ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

Ед Ґаваґан : Історія про хірургів та вузли

Filmed:
1,054,849 views

Одного дня Ед Ґаваґан, їдучи в метро, спостерігав за двома студентами-медиками, які саме практикували в'язання вузлів. Це викликало спогади про приголомшливу подію, яка змінила його життя назавжди. Незабутня історія про злочин, вміння та вдячність.
- Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
You know, we wakeпрокинься up in the morningранок,
0
3539
3076
Всі ми зранку прокидаємось,
00:22
you get dressedодягнений, put on your shoesвзуття,
1
6615
2520
вдягаємось, взуваємось
00:25
you headголова out into the worldсвіт.
2
9135
2512
та виходимо у світ.
00:27
You planплан on comingприходить back, gettingотримувати undressedроздягнувся,
3
11647
4251
Ми думаємо про те, як повернемось додому, роздягнемось,
00:31
going to bedліжко,
4
15898
2225
ляжемо спати
00:34
wakingпробудження up, doing it again,
5
18123
1754
і тоді знову прокинемось.
00:35
and that anticipationпередчуття, that rhythmритм,
6
19877
3148
І це передчуття, цей ритм,
00:38
helpsдопомагає give us a structureструктура
7
23025
2270
дає нам структуру
00:41
to how we organizeорганізувати ourselvesми самі and our livesживе,
8
25295
3588
в якій ми організовуємо наше життя,
00:44
and givesдає it a measureміра of predictabilityпередбачуваність.
9
28883
3480
і надає їй критерію передбачуваності.
00:48
LivingЖиття in NewНові YorkЙорк CityМісто, as I do,
10
32363
2388
Я живу в Нью-Йорку,
00:50
it's almostмайже as if, with so manyбагато хто people doing so manyбагато хто things
11
34751
7239
де впритул один до одного величезна кількість людей
00:57
at the sameтой же time in suchтакий closeзакрити quartersквартали,
12
41990
3350
одночасно займається різними справами так,
01:01
it's almostмайже like life is dealingзайматися you extraдодатково handsруки
13
45340
3239
що, здається, життя наділяє вас
01:04
out of that deckколода.
14
48579
1526
ще однією парою рук.
01:06
You're never, there's just, juxtapositionsзіставлення are possibleможливий
15
50105
4668
Тут можуть трапитись такі зіткнення,
01:10
that just aren'tні, you don't think they're going to happenстатися.
16
54773
5003
про які ви навіть не здогадувались.
01:15
And you never think you're going to be the guy
17
59776
2343
І вам ніколи б не прийшло в голову, що саме ви
01:18
who'sхто це? walkingходити down the streetвулиця
18
62119
1630
будете йти по цій вулиці,
01:19
and, because you chooseвибирай to go down one sideсторона or the other,
19
63749
3422
і саме через те, що ви вибрали цю сторону, а не іншу,
01:23
the restвідпочинок of your life is changedзмінився foreverназавжди.
20
67171
3160
ваше життя зміниться назавжди.
01:26
And one night, I'm ridingкатання на конях the uptownUptown localмісцевий trainпоїзд.
21
70331
5728
Одного вечора я їхав у метро.
01:31
I get on. I tendсхильні to be a little bitбіт vigilantпильними
22
76059
3496
Сів на потяг. Зазвичай, я дуже пильний,
01:35
when I get on the subwayметро.
23
79555
2117
коли сідаю в метро.
01:37
I'm not one of the people zoningзонування out with headphonesнавушники
24
81672
3046
Я не з тих, що відсторонено від світу сидять в навушниках
01:40
or a bookкнига.
25
84718
1383
чи з книгою.
01:42
And I get on the carмашина, and I look, and I
26
86101
2806
І я заходжу в вагон, дивлюсь
01:44
noticeпомітити this coupleпара,
27
88907
2584
і помічаю цю пару,
01:47
college-agedколедж віці, student-lookingстудент дивлячись kidsдіти,
28
91491
3488
студентського віку.
01:50
a guy and a girlдівчина, and they're sittingсидячи nextдалі to eachкожен other,
29
94979
1797
Хлопець та дівчина сидять разом.
