TEDGlobal 2014
Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting
บรูโน ทอร์ทูร์รา: มีสมาร์ทโฟนมั๊ยครับ เริ่มต้นเสนอข่าวได้เลย
Filmed:
Readability: 4.7
1,329,421 views
ปี 2011นักข่าวชื่อ บรูโน ทอร์ทูร์รา เสนอข่าวการประท้วงในกรุงเซา เปาโล ซึ่งกลายเป็นเรื่องน่าเกลียด ประสบการณ์ถูกแก๊ซนํ้าตาของเขา ส่งผลที่ลํ้าลึกต่อวิธีคิดเกี่ยวกับงานของเขา และเขาก็เลิกทำงานนั้น เพื่อมามุ่งที่การเสนอข่าวดิบ ไม่ปรุงแต่งทางอินเตอร์เน็ต ในการพูดที่ตรึงตาตรึงใจนี้ เขาได้เล่าถึงวิธีการบางอย่าง ซึ่งเขาได้ทดลองเสนอการสตรีมข่าวสดๆ ทางอินเตอร์เน็ต และในกระบวนการนี้ เขาได้ช่วยสร้างเครือข่ายสื่อสมัยใหม่สุดขึ้นมา ได้อย่างไร
Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
ever been exposed to tear gas?
0
739
4579
มีใครในที่นี้เคยถูกแก๊สนํ้าตาบ้างมั๊ยครับ
00:17
Tear gas? Anyone?
1
5318
3115
แก๊สนํ้าตา? มีใครมั๊ยครับ?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
that it's a very toxic substance,
2
8433
4571
เสียใจด้วยครับ คุณคงรู้ว่า
มันเป็นสารพิษที่แรงมาก
มันเป็นสารพิษที่แรงมาก
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
that it's a very simple molecule
3
13004
3424
แต่คุณอาจไม่ทราบว่า
มันมีโมเลกุลที่ธรรมดามาก
มันมีโมเลกุลที่ธรรมดามาก
00:28
with an unpronouncable name:
4
16428
2214
กับมีชื่อ ที่พูดออกเสียงไม่ได้
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
18642
3120
ชื่อว่า คลอโรเบนซัลมาโลโนนิทริล
00:33
I made it.
6
21762
2017
ผมตั้งมันขึ้นมาเอง
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
very trendy among police forces
7
23779
5358
มันมีอายุหลายทศวรรษ แต่กำลังกลาย
เป็นที่นิยมมาก ในหมู่กำลังตำรวจ
เป็นที่นิยมมาก ในหมู่กำลังตำรวจ
00:41
around the planet lately, it seems,
8
29137
2879
ทั่วโลก ไม่นานมานี้ ดูเหมือนเป็นอย่างนั้น
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
as a non-voluntary breather of it,
9
32016
4737
จากประสบการณ์ของผม
ที่สูดดมเข้าไป อย่างไม่ตั้งใจ
ที่สูดดมเข้าไป อย่างไม่ตั้งใจ
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
but quite opposite effects.
10
36753
4273
แก๊สนํ้าตา มีผลสำคัญสองอย่าง
ที่ตรงข้ามกัน
ที่ตรงข้ามกัน
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
41026
3142
อย่างแรก มันทำให้แสบตามาก ๆ
00:56
and two, it can also
help you to open them.
help you to open them.
12
44168
3275
อย่างที่สอง มันยังช่วยเปิดตาคุณได้ อีกด้วย
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
to open mine to something
13
48603
3589
แก๊สนํ้าตา แน่นอน ช่วยเปิดตาผม
ให้เห็นบางอย่าง
ให้เห็นบางอย่าง
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
with you this afternoon:
14
52192
3740
ซึ่งผมต้องการจะเล่าให้คุณฟัง ในบ่ายวันนี้:
นั่นคือ
นั่นคือ
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
of independent broadcasts through the web
15
55932
5294
การสตีมมิ่งเข้ามาสด ๆ อำนาจของการ
ออกอากาศอิสระ ทางอินเตอร์เน็ต
ออกอากาศอิสระ ทางอินเตอร์เน็ต
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
61226
3181
จะเป็นตัวเปลี่ยนเกม ในการสื่อข่าว
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
in the political discourse as well.
17
64407
6342
ในการเคลื่อนไหว และที่ผมเห็น
ในการเจรจาการเมือง อีกด้วย
ในการเจรจาการเมือง อีกด้วย
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
to dawn on me in early 2011
18
70749
4773
ผมเริ่มได้ความคิดนี้มา ตอนต้นปี 2011
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
a protest in São Paulo.
19
75522
3538
เมื่อผมไปทำข่าวการประท้วง ที่เซาเปาโล
01:31
It was the marijuana march,
20
79060
1988
มันเป็นการเดินขบวนเรื่องกัญชา
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
for the legalization of cannabis.
21
81048
3962
คนมารวมตัวกัน ขอให้กัญชาถูกกฎหมาย
01:37
When that group started to move,
22
85010
2465
เมื่อกลุ่มนั้นเริ่มเคลื่อนตัว
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
with rubber bullets, bombs,
23
87475
4310
ตำรวจปราบจราจล เข้าจากข้างหลัง
พร้อมกับกระสุนยาง, ระเบิด
พร้อมกับกระสุนยาง, ระเบิด
01:43
and then the gas.
