ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.

Why you should listen

Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.

Giridharadas's datelines include ItalyIndiaChinaDubaiNorway, Japan, HaitiBrazilColombiaNigeriaUruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow  of the Aspen Institute. 

Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.

More profile about the speaker
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com
TEDSummit

Anand Giridharadas: A letter to all who have lost in this era

Anand Giridharadas: 給在這世代中迷失者的一封信

Filmed:
1,041,099 views

2016 夏: 在民粹主義的反叛、衝突的憤怒和恐懼中,作家Anand Giridharadas 並不發表演講,而是念了一封信。這封信是由那些在這改變的世代中獲勝得利的人寫給那些迷失或感到茫然的人們。信中坦白了對於痛苦的無視,直到痛苦變成了憤怒。譴責了理想卻遙遠的菁英的關著門拯救世界的行為,以及空虛、自利的未來主義--時常比起拯救地球上的人們更擔心重視將人們送到火星。這封信還拒絕了我們一直所攀附著的排外信念,呼籲著我們去「勇敢地投入於實現彼此的夢想中」。
- Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
June六月 29, 2016.
0
870
4320
二零一六年六月二十九日。
00:19
My dear fellow同伴 citizen公民:
1
7150
1852
我親愛的公民同伴們:
00:22
I write to you today今天,
2
10775
2301
我今天寫信給你們,
00:26
to you who have lost丟失 in this era時代.
3
14393
3556
給那些在這個時代中迷失的你們。
00:31
At this moment時刻 in our common共同 life,
4
19708
3843
在我們日常生活的這個瞬間,
00:35
when the world世界 is full充分 of breaking破壞
5
23950
1870
世界正充滿著分裂、
00:38
and spite儘管
6
26425
1270
怨恨、
00:40
and fear恐懼,
7
28239
1266
和恐懼。
00:43
I address地址 this letter
8
31385
1744
我簡單地
00:45
simply只是 to you,
9
33863
1781
對你們發表這封信,
00:48
even though雖然 we both know
10
36494
1568
雖然我們都知道
00:50
there are many許多 of you behind背後 this "you,"
11
38086
4142
在你們之後還有很多「你」,
00:55
and many許多 of me behind背後 this "I."
12
43306
3718
而在我身後也有很多個「我」。
01:02
I write to you because at present當下,
13
50525
2556
我寫信給你們是因為現在,
01:06
this quaking發抖的 world世界 we share分享 scares恐慌 me.
14
54478
4321
這個我們共享的晃動的世界使我害怕。
01:12
I gather收集 it scares恐慌 you, too.
15
60819
1991
我猜它也讓你害怕。
01:16
Some of what we fear恐懼, I suspect疑似,
16
64618
3029
我們所害怕的一些事物,我猜,
01:19
we fear恐懼 in common共同.
17
67671
1355
是相同的。
01:22
But much of what we fear恐懼
seems似乎 to be each other.
18
70169
4365
但大多使我們害怕的
來自我們彼此。
01:28
You fear恐懼 the world世界 I want to live生活 in,
19
76736
2920
你害怕我理想中的世界,
01:32
and I fear恐懼 your visions願景 in turn.
20
80529
3888
而我也畏懼著你的視界。
01:37
Do you know that feeling感覺 you get
when you know it's going to storm風暴
21
85673
4773
你知道當你知道暴風雨即將來襲前
01:42
before it storms風暴?
22
90470
1547
會有的那種感覺嗎?
01:46
Do you also feel that now,
23
94001
2468
你們現在也感受到那種感覺嗎,
01:49
fellow同伴 citizen公民?
24
97276
1240
公民同伴們?
01:52
That malaise全身乏力 and worry擔心
25
100435
2722
那種不安和擔心,
01:56
that some who know
26
104181
1589
有些人或許知道,
01:59
feel reminds提醒 them of the 1930s?
27
107517
2666
這種感覺是否讓他們想起1930年代?
02:03
Perhaps也許 you don't,
28
111878
1869
也許你並非如此,
02:06
because our fears恐懼 of each other
29
114493
1907
因為我們對彼此的恐懼
02:08
are not in sync同步.
30
116424
1519
並不同步。
02:11
In this round回合, I sense