01:52
and she's got her legноги drapedзагорнуте over his kneeколіно,
30
96776
2649
Її нога звисає з його колін,
01:55
and they're doing -- they have this little contraptionспотворення,
31
99425
4160
і у них в руках ця маленька штукенція.
01:59
and they're tyingзв'язування these knotsвузли,
32
103585
1758
Вони в'яжуть вузли,
02:01
and they're doing it with one handрука,
33
105343
1837
і роблять це то однією рукою,
02:03
they're doing it left-handedлівша and right-handedправша very quicklyшвидко,
34
107180
3964
то іншою і дуже швидко.
02:07
and then she'llвона буде handрука the thing to him and he'llвін буде do it.
35
111144
2248
Тоді вона віддає все йому і він починає в'язати.
02:09
I've never seenбачив anything like this.
36
113392
1201
Я в житті не бачив нічого схожого.
02:10
It's almostмайже like they're practicingпрактикуючи magicмагія tricksтрюки.
37
114593
3384
Так, ніби вони практикують магічні трюки.
02:13
And at the nextдалі stop, a guy getsотримує on the carмашина,
38
117977
4319
А на наступній зупинці в потяг заходить чоловік,
02:18
and he has this sortсортувати of visitingвідвідування professorпрофесор look to him.
39
122296
3978
схожий на професора.
02:22
He's got the overstuffedрозтягнутий leatherшкіра satchelсумка
40
126274
2120
Він має переповнену шкіряну сумку,
02:24
and the rectangularпрямокутні fileфайл caseсправа and a laptopноутбук bagсумка
41
128394
3310
квадратну папку, сумку з ноутбуком,
02:27
and the tweedТвід jacketкуртка with the leatherшкіра patchesпатчі,
42
131704
2512
твідовий піджак з шкіряними вставками,
02:30
and — (LaughterСміх) —
43
134216
1977
та - (сміх) -
02:32
he looksвиглядає at them, and then
44
136193
2823
дивиться на пару.
02:34
in a blinkблимати of an eyeоко, he kneelsстає на коліна down in frontфронт of them,
45
139016
3016
І в той же момент стає перед ними на коліна і
02:37
and he startsпочинається to say,
46
142032
1665
каже:
02:39
"You know, listen, here'sось тут how you can do it. Look,
47
143697
2069
"Дивіться, це робиться ось так.
02:41
if you do this -- " and he takes the lacesшнурки out of theirїх handрука,
48
145766
2619
І, якщо ви зробите так...",-
02:44
and instantlyмиттєво, he startsпочинається tyingзв'язування these knotsвузли,
49
148385
3311
Він бере в них мотузки і починає в'язати вузли
02:47
and even better than they were doing it, remarkablyчудово.
50
151696
4661
і навіть краще, ніж це робили вони.
02:52
And it turnsвиявляється out they are medicalмедичний studentsстуденти
51
156357
3080
Виявляється, вони студенти-медики,
02:55
on theirїх way to a lectureлекція about the latestостанній
52
159437
2112
які їдуть на лекцію про новітні техніки накладання швів,
02:57
suturingзшиваючі techniquesтехніки, and he's the guy givingдавати the lectureлекція.
53
161549
3226
а він - викладач цієї дисципліни.
03:00
(LaughterСміх)
54
164775
1608
(Сміх)
03:02
So he startsпочинається to tell them, and he's like,
55
166383
2414
Професор починає їх повчати:
03:04
"No, this is very importantважливо here. You know,
56
168797
2508
"Цей момент дуже важливий.
03:07
when you're needingщо потребує these knotsвузли,
57
171305
2280
Коли вам будуть необхідні ці вузли,
03:09
it's going to be, you know, everything'sвсе
58
173585
1592
все буде відбуватись одночасно.
03:11
going to be happeningвідбувається at the sameтой же time, it's going to be --
59
175177
3753
На вас навалиться велика
03:14
you're going to have all this informationінформація comingприходить at you,
60
178930
3637
кількість інформації,
03:18
there's going to be organsоргани gettingотримувати in the way,
61
182567
1496
будуть заважати органи,
03:19
it's going to be slipperyслизький,
62
184063
2035
все буде слизьким
03:21
and
63
186098
1310
і
03:23
it's just very importantважливо that you be ableздатний to do these
64
187408
2758
дуже важливо, щоб це ввійшло вам у звичку.