24
91785
1759
และก็แก๊สนํ้าตา
01:46
But to make a long story short,
25
94184
2018
แต่เพื่อให้เรื่องมันสั้นเข้า
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
as the editor-in-chief
26
96202
3889
ผมได้เข้าไป ในการประท้วงนั้น
ในฐานะบรรณาธิการข่าว
ในฐานะบรรณาธิการข่าว
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
where I'd worked for 11 years,
27
100091
4773
ของนิตยสารที่คนยกย่อง
ซึ่งผมทำงานมาได้ 11 ปี
ซึ่งผมทำงานมาได้ 11 ปี
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
effects of tear gas,
28
104864
4912
และขอบคุณผลของแก๊สนํ้าตา
ที่ไม่ได้เชื้อเชิญนี้
ที่ไม่ได้เชื้อเชิญนี้
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
committed to new ways
29
109776
4933
ผมทิ้งการเป็นนักหนังสือพิมพ์ไปเลย
ซึ่งในปัจจุบัน หันมาทำวิธีการใหม่ ๆ
ซึ่งในปัจจุบัน หันมาทำวิธีการใหม่ ๆ
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
of what it's like to be there, actually.
30
114709
5943
ในการเล่าเรื่อง ที่ประสบจริง ๆ
ว่าเป็นอย่างไร เมื่ออยู่ตรงนั้นจริง ๆ
ว่าเป็นอย่างไร เมื่ออยู่ตรงนั้นจริง ๆ
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
I was back in the streets,
31
120652
3840
ดังนั้น ในสัปดาห์ต่อมา
ผมก็กลับสู่ท้องถนน
ผมก็กลับสู่ท้องถนน
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
of any media outlet anymore.
32
124492
4063
แต่ครั้งนั้น ผมไม่ได้เป็นสมาชิก
ของสื่อใดเลย
ของสื่อใดเลย
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
livestreamer, and all I had with me
33
128555
4621
ผมอยู่ที่นั่น ในฐานะคนสตรีมมิ่ง
ข่าวสดอิสระ และทั้งหมดที่นำติดตัวไป
ข่าวสดอิสระ และทั้งหมดที่นำติดตัวไป
02:25
was basically borrowed equipment.
34
133176
2136
พูดง่าย ๆ คือ เครื่องมือ ที่ยืมเขามา
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
and a backpack with 3G modems.
35
135312
6054
ผมมีกล้องธรรมดามาก ๆ และในเป้มีโมเด็ม 3G
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
that could be shared through social media,
36
141366
5625
และผมมีเว็บลิงค์นี้
ที่สามารถสื่อถึงกัน ผ่านทางสื่อสังคม
ที่สามารถสื่อถึงกัน ผ่านทางสื่อสังคม
02:38
could be put in any website,
37
146991
2877
ที่เอาเข้าไปในเว็บไซท์ใดก็ได้
02:41
and that time,
the protest went along fine.
the protest went along fine.
38
149868
3029
และในคราวนั้น การประท้วงดำเนินไปด้วยดี
02:44
There was no violence.
39
152897
1849
ไม่มีความรุนแรง
02:46
There was no action scenes.
40
154746
2089
ไม่มีฉากการปฏิบัติการใด ๆ
02:48
But there was something really exciting,
41
156835
2439
แต่มีบางอย่างที่น่าตื่นเต้นจริง ๆ
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
the TV channels covering it,
42
159274
4850
เพราะผมสามารถเห็นจากระยะไกล
มีทีวีมาถ่ายทอดด้วย
มีทีวีมาถ่ายทอดด้วย
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
and the teams and the cameras,
43
164124
4024
พวกเขามีรถบรรทุกใหญ่ ทีมงาน
และกล้องถ่าย
และกล้องถ่าย
03:00
and I was basically doing the same thing
44
168148
2479
และพูดง่าย ๆ ผมก็ทำแบบเดียวกันนั้น
03:02
and all I had was a backpack.
45
170627
2776
และทั้งหมดที่ผมมี คือเป้
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
exciting to a journalist,
46
173403
3275
และนั่นก็น่าตื่นเต้นมากแล้ว สำหรับนักข่าว
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
was when I got back home, actually,
47
176678
4381
แต่ส่วนที่น่าสนใจที่สุด โดยแท้
คือตอนผมถึงบ้าน
คือตอนผมถึงบ้าน
03:13
because I learned that I had been watched
48
181059
2827
เพราะผมมารู้ว่า มีคนดูผมอยู่
03:15
by more than 90,000 people,
49
183886
3104
มากกว่า 90,000 คน
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
of people asking me, basically,
50
186990
4905
ผมได้รับอีเมลและข้อความจาก
ผู้คนที่ถามผมมา หลายร้อยคน สั้น ๆ คือ
ผู้คนที่ถามผมมา หลายร้อยคน สั้น ๆ คือ
03:23
how did I do it,
51
191895
1400
ผมทำได้อย่างไร
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
193295
3316
ทำเรื่องแบบนี้ ให้เป็นไปได้ อย่างไร
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
that that was actually the first time
53
196611
3273
และผมก็เรียนรู้บางอย่าง อีกด้วย
ว่า จริง ๆ แล้ว นั่นเป็นครั้งแรก
ว่า จริง ๆ แล้ว นั่นเป็นครั้งแรก
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
a livestreaming in a street protest
54
199884
5138
ที่มีคนสตรีมมิ่งข่าวสด ๆ
ในการประท้วงบนถนน
ในการประท้วงบนถนน
03:37
in the country.