that your fears恐懼 of me,
31
119325
3476
在這個周圍中,我察覺到了
你們對我的恐懼,
02:15
of the world世界 that I have insisted堅持
is right for us both,
32
123655
3352
對我所堅信的
這個適合我們的世界的恐懼,
02:20
has gathered雲集 over a generation.
33
128856
1830
已在世代間逐漸聚集。
02:24
It took time for your fears恐懼
to trigger觸發 my fears恐懼,
34
132017
4119
你的恐懼要引起我的恐懼是需要時間的,
02:28
not least最小 because at first,
35
136868
2758
這很重要因為在一開始,
02:31
I never thought I needed需要 to fear恐懼 you.
36
139666
2689
我從沒想過我需要懼怕你。
02:36
I heard聽說 you
37
144882
1337
我聽到你,
02:39
but did not listen,
38
147737
1333
但並未聽進去,
02:41
all these years年份 when you said
that this amazing驚人 new world世界
39
149731
4997
在這些年間,
當你說這個精彩的世界
02:48
wasn't amazing驚人 for you,
40
156204
1550
對你來說並不是那麼美妙,
02:50
for many許多 of you,
41
158879
1604
對你們很多人來說,
02:52
across橫過 the industrialized工業化 world世界;
42
160507
2523
穿越工業化的世界,
02:55
that the open打開, liquid液體 world世界 I relished津津樂道,
43
163918
2821
這個我所享受著的開放的、流動的世界,
02:58
of people and goods產品
and technologies技術 flowing流動 freely自如,
44
166763
4303
人們、商品以及科技自由地流動互通,
03:03
going where they pleased滿意, globally全球,
45
171090
2440
去到他們想去的世界各地。
03:07
was not, for you, an emancipation解放.
46
175019
4260
對你,並不是一種解放。
03:13
I have walked through通過 your towns城市
47
181453
2441
我走遍了你們的城鎮,
03:17
and, while looking, failed失敗 to see.
48
185442
3740
當我看的時候,卻看不見。
03:22
I did notice注意 in Stephenville斯蒂芬維爾, Texas德州,
49
190799
3931
我發現到在德州的斯蒂芬維爾市中,
03:27
that the town square廣場 was dominated佔主導地位
50
195791
2307
城鎮廣場被
03:30
by one lawyer's律師 office辦公室 after another另一個,
51
198122
3243
一間又一間的律師事務所佔據,
03:34
because of all the people
rotating旋轉 in and out of the prison監獄.
52
202394
3001
因為人們在監獄進進出出。
03:38
I did notice注意 the barren荒蕪 shops商店
in Wagner瓦格納, South Dakota達科他州,
53
206224
4078
我看到在南達科他州
瓦格納的荒涼店鋪,
03:43
and the VFWVFW gathering蒐集 hall大廳
54
211925
3478
以及海外退伍軍人會所
03:48
that stood站在 in mockery蔑視
55
216314
1792
矗立於
03:50
of a community's社區 dream夢想 to endure忍受.
56
218934
2791
社區對於夢想所忍受的嘲弄中。
03:55
I did notice注意
57
223352
1214
我發現
03:57
at the Lancaster蘭開斯特, Pennsylvania賓夕法尼亞 Wal-Mart沃爾瑪,
58
225323
3425
在賓州蘭卡斯特城市中,
04:01
that far too many許多 people
in their 20s and 30s
59
229445
4359
太多二十代、三十代年輕人
04:05
looked看著 a decade or two from death死亡,
60
233828
2507
看起來離死亡只剩十年或二十年,
04:09
with patchy片狀, flared-up擴口式 skin皮膚
61
237295
2346
有著不勻稱、疾病突發的皮膚
04:11
and thinning細化, stringy粘性的 hair頭髮
62
239665
2476
和稀疏成條的頭髮,
04:14
and browning褐變, ground-down地面向下 teeth
63
242165
1652
發褐、搖搖欲墜的牙齒,
04:15
and a lostnesslostness in their eyes眼睛.
64
243841
3261
以及他們眼神中的茫然。
04:20
I did notice注意 that the young年輕 people
I encountered遇到 in Paris巴黎,
65
248160
4610
我注意到我在巴黎、
04:24
in Florence佛羅倫薩, in Barcelona巴塞羅那,
66
252794
1951
在佛羅倫斯、在巴塞隆納遇見的年輕人,
04:26
had degrees but no place地點 to take them,
67
254769
3510
擁有著學歷卻無處可去,
04:31
living活的 on internships實習 well into their 30s,
68
259712