03:26
beyondдалі secondдругий natureприрода, eachкожен handрука, left handрука, right handрука,
65
190166
3370
Чи то лівою чи правою рукою,
03:29
you have to be ableздатний to do them withoutбез seeingбачачи your fingersпальці."
66
193536
2828
ви маєте навчитись це робити, навіть не бачачи своїх пальців" .
03:32
And at that momentмомент, when I heardпочув that,
67
196364
2370
Як тільки я це почув,
03:34
I just got catapultedкатапультувався out of the subwayметро carмашина into a night
68
198734
7072
я перенісся думками в ту ніч,
03:41
when I had been gettingотримувати a rideїздити in an ambulanceшвидка допомога
69
205806
3134
коли мене везли в кареті швидкої допомоги,
03:44
from the sidewalkтротуар where I had been stabbedножем
70
208940
4491
після того як підібрали пораненого з тротуару,
03:49
to the traumaтравма roomкімната of StSt. Vincent'sВінсента HospitalЛікарня in ManhattanМанхеттен,
71
213431
4319
до травматичного відділу лікарні Святого Вінсета в Манхеттені.
03:53
and what had happenedсталося was
72
217750
1989
Що трапилось до цього?
03:55
a gangбанда had come in from BrooklynБруклін.
73
219739
3209
З Брукліну приїхала банда.
03:58
As partчастина of an initiationініціювання for threeтри of theirїх membersчлени,
74
222948
2623
Посвятою для трьох з них
04:01
they had to killвбити somebodyхтось,
75
225571
1704
було вбивство,
04:03
and I happenedсталося to be the guy walkingходити down BleeckerBleecker StreetВулиця
76
227275
3387
а я виявився тим, хто тієї ночі
04:06
that night,
77
230662
1297
проходив по вулиці Блекер,
04:07
and they jumpedстрибнув on me withoutбез a wordслово.
78
231959
4437
і вони накинулись на мене, не промовивши ні слова.
04:12
One of the very luckyвдалий things,
79
236396
2325
Мені пощастило,
04:14
when I was at NotreПаризької DameБогоматері, I was on the boxingБокс teamкоманда,
80
238721
3008
що, коли я вчився в Нотр-Дамі, я займався боксом,
04:17
so I put my handsруки up right away, instinctivelyінстинктивно.
81
241729
4648
тому інстинктивно виставив блок руками.
04:22
The guy on the right had a knifeнож with a 10-inch-дюймовий bladeЛезо,
82
246377
3552
Хлопець справа мав 25-сантиметровий ніж
04:25
and he wentпішов in underпід my elbowлікоть,
83
249929
3293
і встромив його мені під лікоть.
04:29
and it wentпішов up and cutвирізати my inferiorпоступається venaВена cavaКава.
84
253222
4467
Він пройшов вверх і зачепив нижню порожнисту вену.
04:33
If you know anything about anatomyанатомія,
85
257689
1720
Якщо ви знаєте анатомію,
04:35
that's not a good thing to get cutвирізати,
86
259409
1708
то це не дуже вдале місце для порізів,
04:37
and everything, of courseзвичайно, on the way up,
87
261117
3158
як і інші органи в цій ділянці.
04:40
and then — I still had my handsруки up —
88
264275
1890
А потім, коли мої руки були досі в блоці,
04:42
he pulledвитягнув it out and wentпішов for my neckшия,
89
266165
2489
він витяг ніж, потягнувся до моєї шиї
04:44
and sunkпотоплений it in up to the hilthilt in my neckшия,
90
268654
4205
і встромив його по самісіньку рукоятку.
04:48
and I got one straightпрямий right punchPunch
91
272859
2724
Мені вдалося ударом справа
04:51
and knockedпостукав the middleсередній guy out.
92
275583
1771
знешкодити хлопця посередині.
04:53
The other guy was still workingпрацює on me,
93
277354
2213
Другий був досі при справі,
04:55
collapsingзгортання my other lungлегеня,
94
279567
1865
і поранив мені легені,
04:57
and I managedкерований to, by hittingудар that guy, to get a minuteхвилина.
95
281432
5980
але мені вдалось вдарити нападника, щоб виграти час.