55
205022
1574
ในประเทศนั้น
03:39
And that really shocked me,
56
207216
2542
และเรื่องนั้น ทำให้ผมตกใจอย่างมาก
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
I was no technology guy,
57
209758
3778
เพราะผมไม่พวกเก่งคอมพ์
เป็นคนไม่มีเทคโนโลยีอะไร
เป็นคนไม่มีเทคโนโลยีอะไร
03:45
and all the equipment needed
was already there,
was already there,
58
213536
2759
และเครื่องมือทั้งหมดที่จำเป็น
ก็มีอยู่แล้วตรงนั้น
ก็มีอยู่แล้วตรงนั้น
03:48
was easily available.
59
216295
2206
หามาใช้ได้ง่าย ๆ
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
we had a frontier here,
60
218501
3116
และผมก็ตระหนักว่า เรามีแนวหน้าแล้ว ตรงนี้
03:53
a very important one,
61
221617
1463
แนวหน้าที่สำคัญมากเสียด้วย
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
of changing the perspective,
62
223080
3157
ว่า มันเป็นแค่การเปลี่ยนมุมมอง
03:58
and the web could be actually used,
63
226237
2229
และเว็บนั้น เอามาใช้ได้จริง
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
and uncontrollable
64
228466
3442
เอามาใช้แล้ว ในฐานะเป็นช่องทีวี
ที่ยิ่งใหญ่
ที่ยิ่งใหญ่
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
TV network,
65
231908
3813
และเป็นช่องและเครือข่ายทีวี
ที่ไร้กฎเกณฑ์เป็นอย่างยิ่ง
ที่ไร้กฎเกณฑ์เป็นอย่างยิ่ง
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
and very basic equipment,
66
235721
5184
และใครก็ได้ ที่มีทักษะและเครื่องมือ
พื้นฐานอย่างมาก ๆ
พื้นฐานอย่างมาก ๆ
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
little stuttering issue,
67
240905
5843
แม้กระทั่งคนอย่างผม ที่มีปัญหาติดอ่าง
อยู่บ้างเล็กน้อย
อยู่บ้างเล็กน้อย
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
246748
4125
ดังนั้น ถ้าเกิดติดอ่างขึ้นมา
กรุณาอดทนหน่อยนะครับ
กรุณาอดทนหน่อยนะครับ
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
could become a broadcaster.
69
250873
4519
แม้กระทั่งคนอย่างผม ก็เป็นคนรายงานข่าวได้
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
255392
2192
และนั่น ดูจะเป็นการปฏิวัติขนานใหญ่
ในความคิดผม
ในความคิดผม
04:29
So for the next couple of years,
71
257584
1578
ดังนั้น ในอีกสองปีต่อมา
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
livestreaming in different ways,
72
259162
4047
ผมจึงเริ่มทดลองสตรีมมิ่งสด
ทางอินเตอร์เน็ต ในแบบต่าง ๆ
ทางอินเตอร์เน็ต ในแบบต่าง ๆ
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
but mostly in studios and in homes,
73
263209
3606
ไม่เพียงบนถนน แต่ส่วนใหญ่
ในห้องส่งและที่บ้าน
ในห้องส่งและที่บ้าน
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
266815
3308
จนกระทั่งต้นปี 2013 คือเมื่อปีที่แล้ว
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
called Mídia NINJA.
75
270123
4180
ตอนผมไปเป็น ผู้ร่วมก่อตั้งกลุ่มที่ชื่อว่า
มีเดี่ยนินจา
มีเดี่ยนินจา
04:46
NINJA is an acronym
76
274303
1449
NINJA อักษรย่อ
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Jornalismo e Ação,
77
275752
3830
แทนชื่อ Narrativas Independentes
Jornalismo e Acao
Jornalismo e Acao
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
journalism, and action.
78
279582
3911
หรือในภาษาอังกฤษ คือ การเล่าเรื่องราว
ข่าวสารหนังสือพิมพ์ และปฏิบัติการ อิสระ
ข่าวสารหนังสือพิมพ์ และปฏิบัติการ อิสระ
04:55
It was a media group
that had little media plan.
that had little media plan.
79
283493
3922
เป็นกลุ่มสื่อ ที่มีการวางแผนการสื่อสาร
บ้างเล็กน้อย
บ้างเล็กน้อย
04:59
We didn't have any financial structure.