2964
三十代卻仍是實習生,
04:35
their lives生活 prevented防止 from launching發射,
69
263693
2896
他們的生命被阻擋著無法大放異彩,
04:39
because of an economy經濟
that creates創建 wealth財富 --
70
267868
2746
因為經濟創造了財富--
04:43
just not jobs工作.
71
271409
1339
卻不創造工作。
04:45
I did notice注意 the news新聞 about those parts部分
of London倫敦 becoming變得 ghost quarters住處,
72
273836
6302
我看到了新聞報導那些
在倫敦中變成鬼城的地方,
04:53
where the global全球 super-rich超級富有
turn fishy money into empty apartments公寓
73
281025
5668
世界超級富豪將
可疑的錢變成一棟棟空著的公寓
04:59
and price價錢 lifelong終身 residents居民 of a city,
young年輕 couples情侶 starting開始 out,
74
287962
4102
然後向城市的永久居民們索價,
年輕情侶們出走,
05:04
out of their own擁有 home.
75
292088
1715
走出他們自己的家園。
05:08
And I heard聽說 that the fabric of your life
76
296332
2921
我還聽到象徵你們生命的布料
05:11
was tearing撕裂.
77
299277
1245
正在被撕裂。
05:13
You used to be able能夠 to count計數 on work,
78
301574
2404
你以前能夠依靠工作,
05:16
and now you couldn't不能.
79
304840
1329
但現在卻無法。
05:18
You used to be able能夠
to nourish滋養 your children孩子,
80
306977
2840
你以前能夠
養育你的小孩,
05:23
and guarantee保證 that they would climb
81
311079
2341
並確保他們能夠
05:26
a little bit further進一步 in life than you had,
82
314052
3926
爬得比你所擁有的人生還要高,
05:30
and now you couldn't不能.
83
318002
1293
但現在卻無法。
05:32
You used to be made製作 to feel dignity尊嚴
in your work, and now you didn't.
84
320374
5585
你以前在工作中找到尊嚴,
但現在卻無法。
05:39
It used to be normal正常
for people like you to own擁有 a home,
85
327795
3396
以前,和你們一樣的人們
擁有房子是再正常不過的事了,
05:44
and now it wasn't.
86
332470
1379
而現在卻並非如此。
05:47
I cannot不能 say
87
335286
2180
我不能說
05:50
I didn't know these things,
88
338426
1791
我不知道這些事情,
05:53
but I was distracted分心
89
341701
2217
但我在想著別的事情,
05:57
creating創建 a future未來 in which哪一個
we could live生活 on Mars火星,
90
345569
3418
想著創造一個人們住在火星上的未來,
06:03
even as you struggled掙扎 down here on Earth地球.
91
351091
3360
當你們仍在地球上掙扎時。
06:08
I was distracted分心
92
356155
1460
我在想著別的事情,
06:10
innovating創新 immortality不朽,
93
358455
1834
想著創造永生,
06:14
even as many許多 of you began開始 to live生活
shorter lives生活 than your parents父母 had.
94
362519
4793
當你們很多人
開始活得比你們的父母還短暫時。
06:21
I heard聽說 all of these things,
but I didn't listen.
95
369301
3059
我聽到這些所有事情,
卻聽而不聞。
06:25
I looked看著
96
373528
1199
我看了,
06:27
but didn't see.
97
375566
1571
卻視而不見。
06:29
I read, didn't understand理解.
98
377161
3125
我讀了,卻不去明白。
06:33
I paid支付 attention注意
99
381370
1206
只有
06:35
only when you began開始 to vote投票 and shout,
100
383389
3872
當你們開始投票吶喊時,我才會集中精神。
06:40
and when your voting表決 and shouting叫喊,
when the substance物質 of it,
101
388428
3064
以及當你們的選票和吶喊,
當這些的本質,
06:43
began開始 to threaten威脅 me.
102
391516
2483
開始威脅到我的時候。
06:48
I listened聽了 only when you moved移動
toward shattering驚天動地 continental大陸 unions工會
103
396235
4993
我會真正聽見只有當你們
朝破碎的大陸聯盟前行
06:53
and electing選舉 vulgar庸俗 demagogues煽動者.
104
401252
2261
並選出通俗的政客的時候。
06:56
Only then did your pain疼痛 become成為 of interest利益
105
