ABOUT THE SPEAKER
Chris Downey - Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world.

Why you should listen

Chris Downey is an architect, planner, and consultant. Working with design teams and clients, he draws on his unique perspective as a seasoned architect without sight, helping to realize environments that offer not only greater physical accessibility, but also a dimension of delight in architecture experienced through other senses.

Downey enjoyed 20 years of distinguished practice on award-winning custom residences and cultural institutions before losing his sight. One of the few practicing blind architects in the world, Downey has been featured in many media stories and speaks regularly about issues relative to visual impairments and architectural design.

More profile about the speaker
Chris Downey | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Chris Downey: Design with the blind in mind

克里斯.道尼 (Chris Downey): 不忘盲人的好設計

Filmed:
1,081,680 views

為盲人設計的城市會是什麼模樣?克里斯.道尼是一位建築師,在 2008 年時突然失明,他比較在心愛的舊金山生活的前後差異,並闡述改善他生活的貼心設計,也許其實也改善了每個人的生活,不論你是否看得見。
- Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, stepping步進 down out of the bus總線,
0
3170
2981
下了公車,
00:18
I headed當家 back to the corner
1
6151
1745
我往回走到街角
00:19
to head west西 en route路線 to a braille點字 training訓練 session會議.
2
7896
3388
朝西走去參加布拉耶點字法的訓練課程。
00:23
It was the winter冬季 of 2009,
3
11284
2110
那是在 2009 年的冬天,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
13394
2421
我失明大概一年了,
00:27
Things were going pretty漂亮 well.
5
15815
2133
生活還算順利。
00:29
Safely安然 reaching到達 the other side,
6
17948
1907
我能安全地抵達另一邊,
00:31
I turned轉身 to the left,
7
19855
1461
我向左轉,
00:33
pushed the auto-button自動按鈕 for
the audible聽得見 pedestrian行人 signal信號,
8
21316
2604
按下盲人音響號誌的自動按鈕,
00:35
and waited等待 my turn.
9
23920
1924
等著輪到我走。
00:37
As it went off, I took off
10
25844
2089
當聲音響起,我起步
00:39
and safely安然 got to the other side.
11
27933
1673
安全地走到另一端。
00:41
Stepping步進 onto the sidewalk人行道,
12
29606
2096
踏上人行道後,
00:43
I then heard聽說 the sound聲音 of a steel chair椅子
13
31702
2694
我聽見鐵椅的聲音
00:46
slide滑動 across橫過 the concrete具體 sidewalk人行道 in front面前 of me.
14
34396
4156
滑過我前方的混凝土人行道。
00:50
I know there's a cafe咖啡店 on the corner,
15
38552
1917
我知道街角有家咖啡廳,
00:52
and they have chairs椅子 out in front面前,
16
40469
1646
他們在外頭擺了幾張椅子,
00:54
so I just adjusted調整 to the left
17
42115
1396
所以我向左移,
00:55
to get closer接近 to the street.
18
43511
1844
靠馬路近一些。
00:57
As I did, so slid下滑 the chair椅子.
19
45355
3640
當我一移動,椅子也跟著移了。
01:00
I just figured想通 I'd made製作 a mistake錯誤,
20
48995
2081
我發現我犯了個錯,
01:03
and went back to the right,
21
51076
1838
所以我往右挪回一些,
01:04
and so slid下滑 the chair椅子 in perfect完善 synchronicity同步.
22
52914
3495
那椅子也分毫不差地跟著我移動。
01:08
Now I was getting得到 a little anxious.
23
56409
2365
這讓我開始有點驚慌,
01:10
I went back to the left,
24
58774
1613
我再往左移回一些,
01:12
and so slid下滑 the chair椅子,
25
60387
1289
椅子也跟著移了,
01:13
blocking閉塞 my path路徑 of travel旅行.
26
61676
2608
阻擋了我行進的道路。
01:16
Now, I was officially正式 freaking再用 out.
27
64284
3002
這下我可真的嚇壞了,
01:19
So I yelled大叫,
28
67286
1585
所以我大叫:
01:20
"Who the hell's地獄 out there? What's going on?"
29
68871
3261
「到底是誰在那?發生什麼事了?」
01:24
Just then, over my shout,
30
72132
2252
在我大叫後,
01:26
I heard聽說 something else其他, a familiar rattle霸王鞭.