80
287415
2049
เราไม่มีโครงสร้างทางการเงินเลย
05:01
We were not planning
to make money out of this,
to make money out of this,
81
289464
3180
เราไม่มีแผนจะหาเงินจากมัน
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
try to make money out of journalism now.
82
292644
4610
ซึ่งถือว่าฉลาด เพราะว่า คุณไม่ควรจะพยายาม
หาเงินจากการทำข่าว ในปัจจุบัน
หาเงินจากการทำข่าว ในปัจจุบัน
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
and clear conviction,
83
298484
2704
แต่ตอนนั้น เราเชื่อมั่นแน่นหนาและชัดเจน
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
environment of social media
84
301188
4954
ว่า เรารู้ สภาพแวดล้อมของสื่อสังคม
ที่เชื่อมต่อกัน ที่มากเหลือเกินนั้น
ที่เชื่อมต่อกัน ที่มากเหลือเกินนั้น
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
306142
2631
บางที อาจจะทำให้
เกิดการรวมตัวกันได้อย่างมั่นคง
เกิดการรวมตัวกันได้อย่างมั่นคง
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
throughout the country.
86
308773
5344
เป็นเครือข่ายของนักข่าวทดลอง
ขึ้นทั่วทั้งประเทศ
ขึ้นทั่วทั้งประเทศ
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
and then a manifesto,
87
314117
5137
เราจึงเปิดหน้าเฟสบุค เป็นอันดับแรก
แล้วก็แถลงการณ์
แล้วก็แถลงการณ์
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
in a very simple way.
88
319254
3738
และเริ่มรายงานข่าวในท้องถนน
ในแบบง่าย ๆ อย่างยิ่ง
ในแบบง่าย ๆ อย่างยิ่ง
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
something that wasn't predicted,
89
322992
4318
แต่แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น
ที่ไม่ได้คาดการณ์มาก่อน
ที่ไม่ได้คาดการณ์มาก่อน
05:39
that no one could have anticipated.
90
327310
2507
ที่ไม่มีใครจะสามารถคาดว่า จะเกิดขึ้นได้
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
to erupt in São Paulo.
91
329817
2920
การประท้วงบนถนน เริ่มประทุขึ้นมา
ใน เซาเปาโล
ใน เซาเปาโล
05:44
They began as very local and specific.
92
332737
2180
พวกเขาเริ่มประท้วงในท้องถิ่น เฉพาะที่ก่อน
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
that had just happened in the city.
93
334917
5310
ต่อต้านค่ารถเมล์ที่พุ่งขึ้นอย่างรวดเร็ว
ซึ่งเพิ่งจะเกิดขึ้น ในเมือง
ซึ่งเพิ่งจะเกิดขึ้น ในเมือง
05:52
This is a bus.
94
340227
1911
นี่คือรถเมล์
05:54
It's written there, "Theft."
95
342138
2964
ที่เขียนไว้ตรงนั้นว่า "ขโมย"
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
started to grow,
96
345102
5059
แต่การสำแดงแบบที่ว่านั้น
เริ่มจะขยายมากขึ้น
เริ่มจะขยายมากขึ้น
06:02
and they kept happening.
97
350161
1835
และมันก็เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
started to grow as well.
98
351996
4807
ดังนั้น ความรุนแรงของตำรวจต่อพวกเา
จึงเพิ่มขึ้นด้วย เช่นกัน
จึงเพิ่มขึ้นด้วย เช่นกัน
06:08
But there was another conflict,
99
356803
1709
แต่ก็มีความขัดแย้งอีกอย่างหนึ่ง
06:10
the one I believe that's
more important here
more important here
100
358512
2504
ความขัดแย้ง ที่ผมเชื่อว่า สำคัญกว่า ตรงนี้
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
it was a narrative conflict.
101
361016
3960
เพื่อให้ตรงประเด็นผม คือ
ความขัดแย้ง ในการบอกเล่าข่าวสาร
ความขัดแย้ง ในการบอกเล่าข่าวสาร
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
version of the facts
102
364976
3030
มีข่าวนี้ ซึ่งเป็นเนื้อข่าวจากสื่อหลัก
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
could easily challenge
103
368006
4286
ซึ่งใคร ๆ ที่อยู่บนถนนตรงนั้น
สามารถแย้งได้ง่าย ๆ
สามารถแย้งได้ง่าย ๆ
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
of what was actually happening there.
104
372292
6269
ถ้าพวกเขาออกข่าวของเขาเอง
สิ่งที่เกิดจริง ๆ ที่นั่น
สิ่งที่เกิดจริง ๆ ที่นั่น
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
this clash of narratives,
105
378561
3080
และเพราะ การขัดแย้งกันของวิสัยทัศน์
ขัดกันในการบอกเล่าข่าวนี้เอง
ขัดกันในการบอกเล่าข่าวนี้เอง
06:33
that I think turned those protests
106
381641
3342
ที่ผมคิดว่า เปลี่ยนการประท้วงเหล่านั้น
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
of political reckoning
107
384983
3841
ให้ยืดยาวออกไป ในประเทศที่จะต้อง
คิดบัญชีกันทางการเมือง
คิดบัญชีกันทางการเมือง
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
388824
3508
ที่คนหลายร้อยหลายพันคน
06:44
probably more than a million people
109
392332
1818
บางทีอาจจะมากกว่าล้านคนก็ได้
06:46
took to the streets in the whole country.