404704
3904
只有當你們的苦痛成為我的利益
07:01
to me.
106
409343
1165
的時候。
07:04
I know that feeling感覺 hurt傷害
107
412317
1954
我知道,感到疼痛,
07:06
is often經常 prologue序幕 to dealing交易 hurt傷害.
108
414295
3293
通常是處理傷痛的第一步。
07:11
I wonder奇蹟 now
109
419664
1380
我現在納悶著,
07:14
if you would be less eager急於 to deal合同 it
110
422408
2278
你們是否不再想要處理傷痛,
07:17
if I had stood站在 with you
111
425438
1940
而我是否與你們站在一起,
07:19
when you merely僅僅 felt it.
112
427402
2284
當你們幾乎感受不到。
07:23
I ask myself
113
431313
1277
我問我自己,
07:25
why I didn't stand with you then.
114
433355
2093
為什麼我不和你們站在一起呢?
07:28
One reason原因 is that I became成為 entranced入神
115
436874
3377
其中一個原因是
我陶醉於
07:32
by the gurus大師 of change更改,
116
440275
2089
改變的權威中,
07:35
became成為 a worshiper崇拜者 of the religion宗教
of the new for novelty's新奇的 sake清酒,
117
443187
4335
為了創新,
成為嶄新的信仰的敬仰者,
07:39
and of globalization全球化 and open打開 borders國界
118
447546
2153
以及全球化和開放邊界
07:41
and kaleidoscopic萬花筒 diversity多樣.
119
449723
2937
還有萬花筒般多樣性的崇敬者。
07:46
Once一旦 change更改 became成為 my totalizing累加 faith信仰,
120
454928
3908
一旦改變成為我的總體信仰,
07:52
I could be blind.
121
460415
1402
我會變得盲目。
07:55
I could fail失敗 to see change's變化 consequences後果.
122
463143
3534
我會看不清改變的後果。
07:59
I could overlook俯瞰 the importance重要性
123
467866
1937
我會忽略
根本、傳統、
儀式、安定--
08:01
of roots, traditions傳統,
rituals儀式, stability穩定性 --
124
469827
3102
08:04
and belonging屬於.
125
472953
1343
和歸屬的重要性。
08:07
And the more fundamentalist原教旨主義 I became成為
126
475501
3315
而當我越景仰改變和開放,
08:10
in my worship崇拜 of change更改 and openness透明度,
127
478840
3742
成為一個基本主義者,
08:16
the more I drove開車 you
towards the other polarity極性,
128
484090
3230
我就越將你們導向另一個極端,
08:20
to cling依偎,
129
488074
1160
去攀附,
08:21
to freeze凍結,
130
489632
1157
去凍結,
08:23
to close,
131
491277
1171
去終止,
08:25
to belong屬於.
132
493100
1159
去歸屬。
08:28
I now see as I didn't before
133
496138
2716
我現在看到了我之前沒看到的,
08:30
that not having
the right skin皮膚 or right organ器官
134
498878
3941
那就是沒有正確的
皮膚和器官
08:34
is not the only varietal品種 of disadvantage壞處.
135
502843
3923
並不是劣勢唯一的一種變形。
08:39
There is a subtler微妙, quieter安靜 disadvantage壞處
136
507722
3590
擁有那些被賦予特權的特點中
08:43
in having those privileged特權 traits性狀
137
511336
3315
有更隱約、更不明顯的劣勢
08:46
and yet然而 feeling感覺 history歷史 to be
moving移動 away from you;
138
514675
4383
並感覺歷史離你而去;
08:51
that while the past過去 was hospitable好客
to people like you,
139
519082
3393
雖然過去對像你這種人非常不友善,
08:54
the future未來 will be more hospitable好客
140
522499
2398
但未來只會
對其他人們更不友善;
08:56
to others其他;
141
524921
1393
08:58
that the world世界 is growing生長 less familiar,
142
526338
2453
世界日漸陌生,
09:00
less yours你的 day by day.
143
528815
2866
一天一天越來不像你的世界。
09:05
I will not concede承認 for a moment時刻
that old privileges特權 should not dwindle縮小.
144
533865
5682
我一刻也不會承認
舊的特權需要被限縮。
09:12
They cannot不能 dwindle縮小 fast快速 enough足夠.
145
540055
2746
它們無法快速地限縮。
09:15