31
74384
2685
我聽見一個熟悉的聲音,
01:29
It sounded滿面 familiar,
32
77069
1846
聽起來很熟悉,
01:30
and I quickly很快 considered考慮 another另一個 possibility可能性,
33
78915
1863
我馬上就意識到另一種可能性,
01:32
and I reached到達 out with my left hand,
34
80778
1931
我伸出左手
01:34
as my fingers手指 brushed against反對 something fuzzy模糊,
35
82709
3404
摸到了毛絨絨的東西,
01:38
and I came來了 across橫過 an ear,
36
86113
2551
接著我碰到一隻耳朵,
01:40
the ear of a dog, perhaps也許 a golden金色 retriever獵犬.
37
88664
4262
是狗的耳朵,大概是黃金獵犬。
01:44
Its leash皮帶 had been tied to the chair椅子
38
92926
1989
牠的鏈子綁在椅子上,
01:46
as her master went in for coffee咖啡,
39
94915
1737
主人在裡頭買咖啡,
01:48
and she was just persistent一貫 in her efforts努力
40
96652
1792
牠不斷努力地
01:50
to greet迎接 me, perhaps也許 get a scratch behind背後 the ear.
41
98444
3338
向我示好,也許希望我搔一下牠的耳後。
01:53
Who knows知道, maybe she was volunteering志願服務 for service服務.
42
101782
2612
天曉得,也許牠想自願幫點忙也說不定。
01:56
(Laughter笑聲)
43
104394
2379
(笑聲)
01:58
But that little story故事 is really about
44
106773
2409
這個小故事其實是關於
02:01
the fears恐懼 and misconceptions誤解 that come along沿
45
109182
3199
視障者在城市中移動時
02:04
with the idea理念 of moving移動 through通過 the city
46
112381
2903
會有的害怕
02:07
without sight視力,
47
115284
1323
和誤解,
02:08
seemingly似乎 oblivious渾然不覺 to the environment環境
48
116607
2961
對那些在你身旁
02:11
and the people around you.
49
119568
2900
看似習以為常的環境和人們。
02:14
So let me step back and set the stage階段 a little bit.
50
122468
3901
讓我回過頭稍微安排一下場景。
02:18
On St. Patrick's帕特里克 Day of 2008,
51
126369
2559
2008 年的聖派翠克節當天,
02:20
I reported報導 to the hospital醫院 for surgery手術
52
128928
2587
我到醫院動手術,
02:23
to remove去掉 a brain tumor.
53
131515
2194
移除腦腫瘤。
02:25
The surgery手術 was successful成功.
54
133709
2087
手術成功。
02:27
Two days later後來, my sight視力 started開始 to fail失敗.
55
135796
3169
兩天後,我的視力開始衰退,
02:30
On the third第三 day, it was gone走了.
56
138965
3522
第三天,我失明了。
02:34
Immediately立即, I was struck來襲 by an incredible難以置信 sense
57
142487
2097
一瞬間,恐懼、困惑和受傷的感覺
02:36
of fear恐懼, of confusion混亂, of vulnerability漏洞,
58
144584
3889
重重地打擊了我,
02:40
like anybody任何人 would.
59
148473
2449
就像每個人一樣。
02:42
But as I had time to stop and think,
60
150922
2492
但是當我停下來好好想一想,
02:45
I actually其實 started開始 to realize實現
61
153414
1751
我開始了解,其實
02:47
I had a lot to be grateful感激 for.
62
155165
2924
我應該要滿懷感激。
02:50
In particular特定, I thought about my dad,
63
158089
2996
尤其是,我想到我父親
02:53
who had passed通過 away from complications並發症
64
161085
2197
是因為腦部手術引起的
02:55
from brain surgery手術.
65
163282
2103
併發症而過世。
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
165385
5091
當時他 36 歲,我才 7 歲。
03:02
So although雖然 I had every一切 reason原因
67
170476
2693
因此雖然我有很多原因
03:05
to be fearful可怕 of what was ahead,
68
173169
2232
應該要對未來感到害怕,
03:07
and had no clue線索 quite相當 what was going to happen發生,
69
175401
2634
而且我對將會發生的事一無所知,
03:10
I was alive.
70
178035
1758
但是至少我還活著。
03:11
My son兒子 still had his dad.
71
179793
2712
我的兒子還有爸爸。
03:14
And besides除了, it's not like I was the first person
72
182505
1887
另外,聽起來我也不是第一個
03:16
ever to lose失去 their sight視力.