110
394150
2358
มาอยู่กันบนถนน ทั่วทั้งประเทศ
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
the bus fare hike anymore.
111
397638
2614
ไม่ใช่เกี่ยวกับค่ารถเมล์พุ่งสูงขึ้น
อีกต่อไปแล้ว
อีกต่อไปแล้ว
06:52
It was about everything.
112
400252
3544
มันเกี่ยวกับ ทุกสิ่งทุกอย่าง
06:55
The people's demands, their expectations,
113
403796
2450
การเรียกร้องของผู้คน ความคาดหมายของพวกเขา
06:58
the reasons why they were on the streets
114
406246
2150
เหตุผลที่ว่า ทำไมพวกเขาจึงมาอยู่กันบนถนน
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
be contradictory in many cases.
115
408396
4839
อาจหลากหลายพอ ๆ กับ ที่ขัดแย้งกัน
ในหลาย ๆ กรณี
ในหลาย ๆ กรณี
07:05
If you could read it,
you would understand me.
you would understand me.
116
413235
4108
ถ้าคุณอ่านมันออก คุณก็จะเข้าใจผม
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
of political catharsis
117
417343
4395
แต่มันอยู่ในสภาพแวดล้อมของการ
ปลดปล่อยอารมณ์รุนแรง ทางการเมือง
ปลดปล่อยอารมณ์รุนแรง ทางการเมือง
07:13
that the country was going through
118
421738
2949
ที่ประเทศนั้น ได้ผ่านพบมา
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
424687
3297
ที่มันต้องเกี่ยวข้องการเมือง โดยแท้
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
with a new way of organizing,
120
427984
4033
แต่ก็ต้องเกี่ยวข้องกับวิธีการใหม่ ๆ
ของการจัดตั้ง
ของการจัดตั้ง
07:24
through a new way of communicating.
121
432017
2933
ผ่านทางวิธีการใหม่ ๆ ของการสื่อสารกัน
อีกด้วย
อีกด้วย
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
that Mídia NINJA emerged
122
434950
2802
มันเป็น ในสภาพแวดล้อมนั้น ที่
มีเดียนินจา ได้เกิดขึ้น
มีเดียนินจา ได้เกิดขึ้น
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
to become a national phenomenon,
123
437752
4683
จากเกือบจะเป็นนิรนาม
จนกลายมาเป็นปรากฏการณ์
จนกลายมาเป็นปรากฏการณ์
07:34
because we did have the right equipment.
124
442435
2853
เพราะเรามี เครื่องมือที่เหมาะสมจริง ๆ
07:37
We are not using big cameras.
125
445288
2200
เราไม่ใช้กล้องขนาดใหญ่
07:39
We are using basically this.
126
447488
2624
โดยพื้นฐานแล้ว เราใช้สิ่งนี้
07:42
We are using smartphones.
127
450112
1999
เรากำลังใช้สมาร์ทโฟน
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
invisible in the middle of the protests,
128
452111
4908
และนั่น จริง ๆ แล้ว ทำให้ไม่เห็นตัวตนเรา
ท่ามกลางผู้ประท้วง
ท่ามกลางผู้ประท้วง
07:49
but it allowed us to do something else:
129
457019
2682
แต่มันให้เราทำอย่างอื่นได้อีก ๆ ได้:
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
to be in the protests,
130
459701
3824
เพื่อให้เห็นว่า อยู่ในการประท้วง
เป็นอย่างไร
เป็นอย่างไร
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
a subjective perspective.
131
463525
5754
เพื่อนำเสนอผู้คนที่บ้าน
ในมุมมองของแต่ละบุคคล
ในมุมมองของแต่ละบุคคล
08:01
But there was something
that is more important,
that is more important,
132
469279
2336
แต่มีบางอย่างที่ผมคิดว่า สำคัญกว่า
08:03
I think, than the equipment.
133
471615
1356
ผมคิดว่า สำคัญกว่าเครื่องมือ
08:04
It was our mindset,
134
472971
2728
มันคือ กรอบวิธีคิดในใจของเรา
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
as a media outlet.
135
475699
3171
เพราะเราไม่ได้ประพฤติตนเหมือนสื่อ
08:10
We are not competing for news.
136
478870
1938
เราไม่ได้กำลังแข่งขัน เพื่อเสนอข่าว
08:12
We are trying to encourage people,
137
480808
2321
เรากำลังพยายามจะส่งเสริมผู้คน
08:15
to invite people,
and to actually teach people
and to actually teach people
138
483129
2856
เชื้อเชิญผู้คน และจริง ๆ แล้ว เพื่อสอนผู้คน
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
could become broadcasters.
139
485985
4210
วิธีทำสิ่งนี้ วิธีที่พวกเขาเอง
ก็สามารถเสนอข่าวได้
ก็สามารถเสนอข่าวได้
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
from a small group of people,
140
490195
6070
และนั่นสำคัญมาก ที่ได้เปลี่ยน มีเดียนินจา
จากคนกลุ่มเล็กๆ
จากคนกลุ่มเล็กๆ
08:28
and in a matter of weeks,
141
496265
1650
และในไม่กี่สัปดาห์
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
exponentially throughout the country.