It is for you to learn學習 to live生活
in a new century世紀 in which哪一個
146
543785
3500
你們必須學會在這個
09:19
there are no bonuses獎金 for showing展示 up
with the right skin皮膚 and right organs器官.
147
547310
4824
並不會因為以正確的皮膚和器官出現
而得到好處的新世代中生存。
09:25
If and when your anger憤怒 turns to hate討厭,
148
553277
2427
如果你們的憤怒成為了仇恨
09:27
please know that there is no space空間
for that in our shared共享 home.
149
555729
4230
請了解在我們共享的家園中
並沒有仇恨的空間。
09:33
But I will admit承認, fellow同伴 citizen公民,
150
561642
3348
但我承認,公民同胞們,
09:38
that I have discounted打折 the burden負擔
of coping應對 with the loss失利 of status狀態.
151
566140
5539
我錯估了處理地位喪失這件事
所承受的壓力。
09:44
I have forgotten忘記了
152
572163
1769
我遺忘了,
09:45
that what is socially社交上 necessary必要
can also be personally親自 gruelling嚴罰.
153
573957
4745
對社會來說不可或缺的事也會讓
個人極度疲勞。
09:52
A similar類似 thing happened發生
154
580919
1505
同樣的事,
09:55
with the economy經濟 that you and I share分享.
155
583217
3624
發生在你我共享的經濟中。
10:00
Just as I cannot不能 and don't wish希望
156
588191
2432
就如同我無法也不願希望
10:02
to turn back to the clock時鐘
on equality平等 and diversity多樣,
157
590647
3627
讓時間倒轉,
回到公平和多樣性,
10:06
and yet然而 must必須 understand理解
158
594298
2329
然而我必須明白
10:08
the sense of loss失利 they can inspire啟發,
159
596651
2766
他們啟示著我的迷失感,
10:13
so, too, I refuse垃圾
and could not if I wished希望
160
601027
4158
因此,同樣的,我拒絕,
而就算我想也無法
10:17
turn back the clock時鐘 on an ever more
closely密切 knit針織, interdependent相互依存 world世界,
161
605970
4141
將時間倒轉回到
一個更加緊密交織,互相依賴,
10:22
and on inventions發明
that won't慣於 stop being存在 invented發明.
162
610135
3390
創新永不停止的世界。
10:26
And yet然而 I must必須 understand理解
your experience經驗 of these things.
163
614520
5234
但是我必須了解你們所經歷的這些事。
10:33
You have for years年份 been telling告訴 me
that your experience經驗 of these things
164
621032
3419
你們已經在數年間持續告訴我
你們在這些事情中所經歷的
10:36
is not as good as my theories理論 forecast預測.
165
624475
3142
並不及我的理論所預期的一樣好。
10:40
Yet然而 before you could finish
a complaining抱怨的 sentence句子
166
628528
3858
然而在你們結束抱怨的句子,
10:46
about the difficulty困難 of living活的
with erratic不穩定的 hours小時, volatile揮發物 pay工資,
167
634116
5488
埋怨著生活的困難、
不定的工時、不定的收入、
10:51
vanishing消失 opportunities機會,
168
639628
1626
消失的機會、
10:53
about the pain疼痛 of dropping落下
your children孩子 off at 24-hour-小時 day care關心
169
641278
4258
將小孩安置在24小時托育中心
10:57
to make your 3am shift轉移,
170
645560
1763
以便能在凌晨三點輪班的痛苦之前,
11:00
I shot射擊 back at you -- before you
could finish your sentence句子 --
171
648319
3913
我回嘴了--在你結束你的句子之前--
11:04
my dogma教條,
172
652256
1342
我的信念,
11:05
about how what you are actually其實
experiencing經歷 was flexibility靈活性
173
653622
4430
你們所真實經歷的
是彈性
11:10
and freedom自由.
174
658794
1286
及自由。
11:14
Language語言 is one of the only things
that we truly share分享,
175
662591
4571
語言是我們所真正共享的
唯一事物之一,
11:20
and I sometimes有時 used
this joint聯合 inheritance遺產
176
668549
3479
而我有時運用
這個共同財產
11:24
to obfuscate混淆
177
672052
1211
來模糊視聽,
11:25