73
184392
1613
失去視覺的人。
03:18
I knew知道 there had to be all sorts排序 of systems系統
74
186005
2149
我知道社會上有很多機制、
03:20
and techniques技術 and training訓練 to have
75
188154
2317
技術和訓練,
03:22
to live生活 a full充分 and meaningful富有意義的, active活性 life
76
190471
2562
讓即使看不見的我們
也能過一個充實、有意義、
03:25
without sight視力.
77
193033
1602
活躍的生活。
03:26
So by the time I was discharged出院 from the hospital醫院
78
194635
2147
因此,在我出院
03:28
a few少數 days later後來, I left with a mission任務,
79
196782
2704
幾天之後,我肩負著使命,
03:31
a mission任務 to get out and get the best最好 training訓練
80
199486
2130
希望能儘早出門、做最好的訓練,
03:33
as quickly很快 as I could and get on to rebuilding重建 my life.
81
201616
5164
愈快愈好,準備好重建我的生活。
03:38
Within six months個月, I had returned to work.
82
206780
4048
我必須在六個月內回到工作崗位,
03:42
My training訓練 had started開始.
83
210828
1602
因此我開始訓練。
03:44
I even started開始 riding騎術 a tandem串聯 bike自行車
84
212430
1660
我甚至開始和從前的自行車友
03:46
with my old cycling循環 buddies哥兒們,
85
214090
1625
一起騎雙人車,
03:47
and was commuting上下班 to work on my own擁有,
86
215715
2697
而且我自己通勤上班,
03:50
walking步行 through通過 town and taking服用 the bus總線.
87
218412
2475
穿越城鎮、搭上公車。
03:52
It was a lot of hard work.
88
220887
2763
這可不是簡單的工程。
03:55
But what I didn't anticipate預料
89
223650
2267
但是我沒有預期到
03:57
through通過 that rapid快速 transition過渡
90
225917
2972
在擁有與失去視覺的
04:00
was the incredible難以置信 experience經驗 of the juxtaposition並列
91
228889
3748
快速過渡期間,
04:04
of my sighted短視 experience經驗
up against反對 my unsighted看清 experience經驗
92
232637
3940
我會從相同的人和地點中
04:08
of the same相同 places地方 and the same相同 people
93
236577
2673
得到如此驚人、迥異的經驗,
04:11
within such這樣 a short period of time.
94
239250
3503
就這短短的一段時間而已。
04:14
From that came來了 a lot of insights見解,
95
242753
1896
我從當中得到許多領悟
04:16
or outsightsoutsights, as I called them,
96
244649
1497
或是對外界事物的觀察力,
04:18
things that I learned學到了 since以來 losing失去 my sight視力.
97
246146
3389
就像我稱為那些在失明後學到的事。
04:21
These outsightsoutsights ranged不等 from the trival繁瑣
98
249535
2967
這些對外界的觀察從小
04:24
to the profound深刻,
99
252502
1665
到大都有,
04:26
from the mundane平凡 to the humorous幽默.
100
254167
2568
有平淡無奇,也有幽默有趣的。
04:28
As an architect建築師, that stark與之形成鮮明 juxtaposition並列
101
256735
3017
身為建築師,這種顯著的對比
04:31
of my sighted短視 and unsighted看清 experience經驗
102
259752
2514
出現在相同地點和城市中,
04:34
of the same相同 places地方 and the same相同 cities城市
103
262266
2285
差別僅在於我是否擁有視覺,
04:36
within such這樣 a short period of time
104
264551
2013
而這段快速的過渡期,
04:38
has given特定 me all sorts排序 of wonderful精彩 outsightsoutsights
105
266564
2206
帶給我城市中
04:40
of the city itself本身.
106
268770
3174
各種美好的觀察經驗。
04:43
Paramount最重要的 amongst其中包括 those
107
271944
1874
在那之中最重要的
04:45
was the realization實現 that, actually其實,
108
273818
1994
其實是理解
04:47
cities城市 are fantastic奇妙 places地方 for the blind.
109
275812
3940
城市對盲人來說是很棒的地方。
04:51
And then I was also surprised詫異
110
279752
2321
因此,我也很驚訝
04:54
by the city's城市的 propensity傾向 for kindness善良 and care關心
111
282073
3368
在城市中較常出現的是仁慈和關懷,
04:57
as opposed反對 to indifference漠不關心 or worse更差.