05:03
I ranбіг down the streetвулиця and collapsedзвалився,
96
287412
2093
Я вибіг на вулицю і впав на тротуар,
05:05
and the ambulanceшвидка допомога guys intubatedintubated me on the sidewalkтротуар
97
289505
3047
там мене знайшли медики, встромили трубку
05:08
and let the traumaтравма roomкімната know
98
292552
2473
і повідомили травматологію,
05:10
they had an incomingвхідний.
99
295025
1618
що в них новий пацієнт.
05:12
And one of the
100
296643
2999
Одним з
05:15
sideсторона effectsефекти of havingмаючи majorмажор massiveмасивний bloodкров lossвтрата
101
299642
3941
побічних ефектів великої втрати крові
05:19
is you get tunnelтунель visionбачення,
102
303583
1847
є різке звуження поля зору.
05:21
so I rememberзгадаймо beingбуття on the stretcherНосилки
103
305430
1813
Я пам'ятаю, як лежав на ношах,
05:23
and havingмаючи a little nickel-sizedнікель sized coneконус of visionбачення,
104
307243
4005
і бачив все через тунель, розміром з монетку.
05:27
and I was movingрухаючись my headголова around
105
311248
1549
Я крутив головою,
05:28
and we got to StSt. Vincent'sВінсента,
106
312797
1356
ми приїхали в лікарню Святого Вінсента,
05:30
and we're racingгонки down this hallwayкоридор,
107
314153
1643
їхали по коридору,
05:31
and I see the lightsвогні going,
108
315796
2268
я бачив світло і....
05:33
and it's a peculiarсвоєрідний effectефект of memoriesспогади like that.
109
318064
6728
провал в пам'яті.
05:40
They don't really go to the usualзвичайно placeмісце that memoriesспогади go.
110
324792
4179
Такі моменти зберігаються десь в іншому місці.
05:44
They kindдоброзичливий of have this vaultVault where they're storedзберігається in high-defвисокої чіткості,
111
328971
5204
Вони мають свій склеп, є дуже виразними,
05:50
and GeorgeДжордж LucasЛукас did all the soundзвук effectsефекти. (LaughterСміх)
112
334175
4485
і Джордж Лукас там займається звуковими ефектами.
(сміх)
05:54
So sometimesіноді, rememberingпам'ятаю them, it's like,
113
338660
4496
Тому деколи згадати їх
05:59
it's not like any other kindдоброзичливий of memoriesспогади.
114
343156
3724
не так легко, як інші події.
06:02
And I get into the traumaтравма roomкімната,
115
346880
2672
Я потрапляю в травмпункт,
06:05
and they're waitingочікування for me, and the lightsвогні are there,
116
349552
3022
мене чекають лікарі, світло ввімкнене
06:08
and I'd been ableздатний to breatheдихай a little more now,
117
352574
5295
і дихати мені вже легше
06:13
because the bloodкров has left, had been fillingнаповнення up my lungsлегені
118
357869
3479
тому, що з легень викачали кров,
06:17
and I was havingмаючи a very hardважко time breathingдихання,
119
361348
1966
а до того
06:19
but now it's kindдоброзичливий of goneпішов into the stretcherНосилки.
120
363314
3042
було просто нестерпно.
06:22
And I said, "Is there anything I can do to help?"
121
366356
3304
Я сказав: "Чи можу я чимось допомогти?",
06:25
and — (LaughterСміх) —
122
369660
1772
і - (Сміх) -
06:27
the nurseмедсестра kindдоброзичливий of had a hystericalістеричний laughсміятися, and
123
371432
3314
медсестра істерично засміялась.
06:30
I'm turningповорот my headголова tryingнамагаюся to see everybodyкожен,
124
374746
2248
Я повертаю голову, щоб побачити всіх,
06:32
and I had this weirdдивний memoryпам'ять of beingбуття in collegeколедж
125
376994
3816
і раптово згадую,
06:36
and raisingпідвищення,
126
380810
2912
як збирав гроші
06:39
raisingпідвищення moneyгроші for the floodповені victimsжертви of BangladeshБангладеш,
127
383722
4057
для постраждалих від потопу в Бангладеші.