and deflect打歪
178
673821
1204
和扭曲事實,
11:27
and justify辯解 myself;
179
675479
1516
以及為我自己辯護;
11:29
to re-brand重品牌 what was good for me
180
677933
1880
將對我的事物重新塑造成
11:31
as something appearing出現 good for us both,
181
679837
2792
看似對我們都有利的事,
11:35
when I threw around terms條款
like "the sharing分享 economy經濟,"
182
683324
3986
當我拋出像
「共享經濟」、
11:40
and "disruption瓦解"
183
688135
1175
和「分裂」、
11:41
and "global全球 resourcing資源配置."
184
689845
1845
以及「全球資源化」這些名詞時。
11:45
I see now that what I was really doing,
185
693224
2371
現在我知道我到底做了什麼,
11:48
at times,
186
696229
1246
好幾次,
11:49
was buying購買 your pain疼痛 on the cheap低廉,
187
697894
3104
廉價收購你們的痛苦,
11:53
sprucing打理 it up
188
701892
1212
重新包裝的漂漂亮亮
11:55
and trying to sell it back to you
189
703772
1972
再試著將它們作為自由
11:58
as freedom自由.
190
706244
1206
賣回給你們。
12:01
I have wanted to believe
and wanted you to believe
191
709712
3259
我一直以來都想相信,
也想要你們相信
12:07
that the system系統 that has been good to me,
192
715683
2109
這個對我有利的制度,
12:09
that has made製作 my life ever more seamless無縫,
193
717816
2673
讓我的生活更趨平緩的制度,
12:13
is also the best最好 system系統 for you.
194
721229
2895
也是對你們最有利的制度。
12:17
I have condescended屈尊 to you
195
725544
2261
一直以來我都以屈尊的態度對待你們
12:19
with the idea理念 that you are voting表決
against反對 your economic經濟 interests利益 --
196
727829
3896
以你們正違背你們經濟利益在投票--
12:24
voting表決 against反對 your interests利益,
197
732207
1788
違背你們自身利益在投票的想法,
12:27
as if I know your interests利益.
198
735621
3223
好像我了解你們的利益一樣。
12:32
That is just my dogmatic武斷的
economism經濟主義 talking.
199
740296
4317
這只是我武斷的經濟主義的談話罷了。
12:37
I have a weakness弱點
200
745723
1777
我有一個弱點,
12:39
for treating治療 people's人們 economic經濟 interests利益
as their only interest利益,
201
747524
5385
那就是把人們的經濟利益
視為他們的唯一利益,
12:44
ignoring無視 things like belonging屬於 and pride自豪
202
752933
3524
忽略了歸屬感和尊嚴
12:48
and the desire慾望 to send發送 a message信息
to those who ignore忽視 you.
203
756481
3774
以及你們想傳達訊息給那些忽視你們
的人的慾望。
12:52
So here we are,
204
760688
2731
所以我們現在在這裡,
12:56
in a scary害怕 but not inexplicable費解的 moment時刻
205
764243
4626
處在一個可怕但並非難以理解的時刻,
13:01
of demagoguery蠱惑人心, fracture斷裂,
206
769507
2323
在煽動、分裂、
13:04
xenophobia排外主義, resentment怨恨 and fear恐懼.
207
772481
3886
排外主義、憤慨、以及恐懼中。
13:09
And I worry擔心 for us both
if we continue繼續 down this road,
208
777628
4030
而我擔心著我們雙方,
當我們持續走在這條路上
13:14
me not listening,
209
782358
1396
我聽而不聞,
13:16
you feeling感覺 unheard聞所未聞,
210
784305
1851
你感受到不被聆聽,
13:18
you shouting叫喊 to get me to listen.
211
786180
2549
你大吼著想讓我聽見。
13:22
I worry擔心 when each of us is seduced誘惑
by visions願景 of the future未來
212
790779
3451
我擔心著我們其中一方
被沒有另外一方
13:26
that have no place地點 for the other.
213
794254
2660
的未來景象所誘惑。
13:29
If this goes on,
214
797731
2088
如果這發生了,
13:33
if this goes on,
215
801655
1375
如果這發生了,
13:36
there may可能 be blood血液.
216
804053
1479
那就可能會見血。
13:39
There are already已經 hints提示 of this blood血液