112
285441
3480
而非相反的漠不關心。
05:00
And then I started開始 to realize實現 that
113
288921
1763
之後,我開始理解
05:02
it seemed似乎 like the blind seemed似乎 to have
114
290684
1989
盲人似乎對城市
05:04
a positive influence影響 on the city itself本身.
115
292673
4069
有正向的影響。
05:08
That was a little curious好奇 to me.
116
296742
3254
這讓我有點好奇,
05:11
Let me step back and take a look
117
299996
2560
讓我們回過頭來看看
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
302556
5362
為什麼城市有益於盲人。
05:19
Inherent固有 with the training訓練 for recovery復甦 from sight視力 loss失利
119
307918
3622
從失明中康復的訓練之一
05:23
is learning學習 to rely依靠 on all your non-visual非可視 senses感官,
120
311540
3871
就是學著依靠其它非視覺的感官,
05:27
things that you would otherwise除此以外 maybe ignore忽視.
121
315411
3226
那些你原來可能忽略的感覺。
05:30
It's like a whole整個 new world世界 of sensory感覺的 information信息
122
318637
2545
就像是一個附有感知訊息的新世界
05:33
opens打開 up to you.
123
321182
1449
張開雙手歡迎你。
05:34
I was really struck來襲 by the symphony交響樂
124
322631
1528
真正讓我的大吃一驚的是
05:36
of subtle微妙 sounds聲音 all around me in the city
125
324159
2976
在城市中圍繞著我的微妙和諧聲響,
05:39
that you can hear and work with
126
327135
1292
你可以透過聽
05:40
to understand理解 where you are,
127
328427
1882
來了解自己身在何處,
05:42
how you need to move移動, and where you need to go.
128
330309
2805
你應該怎麼移動、應該往哪邊走。
05:45
Similarly同樣, just through通過 the grip of the cane甘蔗,
129
333114
2724
同樣地,只要緊握手杖,
05:47
you can feel contrasting對比 textures紋理 in the floor地板 below下面,
130
335838
3914
你就能感覺到地板上截然不同的質地,
05:51
and over time you build建立 a pattern模式 of where you are
131
339752
2434
幾次後,你就能建立起一套模式,
來辨別你身在何處、
05:54
and where you're headed當家.
132
342186
1542
你要往哪裡去。
05:55
Similarly同樣, just the sun太陽 warming變暖 one side of your face面對
133
343728
2892
同樣地,只要感覺到陽光溫暖了你的臉頰,
05:58
or the wind at your neck頸部
134
346620
2829
或是微風輕拂你的脖子,
06:01
gives you clues線索 about your alignment對準
135
349449
2200
你就能了解自己身在街區中
06:03
and your progression級數 through通過 a block
136
351649
1693
的路徑和位置,
06:05
and your movement運動 through通過 time and space空間.
137
353342
3505
藉由時間和空間
了解你的移動位置。
06:08
But also, the sense of smell.
138
356847
2433
還有嗅覺。
06:11
Some districts and cities城市 have their own擁有 smell,
139
359280
2701
某些地區和城市有它們自己的味道,
06:13
as do places地方 and things around you,
140
361981
3041
你可以知道周圍有什麼,
06:17
and if you're lucky幸運, you can even follow跟隨 your nose鼻子
141
365022
1792
如果幸運的話,你可以跟著鼻子走進
06:18
to that new bakery麵包店 that you've been looking for.
142
366814
3429
那間找了很久的新烘焙坊。
06:22
All this really surprised詫異 me,
143
370243
1709
這些事讓我十分驚奇,
06:23
because I started開始 to realize實現 that
144
371952
3005
因為我開始理解
06:26
my unsighted看清 experienced有經驗的
145
374957
2553
我的失明經歷
06:29
was so far more multi-sensory多感官
146
377510
2435
讓我至今擁有的多重感官經驗
06:31
than my sighted短視 experience經驗 ever was.
147
379945
3025
更勝於我在有視覺時所有擁的。
06:34
What struck來襲 me also was how much the city
148
382970
2740
讓我驚訝的還有這個城市
06:37
was changing改變 around me.
149
385710
1632
在我週遭有了多少變化。
06:39
When you're sighted短視,
150
387342
1737
有視覺的時候,
06:41
everybody每個人 kind of sticks to themselves他們自己,
151
389079
2189
每個人都像把焦點放在自己身上,
06:43
you mind心神 your own擁有 business商業.