06:43
and then I look over and my anesthesiologistанестезіолога
128
387779
2457
Тоді дивлюсь на анастезіолога,
06:46
is clampingзатискна the maskмаска on me, and I think,
129
390236
1533
що саме надягає на мене маску, і думаю
06:47
"He looksвиглядає BangladeshiБангладеш," — (LaughterСміх) —
130
391769
2061
"Він схожий на бангладешця".
(Сміх)
06:49
and I just have those two factsфакти, and I just think,
131
393830
3485
В голові ці два факти і я думаю:
06:53
"This could work somehowяк-то." (LaughterСміх)
132
397315
3714
"Може, це якось спрацює".
06:56
And then I go out, and
133
401029
2278
Тоді я відключаюсь
06:59
they work on me for the restвідпочинок of the night,
134
403307
1776
і вони працюють зі мною всю ніч.
07:00
and I neededнеобхідний about 40 unitsодиниць of bloodкров to keep me there
135
405083
5013
Їм потрібно було 40 пакетів крові,
07:05
while they did theirїх work,
136
410096
3045
щоб не дати мені померти на операційному столі.
07:09
and the surgeonхірург tookвзяв out about a thirdтретій of my intestinesкишечник,
137
413141
4224
Хірург видалив третину мого кишечнику,
07:13
my cecumсліпа кишка людини, organsоргани I didn't know that I had,
138
417365
3419
сліпу кишку та органи, про існування яких я не здогадувався.
07:16
and he laterпізніше told me one of the last things he did
139
420784
2371
Пізніше він сказав мені,
07:19
while he was in there was to removeвидалити my appendixдодаток for me,
140
423155
3345
що останнім він видалив апендикс.
07:22
whichкотрий I thought was great, you know,
141
426500
2223
Мені здалось це єдиною
07:24
just a little tidyприводити в thing there at the endкінець. (LaughterСміх)
142
428723
3163
корисною річчю.
(Сміх)
07:27
And I cameприйшов to in the morningранок.
143
431886
4318
Зранку я відійшов від наркозу.
07:32
Out of anestheticанестезії, he had let them know
144
436204
1816
Лікар повідомив, що хоче мене бачити,
07:33
that he wanted to be there, and he had givenдано me
145
438020
3488
коли я опритомнію.
07:37
about a two percentвідсоток chanceшанс of livingживий.
146
441508
3195
Він давав лише 2%, що я виживу,
07:40
So he was there when I wokeпрокинувся up,
147
444703
1912
тому був поруч, коли я прийшов до тями.
07:42
and it was, wakingпробудження up was like
148
446615
2161
Я відчував себе так,
07:44
breakingрозбити throughчерез the iceлід into a frozenзаморожений lakeозеро of painболі.
149
448776
6217
ніби проломив лід і впав в холодне озеро болю.
07:50
It was that envelopingогортає,
150
454993
2103
Мене боліло все тіло.
07:52
and there was only one spotмісце that didn't hurtболяче
151
457096
4172
Лише в стопі я відчував такий біль,
07:57
worseгірше than anything I'd ever feltвідчував,
152
461268
1473
який ніколи
07:58
and it was my instepпідйом,
153
462741
1406
не відчував до того.
08:00
and he was holdingпроведення the archАрка of my footпішки
154
464147
3746
Лікар масував її
08:03
and rubbingтертя the instepпідйом with his thumbвеликий палець.
155
467893
3868
великим пальцем.
08:07
And I lookedподивився up, and he's like,
156
471761
2936
Я глянув на нього, і він промовив:
08:10
"Good to see you,"
157
474697
1121
"Радий тебе бачити".
08:11
and I was tryingнамагаюся to rememberзгадаймо what had happenedсталося
158
475818
3936
Я намагався пригадати, що трапилось,
08:15
and tryingнамагаюся to get my headголова around everything,
159
479754
1718
і розгледіти все навколо.
08:17
and the painболі was just overwhelmingпереважна, and he said,
160
481472
4057
Біль був просто нестерпним. Тоді він сказав:
08:21
"You know, we didn't cutвирізати your hairволосся. I thought
161
485529
3376
"Ми не стригли тобі волосся. Я подумав, що
08:24
you mightможе have gottenотримав strengthсила from your hairволосся like SamsonСамсон,
162
488905
4372
воно надасть тобі сили як Самсону,
08:29
and you're going to need all the strengthсила you can get."