217
807290
2685
這血早已有跡像暗示了
13:42
in newspapers報紙 every一切 day.
218
810915
1340
在每日的報紙中。
13:44
There may可能 be roundups搜捕, raids襲擊,
219
812967
2585
可能會有圍捕、襲擊、
13:47
deportations驅逐出境, camps營地, secessionssecessions.
220
815586
3075
驅除出境、拘留營、分離。
13:51
And no, I do not think that I exaggerate誇大.
221
819494
2921
還有不,我不覺得我誇大了。
13:56
There may可能 be even talk of war戰爭
222
824236
1921
甚至可能會有關於發動戰爭的言論
13:58
in places地方 that were certain某些
they were doneDONE with it.
223
826181
3550
在那些已經受夠戰爭的地區。
14:03
There is always the hope希望 of redemption贖回.
224
831483
3746
人們一直對贖罪抱著希望,
14:07
But it will not be a cheap低廉,
shallow redemption贖回
225
835764
3278
但這並不會是一個
14:11
that comes through通過 blather廢話
about us all being存在 in it together一起.
226
839066
3671
在呼籲大家團結的胡言中產生的
廉價、膚淺的清償過程。
14:15
This will take more.
227
843312
1856
這個清償需要更多。
14:18
It will take accepting驗收 that we both
made製作 choices選擇 to be here.
228
846396
5192
他會需要我們彼此都做出
在這裡一起的選擇。
14:25
We create創建 our "others其他."
229
853863
3103
我們創造我們的「其他人」。
14:29
As parents父母, as neighbors鄰居, as citizens公民,
230
857975
3680
作為父母、作為鄰居、作為公民,
14:34
we witness見證 and sometimes有時 ignore忽視 each other
231
862503
4331
我們看見了卻有時忽略
14:38
into being存在.
232
866858
1240
他人的存在。
14:41
You were not born天生 vengeful復仇.
233
869268
3050
你並不是生來復仇的。
14:45
I have some role角色
234
873339
2007
我有一些角色作用
14:47
in whatever隨你 thirst口渴
you now feel for revenge復仇,
235
875370
3501
在那些使你們現在想復仇的事情中,
14:51
and that thirst口渴 now tempts嘴饞 me
236
879685
1913
而你們那想復仇的慾望現在引誘著我
14:53
to plot情節 ever more elaborate闡述 escapes逃逸
237
881622
2518
去塑造更加精美的逃避出口
14:56
from our common共同 life,
238
884164
1919
從日常生活,
14:58
from the schools學校 and neighborhoods社區
239
886107
1869
從學校和鄰居社區
15:00
and airports機場 and amusement娛樂 parks公園
240
888000
1931
以及機場和遊樂園
15:01
that we used to share分享.
241
889955
1641
這些我們過去共享的事物中逃跑。
15:05
We face面對, then,
242
893659
2988
我們面臨了
15:08
a problem問題 not of these large,
impersonal非人的 forces軍隊.
243
896671
3774
一個問題並不產生於這些巨大、非個人的力量中
15:14
We face面對 a problem問題
of your and my relations關係.
244
902366
4152
我們面臨你和我之間的關係問題。
15:19
We chose選擇 ways方法 of relating有關 to each other
245
907815
3138
我們選擇了彼此連結的方式
15:24
that got us here.
246
912345
1151
讓我們走到了這裡。
15:25
We can choose選擇 ways方法 of relating有關
247
913896
2749
我們也可以選擇
15:28
that get us out.
248
916669
1606
讓我們走出去的連結方式。
15:31
But there are things
we might威力 have to let go of,
249
919361
3269
但我們必須先捨棄一些東西,
15:35
fellow同伴 citizen公民,
250
923418
1181
公民朋友們,
15:37
starting開始 with our own擁有 cherished珍愛的
versions版本 of reality現實.
251
925674
5606
就從我們各自對美好未來的說法開始。
15:45
Imagine想像 if you let go of fantasies幻想
252
933035
3869
想像你捨棄了
15:48
of a society社會 purged清除
of these or those people.
253
936928
3858
關於社會淘汰這些那些人的幻想。
15:53
Imagine想像 if I let go of my habit習慣
254
941561
3653
想像我捨棄了
15:57
of saving保存 the world世界 behind背後 your back,
255
945755
3070