152
391268
1813
只關心自己的事。
06:45
Lose失去 your sight視力, though雖然,
153
393081
1267
失去視覺,雖然
06:46
and it's a whole整個 other story故事.
154
394348
2799
這又是另一個完全不同的故事。
06:49
And I don't know who's誰是 watching觀看 who,
155
397147
1479
我不知道誰在看誰,
06:50
but I have a suspicion懷疑 that
a lot of people are watching觀看 me.
156
398626
3549
但是我總懷疑有很多人盯著我看。
06:54
And I'm not paranoid偏執, but everywhere到處 I go,
157
402175
2148
我不是偏執狂,但是不管我到哪,
06:56
I'm getting得到 all sorts排序 of advice忠告:
158
404323
3029
我都會聽到各種不同的建議:
06:59
Go here, move移動 there, watch out for this.
159
407352
2320
走這邊、往那移、小心這個。
07:01
A lot of the information信息 is good.
160
409672
2077
有很多訊息是不錯,
07:03
Some of it's helpful有幫助. A lot of it's kind of reversed反向的.
161
411749
2486
有些蠻有幫助,但是有些反而幫了倒忙。
07:06
You've got to figure數字 out what they actually其實 meant意味著.
162
414235
3569
你得搞清楚他們真正的意思,
07:09
Some of it's kind of wrong錯誤 and not helpful有幫助.
163
417804
3553
有一些是錯的,幫不上忙。
07:13
But it's all good in the grand盛大 scheme方案 of things.
164
421357
3011
但是長遠來看都是好的。
07:16
But one time I was in Oakland奧克蘭
165
424368
1536
有一次我在奧克蘭,
07:17
walking步行 along沿 Broadway百老匯, and came來了 to a corner.
166
425904
2887
走在百老匯大道上準備轉彎,
07:20
I was waiting等候 for an audible聽得見 pedestrian行人 signal信號,
167
428791
2807
我等到盲人音響號誌的聲音停止後,
07:23
and as it went off, I was just about
to step out into the street,
168
431598
2486
正要踏上馬路,
07:26
when all of a sudden突然, my right hand
169
434084
2032
突然間,我的右手
07:28
was just gripped抓住 by this guy,
170
436116
1680
被這個先生一把抓起,
07:29
and he yanked猛拉 my arm
and pulled me out into the crosswalk人行橫道
171
437796
2412
然後他抓著我的手臂,把我拉上行人穿越道,
07:32
and was dragging拖延 me out across橫過 the street,
172
440208
1674
拖著我過街,
07:33
speaking請講 to me in Mandarin普通話.
173
441882
2252
對著我說中文。
07:36
(Laughter笑聲)
174
444134
1408
(笑聲)
07:37
It's like, there was no escape逃逸
from this man's男人的 death死亡 grip,
175
445542
4139
就像是你無法從這男人
死命抓著的手裡逃開,
07:41
but he got me safely安然 there.
176
449681
1723
但他還是讓我安全抵達了。
07:43
What could I do?
177
451404
2350
我能怎麼樣?
07:45
But believe me, there are more polite有禮貌 ways方法
178
453754
1796
但是相信我,還有很多有禮貌的方式
07:47
to offer提供 assistance幫助.
179
455550
2173
能提供協助。
07:49
We don't know you're there,
180
457723
1522
我們不知道你在那裡,
07:51
so it's kind of nice不錯 to say "Hello你好" first.
181
459245
1980
所以能先開口說聲:「你好」會較恰當,
07:53
"Would you like some help?"
182
461225
2136
「你需要幫忙嗎?」
07:55
But while in Oakland奧克蘭, I've really been struck來襲 by
183
463361
3051
但是當我在奧克蘭時,
07:58
how much the city of Oakland奧克蘭 changed
184
466412
2618
這座城市改變之多讓我十分驚訝,
08:01
as I lost丟失 my sight視力.
185
469030
2502
在我失明後感受深刻。
08:03
I liked喜歡 it sighted短視. It was fine.
186
471532
2167
看得見的城市我也喜歡,它很好。
08:05
It's a perfectly完美 great city.
187
473699
2576
它是一個完美的大城市,
08:08
But once一旦 I lost丟失 my sight視力
188
476275
1269
但是當我失去視覺、
08:09
and was walking步行 along沿 Broadway百老匯,
189
477544
2315
走在百老匯大道上,
08:11
I was blessed幸福 every一切 block of the way.