142
497915
4577
เราก็ทวีคูณ และ
โตขึ้นอย่างรวดเร็วแบบชี้กำลัง ทั่วประเทศ
โตขึ้นอย่างรวดเร็วแบบชี้กำลัง ทั่วประเทศ
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
as the protests kept happening,
143
502492
4677
ดังนั้น เพียง 1 หรือ 2 สัปดาห์ เท่านั้น
ขณะการประท้วง ยังคงดำเนินอยู่
ขณะการประท้วง ยังคงดำเนินอยู่
08:39
we were hundreds of young people
144
507169
2212
เรา คือ คนหนุ่มสาวหลายร้อยคน
08:41
connected in this network
throughout the country.
throughout the country.
145
509381
2805
เชื่อมโยงกันในเครือข่ายนี้
ทั่วทั้งประเทศ
ทั่วทั้งประเทศ
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
50 cities at the same time.
146
512186
3140
เราเสนอข่าวไปยังกว่า 50 เมืองใหญ่ ๆ
ในเวลาเดียวกัน
ในเวลาเดียวกัน
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
no TV channel could ever do.
147
515326
3654
นั่นเป็นสิ่งที่ ไม่มีทีวีช่องไหนเคยทำได้
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
for turning us suddenly, actually,
148
518980
3413
นั่นเป็นความรับผิดชอบ ที่เปลี่ยนเราไป
ในทันทีทันใดอย่างแท้จริง
ในทันทีทันใดอย่างแท้จริง
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
media of social media.
149
522393
4926
ให้เป็นคล้ายกับ สื่อหลัก ของสื่อทางสังคม
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
of followers on our Facebook page,
150
527319
4051
ดังนั้น เราจึงมีคนหลายแสนคน ติดตามเรา
ในหน้าเฟสบุคของเรา
ในหน้าเฟสบุคของเรา
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
of a million followers.
151
531370
3236
และไม่นานนัก เราก็มีคนติดตามถึง
หนึ่งล้านคน
หนึ่งล้านคน
09:06
Our posts and our videos
152
534606
1684
การลงข้อความและวิดีโอของเรานั้น
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
11 million timelines a week.
153
536290
3979
มีผู้เข้าชมกว่า 11 ล้านไทม์ไลน์/สัปดาห์
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
or any magazine could ever do.
154
540269
5721
มันมากกว่า หนังสือพิมพ์หรือนิตยสารใด ๆ
เคยสามารถทำได้
เคยสามารถทำได้
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
into something else,
155
545990
3244
และได้เปลี่ยน มีเดียนินจา เป็นอย่างอื่นไป
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
than a media project.
156
549234
3441
ที่เกินกว่า บริการสื่อ,
เกินกว่าโครงการสื่อ
เกินกว่าโครงการสื่อ
09:24
It became almost like a public service
157
552675
2759
มันกลายเป็น เกือบจะเหมือน บริการสาธารณะ
09:27
to the citizen, to the protester,
158
555434
2527
ต่อพลเมือง, ต่อผู้ประท้วง,
09:29
to the activist,
159
557961
1734
ต่อนักเคลื่อนไหว เพราะ
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
and efficient and peaceful tool
160
559695
3428
พวกเขามีเครื่องมือง่าย ๆ และมีประสิทธิภาพ
และสงบ
และสงบ
09:35
to confront both police
and media authority.
and media authority.
161
563123
4891
ที่จะเผชิญทั้งกับ ตำรวจ และสื่อราชการ
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
to be used in regular TV channels.
162
569644
3991
ภาพของเรามากมาย เริ่มถูกใช้ในทีวีช่องปกติ
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
even in regular televisions
163
573643
4831
รายงานสดเริ่มถูกนำไปออกอากาศ แม้ในทีวีปกติ
09:50
when things got really rough.
164
578474
1949
เมื่อสิ่งต่าง ๆ เข้าสู่ความรุนแรงมากขึ้น
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
to take some people out of jail,
165
580433
5297
ภาพบางภาพของเรา เป็นเหตุให้คนบางคน
ออกจากคุก
ออกจากคุก
09:57
people who were being arrested unfairly
166
585730
2839
ผู้คนที่ถูกจับกุม โดยไม่เป็นธรรม
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
and we could prove them innocent.
167
588569
3769
โดยข้อกล่าวหาเท็จ และเราพิสูจน์ได้ว่า
พวกเขาบริสุทธ์
พวกเขาบริสุทธ์
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
592338
3241
และในเวลารวดเร็วมาก
ก็ได้เปลี่ยน มีเดียนินจา
ก็ได้เปลี่ยน มีเดียนินจา
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
an enemy of cops, unfortunately,
169
595579
4011
ให้ถูกมองว่า เราเกือบจะเป็นศัตรูกับตำรวจ
แย่อยู่นะครับ
แย่อยู่นะครับ
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
and eventually arrested on the streets.
