефинисати
232
640604
2218
da bi mogli početi sa redefinisanjem
10:54
the very meaningзначење of publicјавно spaceпростор in the cityград,
233
642822
3820
samog značenja
javnog prostora u gradu,
10:58
expandingширење it to other categoriesкатегорије.
234
646642
2492
proširujući ga na druge kategorije.
11:01
At the endкрај, the teenagersТинејџери wonпобедио the caseслучај
235
649134
2635
Na kraju, tinejdžeri su dobili slučaj
11:03
with that evidenceдоказ, and they were ableу могуцности
236
651769
2473
sa tim dokazom, i bili su u stanju
11:06
to constructконструкт theirњихова skateboardскејтборд parkпарк
237
654242
2615
da izgrade svoj skejt park
11:08
underиспод that freewayauto-put.
238
656857
1610
ispod autoputa.
11:10
Now for manyмноги of you, this storyприча
239
658467
2445
Za većinu vas, ova priča
11:12
mightМожда seemИзгледа trivialтривијалан or naiveнаивни.
240
660912
2240
može izgledati trivijalno ili naivno.
11:15
For me as an architectархитекта, it has becomeпостати
241
663152
1949
Za mene kao arhitektu, postala je
11:17
a fundamentalфундаментално narrativeнаратив,
242
665101
2338
fundamentalna priča,
11:19
because it beginsпочиње to teachнаучити me
243
667439
1853
jer je počela da me uči
11:21
that this micro-communitymikro-zajednice
244
669292
1955
da ove mikro-zajednice
11:23
not only designedдизајниран anotherдруги categoryкатегорија of publicјавно spaceпростор
245
671247
3492
ne samo da dizajniraju
drugu kategoriju javnog prostora,
11:26
but they alsoтакође designedдизајниран the socioeconomicdruštveno-ekonomski protocolsprotokoli
246
674739
3805
nego dizajniraju
i socio-ekonomske protokole,
11:30
that were necessaryнеопходно to be inscribeduklesani in that spaceпростор
247
678544
3097
neophodne da budu
upisani na tom prostoru
11:33
for its long-termдугорочни sustainabilityодрживост.
248
681641
2961
radi njegove dugoročne održivosti.
11:36
They alsoтакође taughtнаучио me
249
684602
1485
Naučili su me takođe
11:38
that similarслично to the migrantмигрант communitiesзаједнице
250
686087
2035
da su slično migrantskim zajednicama
11:40
on bothи једно и друго sidesстране of the borderграница,
251
688122
1529
na obe strane granice,
11:41
they engagedангажована conflictконфликт itselfсам as a creativeкреативан toolоруђе,
252
689651
3717
oni angažovali sam konflikt
kao kreativno oruđe,
11:45
because they had to produceпроизвести a processпроцес
253
693368
1804
jer su morali proizvesti proces
11:47
that enabledомогућено them to reorganizeReorganizovanje resourcesресурса
254
695172
3617
koji im je omogućio reorganizaciju resursa
11:50
and the politicsполитика of the cityград.
255
698789
1834
i politike grada.
11:52
In that actчинити, that informalнеформалан,
256
700623
2525
Taj čin, to neformalno
11:55
bottom-upодоздо према горе actчинити of transgressionтрансгрессион,
257
703148
2255
prekršajno delo sa dna,
11:57
really beganпочела to trickleTrickle up
258
705403
2149
zaista je počelo
11:59
to transformпреобразити top-downодозго надоле policyполитика.
259
707552
3118
da transformiše upravljačku politku
sa vrha.
12:02
Now this journeyпутовање from the bottom-upодоздо према горе
260
710670
4503
Ovo putovanje sa dna,
12:07
to the transformationтрансформација of the top-downодозго надоле
261
715173
2180
ka transformaciji vrha,
12:09
is where I find hopeнадати се todayданас.
262
717353
2518
je mesto gde danas nalazim nadu.
12:11
And I'm thinkingразмишљање of how these modestскромно alterationsизмене
263
719871
4249
I razmišljam kako
ove skromne promene
12:16
with spaceпростор and with policyполитика
264
724120
2943
u prostoru i politici
12:19
in manyмноги citiesградова in the worldсвет,
265
727063
2025
mnogih gradova sveta,
12:21
in primarilyprvenstveno the urgencyhitnost
266
729088
2714
u prvenstveno hitnosti
12:23
of a collectiveколектив imaginationмашту
267
731802
2274
kolektivne mašte,
12:26
as these communitiesзаједнице
268
734076
1474
dok ove zajednice
12:27
reimagineredefiniљemo theirњихова ownвластити formsобразаца of governanceуправљање,
269
735550
2407
ponovo osmišljavaju
svoje oblike upravljanja,
12:29
socialсоцијално organizationорганизација, and infrastructureинфраструктуре,
270
737957
2691
društvenog organizovanja
i infrastrukture,
12:32
really is at the centerцентар
271
740648
1928
zaista jesu u centru
12:34
of the newново formationформација
272
742576
2088
novog oblikovanja
12:36
of democraticдемократски politicsполитика of the urbanурбано.
273
744664
3312
demokratskih politika grada.
12:39
It is, in factчињеница, this that could becomeпостати the frameworkоквир
274
747976
3277
Zapravo, to je ono
što bi moglo postati okvir
12:43
for producingпроизводњу newново socialсоцијално
275
751253
3021
za proizvodnju nove socijalne
12:46
and economicекономски justiceправда in the cityград.
276
754274
3056
i ekonomske pravde u gradu.
12:49
I want to say this and emphasizeнагласити it,
277
757330
1618
Želim da ovo kažem i naglasim,
12:50
because this is the only way I see
278
758948
3649
jer je to jedini način koji vidim,
12:54
that can enableомогућите us to moveпотез
279
762597
2213
koji nam danas može omogućiti pomak
12:56
from urbanizationsurbanizations of consumptionпотрошња
280
764810
3225
od urbanizacije potrošnje,
13:00
to neighborhoodsсуседства of productionпроизводња todayданас.
281
768035
3358
ka naseljima proizvodnje.
13:03
Thank you.
282
771393
1888
Hvala.
13:05
(ApplauseAplauz)
283
773281
4000
(Aplauz)
Translated by Jelena Ilisić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Teddy Cruz - Architect and urbanist
Teddy Cruz looks for clues to the "city of the future" in the emerging urban areas of today.

Why you should listen

Teddy Cruz works at the crossroads of architecture, urbanism, policy and art. He has looked deeply, over many years, at the Tijuana-San Diego area spanning the US-Mexico border -- a thriving, high-density, high-activity zone of trade and urban relationships -- and at other southern cities. And he suggests that the modern, highly planned cities of the developed world have much to learn from these developments. The informal shops, garages and neighborhoods of a boomtown are built to maximize "social flow" -- because buildings are easy to put up and modify, they can respond exactly to the inhabitant's needs, connecting them to the community and the city.  

In collaboration with community-based nonprofits such as Casa Familiar, Cruz and his team also explore new visions for affordable housing, in relationship to an urban policy more inclusive of social and cultural programs for the city. In 1991, Cruz received the Rome Prize in Architecture; in 2005 he was the first recipient of the James Stirling Memorial Lecture On The City Prize. Born in Guatemala, he is a professor in public culture and urbanism in the Visual Arts Department at University of California, San Diego.

More profile about the speaker
Teddy Cruz | Speaker | TED.com