163
493277
2783
і ця сила тобі була дуже необхідною".
08:31
And in those daysдні, my hairволосся was down to my waistталія,
164
496060
3709
На той час моє волосся було по пояс,
08:35
I droveїхав a motorcycleмотоцикл, I was unmarriedнеодружений,
165
499769
2872
я їздив на мотоциклі, був неодруженим,
08:38
I ownedналежить a barбар, so those were differentінший timesразів. (LaughterСміх)
166
502641
5309
мав свій бар - тобто це було зовсім інше життя.(Сміх)
08:43
But
167
507950
2260
Три дні
08:46
I had threeтри daysдні of life supportпідтримка,
168
510210
2972
я пролежав у реанімації,
08:49
and everybodyкожен was expectingчекаючи,
169
513182
3781
і після тієї роботи наді мною
08:52
dueза рахунок to just the massiveмасивний amountсума of what they had had to do
170
516963
4493
всі змирилися,
08:57
that I wasn'tне було going to make it,
171
521456
1828
що я не опритомнію.
08:59
so it was threeтри daysдні of
172
523284
2045
Так що три дні
09:01
everybodyкожен was eitherабо waitingочікування for me to dieвмирати or poopPoop,
173
525329
2827
всі чекали, що я або помру, або накладу в штани.
09:04
and — (LaughterСміх) —
174
528156
1596
(Сміх)
09:05
when I finallyнарешті poopedвиряченими, then that somehowяк-то,
175
529752
2959
Коли я нарешті наклав в штани,
09:08
surgicallyхірургічно speakingкажучи, that's like you crossedперетнули some good lineлінія,
176
532711
3407
на мові медицини це означає, що я ніби повернувся з того світу.
09:12
and, umслужби уніфікованого обміну повідомленнями — (LaughterСміх) —
177
536118
1040
І - (Сміх)-
09:13
on that day, the surgeonхірург cameприйшов in
178
537158
3265
того ж дня прийшов хірург
09:16
and whippedзбиті the sheetаркуш off of me.
179
540423
3192
і забрав з-під мене це простирадло.
09:19
He had threeтри or fourчотири friendsдрузі with him,
180
543615
1661
З ним було троє чи четверо друзів,
09:21
and he does that, and they all look,
181
545276
2402
які на все це дивились.
09:23
and there was no infectionінфекція,
182
547678
1881
Інфекції не було,
09:25
and they bendзгинати over me and they're pokingтикати and proddingпідштовхування,
183
549559
2870
вони нахиляються наді мною, натискають, колять,
09:28
and they're like, "There's no hematomasгематоми, blahбла blahбла,
184
552429
2097
а тодi: " Гематом немає,бла-бла-бла,
09:30
look at the colorколір," and they're talkingговорити amongstсеред themselvesсамі
185
554526
2870
подивіться на колір". Розмовляють між собою,
09:33
and I'm, like, this restoredвідновлено automobileавтомобільний
186
557396
2923
а я відчуваю себе старим автомобілем після ремонту.
09:36
that he's just going, "Yeah, I did that." (LaughterСміх)
187
560319
3191
І хірург: "Так, я це зробив".
(Сміх)
09:39
And it was just,
188
563510
3024
І це було просто чудово.
09:42
it was amazingдивовижний, because these guys are high-fivingHigh-fiving him
189
566534
3136
Ці хлопці йому кажуть: "Дай п'ять.
09:45
over how good I turnedобернувся out, you know? (LaughterСміх)
190
569670
2060
Чудова робота". (Сміх)
09:47
And it's my zipperЗастібка-блискавка, and I've still got the staplesскоби in
191
571730
3521
А це моя застібка і я досі маю шви
09:51
and everything.
192
575251
1236
та інші сліди.
09:52
And
193
576487
2215
І
09:54
laterпізніше on, when I got out
194
578702
2611
пізніше, коли мене вже виписали,
09:57
and the flashbacksспогади and the
195
581313
5612
спогади та кошмари
10:02
nightmaresкошмари were givingдавати me a hardважко time,
196
586925
4505
не давали мені спокою.