170
599590
5073
และเราก็เริ่มถูกทุบตีอย่างรุนแรง
และในที่สุด ถูกจับบนท้องถนน
และในที่สุด ถูกจับบนท้องถนน
10:16
It happened in many cases.
171
604663
1914
ได้เกิดขึ้นแล้วในหลาย ๆ กรณี
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
because we were still at the web,
172
606577
4332
แต่นั่น ก็ยังมีประโยชน์ เพราะเรายังคงอยู่
ในเว็บ
ในเว็บ
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
an important debate in the country
173
610909
5185
เรื่องนั้นจึงได้ช่วยจุดชนวน
ให้เกิดการถกเถียงที่สำคัญ ขึ้นในประเทศ
ให้เกิดการถกเถียงที่สำคัญ ขึ้นในประเทศ
10:28
on the role of the media itself
174
616094
2449
เกี่ยวกับบทบาทของสื่อเอง
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
of the press in the country.
175
618543
3599
และสถานะความเป็นอิสระของ
สื่อมวลชนในประเทศ
สื่อมวลชนในประเทศ
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
622142
1951
ดังนั้น ขณะนี้ มีเดียนินจา จึงได้วิวัฒน์
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
in what we hoped it would become:
177
624093
6050
และที่สุด ทำให้ตัวมันเองมั่นคง
ในสิ่งที่ได้เราหวังไว้ว่า มันน่าจะเป็น:
ในสิ่งที่ได้เราหวังไว้ว่า มันน่าจะเป็น:
10:42
a national network
of hundreds of young people,
of hundreds of young people,
178
630143
3284
กล่าวคือ เป็นเครือข่ายระดับชาติ
ของคนหนุ่มสาวมากมาย
ของคนหนุ่มสาวมากมาย
10:45
self-organizing themselves locally
179
633427
3877
ก่อตั้งตัวเองขึ้นมาในระดับท้องถิ่น
10:49
to cover social, human rights issues,
180
637304
3761
เพื่อเสนอข่าวปัญหาสังคม, สิทธิมนุษยชน,
10:53
and expressing themselves
not only politically
not only politically
181
641065
2768
และแสดงออกของตน
ไม่เพียงแค่ทางด้านการเมือง
ไม่เพียงแค่ทางด้านการเมือง
10:55
but journalistically.
182
643833
2902
แต่ทางด้านการสื่อข่าว อีกด้วย
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
in the beginning of this year,
183
648665
4335
สิ่งที่ผมเริ่มต้นทำ ในตอนต้นปีนี้
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
a self-organizing network,
184
653000
4156
เมื่อ มีเดียนินจา เป็นเครือข่าย
ที่ก่อตั้งขึ้นมาด้วยตัวเอง เรียบร้อยแล้ว
ที่ก่อตั้งขึ้นมาด้วยตัวเอง เรียบร้อยแล้ว
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
657156
3433
ผมกำลังอุทิศตัวเอง ให้กับอีกโครงการหนึ่ง
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
which is Portuguese for "stream."
186
660589
3246
เรียกว่า ฟลูโซ่ ซึ่งในภาษาโปรตุเกส คือ
"สตรีม"
"สตรีม"
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
in São Paulo downtown,
187
663835
2807
มันเป็น ห้องส่งข่าว ในย่านกลางกรุง
เซาเปาโล
เซาเปาโล
11:18
where I used livestream to experiment
188
666642
3327
เป็นที่ ๆ ผมเคยใช้สตรีมสด ๆ เพื่อทดลอง
11:21
with what I call post-television formats.
189
669969
3505
สิ่งที่ผมเรียกว่า รูปแบบต่อจากโทรทัศน์
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
to finance independent journalism
190
673474
5378
แต่ผมก็ยังคงพยายาม ให้ได้วิธีการ
ที่จะสนับสนุนด้านการเงิน ให้กับสื่ออิสระ
ที่จะสนับสนุนด้านการเงิน ให้กับสื่ออิสระ
11:30
through a direct relationship
with an audience,
with an audience,
191
678852
2812
ผ่านทางความสัมพันธ์โดยตรง
ที่มี กับผู้ชม
ที่มี กับผู้ชม
11:33
with an active audience,
192
681664
1962
กับผู้ชมที่กระตือรือร้น
11:35
because now I really want
to try to make a living
to try to make a living
193
683626
2670
เพราะ ขณะนี้ ผมต้องการจริง ๆ
ที่จะพยายามทำงานหาเลี้ยงชีพ
ที่จะพยายามทำงานหาเลี้ยงชีพ
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
686296
3762
จากปณิธานที่ได้จากแก๊สนํ้าตา
เมื่อย้อนกลับไปตอนนั้น
เมื่อย้อนกลับไปตอนนั้น
11:42
But there's something
more significant here,
more significant here,
195
690058
2290
แต่ก็มีบางอย่างที่สำคัญกว่า ตรงนี้
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
and more crucial than my personal example.