190
479859
3211
我無時無刻都被祝福。
08:15
"Bless保佑 you, man."
191
483070
1554
「先生,祝福你。」
08:16
"Go for it, brother哥哥."
192
484624
2263
「老兄,加油!」
08:18
"God bless保佑 you."
193
486887
1750
「願上帝祝福你。」
08:20
I didn't get that sighted短視.
194
488637
1860
我看得見的時候可沒這好處。
08:22
(Laughter笑聲)
195
490497
1336
(笑聲)
08:23
And even without sight視力,
I don't get that in San Francisco弗朗西斯科.
196
491833
6325
即使失明,我在舊金山也沒得到祝福,
08:30
And I know it bothers什麼麻煩事 some of my blind friends朋友,
197
498158
2992
我知道這對我的一些
視障朋友來說有點困擾,
08:33
it's not just me.
198
501150
1593
不只是我而已。
08:34
Often經常 it's thought that
199
502743
2049
通常那都會被看做是
08:36
that's an emotion情感 that comes up out of pity可憐.
200
504792
3144
出自憐憫的祝福。
08:39
I tend趨向 to think that it comes
out of our shared共享 humanity人性,
201
507936
3113
我試著去把它看成是我們共有的人性,
08:43
out of our togetherness和睦, and I think it's pretty漂亮 cool.
202
511049
3110
出於同甘共苦,我認為那也挺酷的。
08:46
In fact事實, if I'm feeling感覺 down,
203
514159
1860
其實如果我覺得難過,
08:48
I just go to Broadway百老匯 in downtown市中心 Oakland奧克蘭,
204
516019
1908
只要走到奧克蘭的市中心百老匯,
08:49
I go for a walk步行, and I feel better like that,
205
517927
2659
到那散個步,我就會感覺好一點,
08:52
in no time at all.
206
520586
3271
不用多少時間。
08:55
But also that it illustrates說明 how
207
523857
2035
但是那也說明了
08:57
disability失能 and blindness失明
208
525892
1782
身障和視障如何
08:59
sort分類 of cuts削減 across橫過 ethnic民族, social社會,
209
527674
2720
切斷人種、社會、
09:02
racial種族, economic經濟 lines.
210
530394
2726
族群和經濟的界限。
09:05
Disability失能 is an equal-opportunity平等機會 provider提供商.
211
533120
3835
每個人都有同樣的機率成為身障,
09:08
Everybody's每個人都 welcome歡迎.
212
536955
2443
每個人都歡迎。
09:11
In fact事實, I've heard聽說 it said in the disability失能 community社區
213
539398
2561
事實上,我在身障圈中聽過
09:13
that there are really only two types類型 of people:
214
541959
2502
世界上只有兩種人的說法:
09:16
There are those with disabilities殘疾人,
215
544461
1759
一種是身障者,
09:18
and there are those that haven't沒有
quite相當 found發現 theirs他們的 yet然而.
216
546220
4662
另一種是那些還沒發現自己是身障者的人。
09:22
It's a different不同 way of thinking思維 about it,
217
550882
2121
這是另一種不同的思考方式,
09:25
but I think it's kind of beautiful美麗,
218
553003
2249
但是我認為這是美好的想法,
09:27
because it is certainly當然 far more inclusive包括的
219
555252
2176
因為這比起
09:29
than the us-versus-them我們對他們
220
557428
2105
用你我對立
09:31
or the abled-versus-the-disabled體健抗助殘,
221
559533
2568
或是將健全和身障對立的觀點
更能概括一切,
09:34
and it's a lot more honest誠實 and respectful尊敬的
222
562101
2778
而且這對人生的脆弱
09:36
of the fragility脆弱性 of life.
223
564879
3304
也顯得更為真誠和尊敬。
09:40
So my final最後 takeaway帶走 for you is
224
568183
1925
因此,我最後要送給你們的禮物是
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
570108
4068
不只是城市對盲人友善,
09:46
but the city needs需求 us.
226
574176
3179
城市也需要我們。
09:49
And I'm so sure of that that
227
577355
2038
我確信
09:51
I want to propose提出 to you today今天
228
579393
1596
我今天提出的想法:
09:52
that the blind be taken採取 as
the prototypical原型 city dwellers居民
229
580989
3440
當你想像一個新的完美城市時,
09:56
when imagining想像 new and wonderful精彩 cities城市,
230
584429
3285
盲人應該被當成是典型的城市居民,
09:59
and not the people that are thought about
231
587714
1861
而非在模型都做好了之後,
10:01
after the mold模子 has already已經 been cast.