10:07
I wentпішов back to him
197
591430
1682
І я прийшов до нього
10:09
and I was sortсортувати of askingзапитую him,
198
593112
3893
і запитав:
10:12
you know, what am I gonna do?
199
597005
2181
"Що мені робити?".
10:15
And I think, kindдоброзичливий of, as a surgeonхірург, he basicallyв основному said,
200
599186
4608
І він, як хірург, сказав:
10:19
"KidДитина, I savedзбережено your life.
201
603794
1726
"Хлопче, я врятував тобі життя.
10:21
Like, now you can do whateverщо б не було you want, like,
202
605520
2650
Тепер ти можеш робити, що хочеш.
10:24
you gottagotta get on with that.
203
608170
1666
Ти справишся.
10:25
It's like I gaveдав you a newновий carмашина
204
609836
1832
Це ніби я подарував тобі нову машину,
10:27
and you're complainingскаржиться about not findingзнахідка parkingпарковка.
205
611668
2292
а ти скаржишся на відсутність стоянки.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your bestнайкраще.
206
613960
3601
Так що всього тобі найкращого.
10:33
But you're aliveживий. That's what it's about."
207
617561
4806
Ти живий, а це головне".
10:38
And then I hearпочуй, "Bing-bongБінг Бонг," and the subwayметро doorsдвері
208
622367
5781
Тут я чую "дін-дон", двері метро закриваються
10:44
are closingзакриття, and my stop is nextдалі, and I look at these kidsдіти,
209
628148
6239
і мені виходити на наступній зупинці. Я дивлюсь на цих дітей
10:50
and I go, I think to myselfя сам,
210
634387
1869
і думаю:
10:52
"I'm going to liftліфт my shirtсорочка up
211
636256
1562
"Зараз підніму футболку
10:53
and showпоказати them," — (LaughterСміх) —
212
637818
1617
та покажу їм".
(Сміх)
10:55
and then I think, "No, this is the NewНові YorkЙорк CityМісто subwayметро,
213
639435
2229
А тоді думаю :" Це ж Нью-йоркське метро,
10:57
that's going to leadвести to other things." (LaughterСміх)
214
641664
3631
невідомо, до чого це приведе".
(сміх)
11:01
And so I just think, they got theirїх lectureлекція to go to.
215
645295
4042
Зараз у них буде лекція.
11:05
I stepкрок off, I'm standingстоячи on the platformплатформа,
216
649337
3961
Я виходжу з вагону, стою на пероні,
11:09
and I feel my indexіндекс fingerпалець
217
653298
2864
і проводжу вказівним пальцем
11:12
in
218
656162
2179
по
11:14
the first scarШрам that I ever got,
219
658341
3703
найпершому шрамі
11:17
from my umbilicalпупкової cordшнур,
220
662044
3114
від пуповини,
11:21
and then around that, is tracedПростежено
221
665158
3238
а навколо нього -
11:24
the last scarШрам that I got
222
668396
2496
шрам
11:26
from my surgeonхірург,
223
670892
2377
від мого лікаря.
11:29
and I think that, that chanceшанс encounterзустрітися
224
673269
5314
І думаю про те, що зустріч
11:34
with those kidsдіти on the streetвулиця with theirїх knivesНожі
225
678583
3889
з хлопцями на вулиці, з ножами,
11:38
led me
226
682472
2433
привела мене
11:40
to my surgicalхірургічне teamкоманда,
227
684905
3125
до моєї команди хірургів,
11:43
and theirїх trainingтренування
228
688030
4075
чия підготовка,
11:48
and theirїх skillмайстерність
229
692105
2116
вміння,
11:50
and, always, a little bitбіт of luckудача
230
694221
3420
та, звичайно ж, трішки удачі,
11:53
pushedштовхнув back againstпроти chaosхаос.
231
697641
2971
витягнули мене з хаосу.
11:56
Thank you. (ApplauseОплески)
232
700612
4054
Дякую.
(Оплески)
12:00
(ApplauseОплески)
233
704666
8944
(Оплески)
12:09
Thank you. Very luckyвдалий to be here. Thank you. (ApplauseОплески)
234
713610
6420
Дякую. Мені пощастило бути тут. Дякую.
(Оплески)
Translated by Suzan Al-Jholani
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com