196
692348
5446
บางอย่าง ที่ผมเชื่อว่า สำคัญมากกว่า
เรื่องส่วนตัวของผม
เรื่องส่วนตัวของผม
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
into a colossal TV network,
197
697794
4835
ผมบอกว่า การสตรีมสด อาจเปลี่ยนเว็บ
ไปเป็น เครือข่ายทีวีมหึมา
ไปเป็น เครือข่ายทีวีมหึมา
11:54
but I believe it does something else,
198
702629
2037
แต่ผมเชื่อว่า มันได้ทำอย่างอื่น อีกด้วย
11:56
because after watching people using it,
199
704666
2961
เพราะว่า หลังจากได้เฝ้าดูผู้คนเข้ามาใช้มัน
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
to organize themselves politically,
200
707627
6024
ไม่เพียงเพื่อรายงานข่าว แต่เพื่อแสดงออก,
เพื่อก่อตั้งตัวเอง ทางการเมือง
เพื่อก่อตั้งตัวเอง ทางการเมือง
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
into a global political arena
201
713651
6754
ผมเชื่อว่า การสตรีมสดจะทำให้โลกอินเตอร์เน็ต
กลายเป็นเวทีการเมืองระดับโลก
กลายเป็นเวทีการเมืองระดับโลก
12:12
where everyone might have a voice,
202
720419
2384
แหล่งที่ทุกคนอาจแสดงความคิดเห็น
12:14
a proper voice,
203
722803
1544
เสียงแสดงความคิดเห็น ที่เหมาะสม
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
of the broadcast political discourse,
204
724347
5485
เพราะการสตรีมสด เอาอำนาจผูกขาด
ของวาทกรรมทางการเมือง ที่ออกอากาศไป
ของวาทกรรมทางการเมือง ที่ออกอากาศไป
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
of the political dialogue
205
729832
2753
ของลักษณะการใช้คำพูด
ของบทสนทนาทางการเมือง
ของบทสนทนาทางการเมือง
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
and political pundits alone,
206
732585
5609
ออกจากปากของ นักการเมือง และ
ผู้เชี่ยวชาญการเมือง ที่มีเพียงฝ่ายเดียว
ผู้เชี่ยวชาญการเมือง ที่มีเพียงฝ่ายเดียว
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
through this direct and non-mediated power
207
738194
5470
และ ให้อำนาจแก่ประชาชน ผ่านทาง
พลังที่ตรงและไม่ผ่านตัวกลาง
พลังที่ตรงและไม่ผ่านตัวกลาง
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
743664
2983
ของการแลกเปลี่ยนประสบการณ์
และการสนทนา
และการสนทนา
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
and to influence authorities
209
746647
4050
ให้อำนาจแก่ประชาชน เพื่อซักถาม
และมีอำนาจชักจูงผู้มีอำนาจ
และมีอำนาจชักจูงผู้มีอำนาจ
12:42
in ways in which we are about to see.
210
750697
3529
ไปในแบบ ที่อีกไม่นานเราก็จะเห็น
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
that might be even more important,
211
754226
4554
และผมเชื่อว่า มันทำสิ่งอื่นได้อีก
ที่อาจสำคัญมากกว่านี้อีก
ที่อาจสำคัญมากกว่านี้อีก
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
can merge objectivity and subjectivity
212
758780
6690
ที่ความเรียบง่ายของเทคโนโลยี สามารถรวม
ความเป็นรูปธรรม และนามธรรมเข้าด้วยกัน
ความเป็นรูปธรรม และนามธรรมเข้าด้วยกัน
12:57
in a very political way, as I see it,
213
765470
2663
ในแบบทางการเมืองอย่างยิ่ง
อย่างที่ผมเห็น
อย่างที่ผมเห็น
13:00
because it really helps the audience,
214
768133
5169
เพราะมันช่วยผู้ชมผู้ฟัง
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
through somebody else's eye,
215
773302
4494
ประชาชนพลเมือง ให้เห็นโลกผ่านดวงตา
ของคนอื่นบางคนได้จริง ๆ
ของคนอื่นบางคนได้จริง ๆ
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
to put him- or herself
216
777796
3434
ดังนั้น มันจึงช่วยประชาชน นำตนเอง
13:13
in other people's place.
217
781230
2672
ให้เอาใจเขาไปใส่ใจเรา เห็นอกเห็นในผู้อื่น
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
should be the intention,
218
783902
3268
และนั่นเป็นแนวคิด ผมคิดว่า
ควรจะเป็นเจตนารมณ์
ควรจะเป็นเจตนารมณ์
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
any good activism,
219
787170
4715
ควรจะเป็นเป้าหมาย ของการหนังสือพิมพ์ที่ดี
การเคลื่อนไหวที่ดี
การเคลื่อนไหวที่ดี
13:23
but most of all, any good politics.
220
791885
2652
แต่สำคัญที่สุด การเมืองที่ดี
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
794537
2528
ขอบคุณมากครับ รู้สึกเป็นเกียรติครับ
13:29
(Applause)
222
797065
5643
(เสียงปรบมือ)
Translated by yamela areesamarn
ABOUT THE SPEAKER
Bruno Torturra - Livestreaming activistJournalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.
Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speakerBruno Torturra | Speaker | TED.com