232
589575
2233
才被想到的那群人。
10:03
It's too late晚了 then.
233
591808
3053
到那個時候就太遲了。
10:06
So if you design設計 a city with the blind in mind心神,
234
594861
3184
因此如果在你設計城市時心中有盲人,
10:10
you'll你會 have a rich豐富, walkable步行的 network網絡 of sidewalks人行道
235
598045
4585
你就會擁有一個豐富、
適合步行的人行道網絡,
10:14
with a dense稠密 array排列 of options選項 and choices選擇
236
602630
2114
有各式各樣的選擇,
10:16
all available可得到 at the street level水平.
237
604744
3432
在街上都能取得。
10:20
If you design設計 a city with the blind in mind心神,
238
608176
2322
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:22
sidewalks人行道 will be predictable可預測 and will be generous慷慨.
239
610498
3120
人行道就能較人性化與寬廣。
10:25
The space空間 between之間 buildings房屋 will be well-balanced勻稱
240
613618
2353
建築物之間的空間
10:27
between之間 people and cars汽車.
241
615971
3439
和人車之間才能取得平衡。
10:31
In fact事實, cars汽車, who needs需求 them?
242
619410
4057
其實誰需要車子?
10:35
If you're blind, you don't drive駕駛. (Laughter笑聲)
243
623467
3085
如果你是盲人,你根本不開車。
(笑聲)
10:38
They don't like it when you drive駕駛. (Laughter笑聲)
244
626552
3363
大家可不喜歡你開車。
(笑聲)
10:41
If you design設計 a city with the blind in mind心神,
245
629915
2710
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:44
you design設計 a city with a robust強大的,
246
632625
2643
你就會設計一個健全、
10:47
accessible無障礙, well-connected連接良好的 mass transit過境 system系統
247
635268
3692
好用、連結完善的大眾運輸系統,
10:50
that connects所連接 all parts部分 of the city
248
638960
1602
能夠連接城市的每個角落
10:52
and the region地區 all around.
249
640562
3019
和每個地區。
10:55
If you design設計 a city with the blind in mind心神,
250
643581
2066
如果在你設計城市時心中有盲人,
10:57
there'll有會 be jobs工作, lots of jobs工作.
251
645647
2819
就會帶來工作機會,很多工作機會。
11:00
Blind people want to work too.
252
648466
1330
盲人也想工作,
11:01
They want to earn a living活的.
253
649796
2439
他們也想自己賺錢過生活。
11:04
So, in designing設計 a city for the blind,
254
652235
2756
因此,為盲人設計一個城市,
11:06
I hope希望 you start開始 to realize實現
255
654991
2069
我希望你能開始理解
11:09
that it actually其實 would be a more inclusive包括的,
256
657060
2878
那其實會是一個對所有人更加包容、
11:11
a more equitable公平, a more just city for all.
257
659938
3606
平等與正義的城市。
11:15
And based基於 on my prior sighted短視 experience經驗,
258
663544
2220
根據我過去擁有視力時的經驗,
11:17
it sounds聲音 like a pretty漂亮 cool city,
259
665764
1978
聽起來這是個蠻酷的城市,
11:19
whether是否 you're blind, whether是否 you have a disability失能,
260
667742
3347
不管你是否是盲人、身障者,
11:23
or you haven't沒有 quite相當 found發現 yours你的 yet然而.
261
671089
2484
或是你還沒發現自己是身障者的人。
11:25
So thank you.
262
673573
2612
謝謝!
11:28
(Applause掌聲)
263
676185
4000
(掌聲)
Translated by Marssi Draw
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Downey - Architect
Chris Downey is an architect who lost his sight and gained a new way of seeing the world.

Why you should listen

Chris Downey is an architect, planner, and consultant. Working with design teams and clients, he draws on his unique perspective as a seasoned architect without sight, helping to realize environments that offer not only greater physical accessibility, but also a dimension of delight in architecture experienced through other senses.

Downey enjoyed 20 years of distinguished practice on award-winning custom residences and cultural institutions before losing his sight. One of the few practicing blind architects in the world, Downey has been featured in many media stories and speaks regularly about issues relative to visual impairments and architectural design.

More profile about the speaker
Chris Downey | Speaker | TED.com