在你們背後拯救世界的習慣,
16:01
of deliberating審議 on the future未來
256
949833
1397
商議著你們未來的
16:03
of your work,
257
951254
1475
工作、
16:05
your food餐飲,
258
953260
1246
食物、
16:06
your schools學校,
259
954530
1470
教育,
16:08
in places地方 where you couldn't不能
get past過去 security安全.
260
956024
3010
在你們無法得到
如同過去的安全感的地方的這個習慣。
16:12
We can do this only if we first accept接受
261
960386
4346
我們要能做到只有當我們先接受
16:17
that we have neglected被忽視的 each other.
262
965347
2643
我們一直忽略彼此這件事。
16:21
If there is hope希望 to summon召喚
263
969971
3214
如果在這不詳的時刻,
16:25
in this ominous不祥的 hour小時,
264
973930
1350
能有一個希望能夠聚集人們,
16:28
it is this.
265
976202
1191
那就是這個。
16:30
We have, for too long,
266
978870
1702
我們長久以來,
16:33
chased various各個 shimmering閃閃發光的 dreams
267
981547
3369
追尋著各種閃爍的夢想,
16:37
at the cost成本 of attention注意
to the foundational基礎 dream夢想 of each other,
268
985818
5864
以對於彼此最根本的夢想的
注意力為代價,
16:45
the dream夢想 of tending撫育 to each other,
269
993101
2568
一個在乎照料著彼此,
16:47
of unleashing肆行 each other's其他 wonders奇蹟,
270
995693
2863
解開彼此被束縛的奇蹟,
16:50
of moving移動 through通過 history歷史 together一起.
271
998580
2545
一起在歷史中前行的夢想。
16:54
We could dare to commit承諾
to the dream夢想 of each other
272
1002046
4269
我們可以勇敢投入於彼此的夢想中,
16:59
as the thing that matters事項
before every一切 neon thing.
273
1007009
4707
如同這些夢想
比起其他如霓虹燈般的事物更為重要。
17:04
Let us dare.
274
1012476
1482
讓我們放膽去做。
17:06
Sincerely誠摯 yours你的,
275
1014467
1160
誠摯地,
17:08
a fellow同伴 citizen公民.
276
1016067
1176
一位公民同伴。
17:09
(Applause掌聲)
277
1017683
5625
(掌聲)
Translated by Jessica Tsai
Reviewed by Michael Ge 葛叔

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anand Giridharadas - Writer
Anand Giridharadas writes about people and cultures caught amid the great forces of our time.

Why you should listen

Anand Giridharadas is a writer. He is a New York Times columnist, writing the biweekly "Letter from America." He is the author, most recently, of The True American: Murder and Mercy in Texas, about a Muslim immigrant’s campaign to spare from Death Row the white supremacist who tried to kill him. In 2011 he published India Calling: An Intimate Portrait of a Nation's Remaking, about returning to the India his parents left.

Giridharadas's datelines include ItalyIndiaChinaDubaiNorway, Japan, HaitiBrazilColombiaNigeriaUruguay and the United States. He is an on-air contributor for NBC News and appears regularly on "Morning Joe." He has given talks on the main stage of TED and at Harvard, Stanford, Columbia, Yale, Princeton, the University of Michigan, the Aspen Institute, Summit at Sea, the Sydney Opera House, the United Nations, the Asia Society, PopTech and Google. He is a Henry Crown fellow  of the Aspen Institute. 

Giridharadas lives in Brooklyn, New York, with his wife, Priya Parker, and their son, Orion.

More profile about the speaker
Anand Giridharadas | Speaker | TED.com