TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Por qué hay que acabar la guerra antidroga
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
¿Hace la guerra contra las drogas más daño que bien? En una charla audaz, el reformista de la política de drogas Ethan Nadelmann hace un apasionado alegato para acabar con el movimiento "retrógrado, despiadado y desastroso" para erradicar el tráfico de drogas. Da dos grandes razones de por qué deberíamos centrarnos, en cambio, en una regulación inteligente.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
¿Qué trajo al mundo
la guerra contra las drogas?
la guerra contra las drogas?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Vean los asesinatos y masacres en México,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
América Central y en muchas
otras partes del mundo,
otras partes del mundo,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
el mercado negro estimado
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
en 300 mil millones de dólares al año,
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
las cárceles atestadas
en los EEUU y otros países,
en los EEUU y otros países,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
policías y militares arrastrados
en una guerra imposible de ganar
en una guerra imposible de ganar
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
que viola derechos fundamentales
y ciudadanos corrientes
y ciudadanos corrientes
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
que solo esperan no verse atrapados
en este fuego cruzado.
en este fuego cruzado.
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
Y mientras tanto, más gente usa
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
más drogas que nunca.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Esta es la historia de mi país
con la prohibición del alcohol
con la prohibición del alcohol
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
y Al Capone, multiplicada por 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Por lo que es particularmente
irritante para mí
irritante para mí
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
como estadounidense saber
que somos la fuerza impulsora
que somos la fuerza impulsora
detrás de esta guerra global
contra las drogas.
contra las drogas.
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
¿Por qué tantos países declaran ilegales
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
drogas de las que nunca han oído?
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
¿Por qué los acuerdos de la ONU enfatizan
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
la criminalización sobre la salud?
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
E incluso ¿por qué la mayoría
del dinero mundial
del dinero mundial
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
para lidiar con el abuso de drogas
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
no va a organismos de asistencia
sino a las que castigan?
sino a las que castigan?
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
Y la respuesta es los buenos viejos EEUU.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
¿Por qué hicimos esto?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Algunas personas,
especialmente en Latinoamérica,
especialmente en Latinoamérica,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
piensan que no se trata de drogas.
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
Es solo una estrategia para promover
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
los intereses políticos de los EEUU.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
En líneas generales, no es así.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
No queremos gánsteres y guerrillas
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
financiados con dinero ilegal de la droga,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
aterrorizando y controlando
otras naciones.
otras naciones.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
No, lo cierto es que EEUU enloquece
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
cuando se trata de drogas.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Recuerden que fuimos nosotros
los que creíamos
los que creíamos
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
que podríamos prohibir el alcohol.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Piensen en nuestra guerra mundial
contra las drogas
contra las drogas
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
no como un modelo de política racional,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
sino como la proyección internacional
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
de una psicosis nacional.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Aplausos)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Pero hay buenas noticias.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Ahora son los rusos los que lideran
la guerra antidroga, no nosotros.
la guerra antidroga, no nosotros.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
La mayoría de los políticos de EEUU
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
quieren relajar la guerra antidroga
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
y meter a menos implicados entre rejas,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
y estoy orgulloso de decir,
como estadounidense,
como estadounidense,
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
que ahora somos líderes mundiales
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
en reformas políticas sobre la marihuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Ahora es legal con fines terapéuticos
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
en casi la mitad de los 50 estados,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
millones de personas
pueden comprar su marihuana
pueden comprar su marihuana
como medicamento
en los dispensarios autorizados
en los dispensarios autorizados
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
y más de la mitad de mis compatriotas
dicen que es el momento
dicen que es el momento
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
de que la marihuana se legalice y se grave
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
más o menos como al alcohol.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Es lo que están haciendo
Colorado, Washington
Colorado, Washington
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
y Uruguay, y otros seguramente
seguirán el ejemplo.
seguirán el ejemplo.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Así que esto es lo que hago:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
tratar de poner fin a la guerra antidroga.
Creo que todo empezó al crecer
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
en una familia muy religiosa, muy moral.
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
Era el hijo mayor de un rabino,
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
fui a la universidad
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
donde fumé marihuana...
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
y me gustó.
(Risas)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
También me gustaba beber
pero era obvio que el alcohol
pero era obvio que el alcohol
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
era en realidad
el más peligroso de los dos,
el más peligroso de los dos,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
pero nos podían arrrestar a mí
y a mis amigos por fumar un canuto.
y a mis amigos por fumar un canuto.
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Esta hipocresía me molestó,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
escribí mi tesis doctoral sobre el control
internacional de las drogas.
internacional de las drogas.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Hablé con el Departamento de Estado.
y me dieron autorización
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
para entrevistar a cientos de agentes
de la DEA y otros agentes de la ley
de la DEA y otros agentes de la ley
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
en toda Europa y América,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
y les pregunté:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"¿Cual creen que es la solución?".
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
Bueno, en América Latina, me dijeron:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"No se puede cortar el suministro.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
La clave está en los EEUU.
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
Hay que eliminar la demanda".
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Regresé y hablé
con las personas involucradas
con las personas involucradas
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
en la lucha antidroga y me dijeron:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Mira Ethan, no se puede
eliminar la demanda.
eliminar la demanda.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
La respuesta está ahí.
Hay que cortar el suministro".
Hay que cortar el suministro".
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Luego hablé con los de la aduana
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
que tratan de detener
el tráfico en las fronteras.
el tráfico en las fronteras.
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
Me dijeron: "No puedes pararlo aquí.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
La respuesta está ahí fuera,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
en la supresión de la oferta
y de la demanda".
y de la demanda".
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Y me di cuenta
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
de que todos los involucrados
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
pensaban que la solución estaba en el área
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
sobre la que no sabían lo más mínimo.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Entonces empecé a leer todo lo que pude
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
sobre las sustancias psicoactivas:
la historia, la ciencia,
la política, todo.
la política, todo.
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
Y cuanto más leía,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
más me llamaba la atención
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
el iluminado e inteligente enfoque
que nos llevó aquí,
que nos llevó aquí,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
mientras que la política
y las leyes de mi país
y las leyes de mi país
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
nos llevaron en otra dirección.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Y esta discrepancia me pareció
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
un increíble rompecabezas
intelectual y moral.
intelectual y moral.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Tal vez nunca existió
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
una sociedad libre de drogas.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Prácticamente todas las sociedades
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
han ingerido sustancias psicoactivas
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
para lidiar con el dolor,
aumentar su energía, socializar,
aumentar su energía, socializar,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
incluso para comunicarse con Dios.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Nuestro deseo de alterar
nuestra conciencia
nuestra conciencia
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
puede ser tan fundamental
como nuestros deseos
como nuestros deseos
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
de comida, compañerismo y sexo.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Nuestro verdadero reto
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
es aprender a vivir con las drogas
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
de manera que causen
el menor daño posible,
el menor daño posible,
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
y en algunos casos,
el mayor beneficio posible.
el mayor beneficio posible.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Les diré algo más que aprendí;
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
que la razón de que algunas drogas
sean legales y otras no,
sean legales y otras no,
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
no tiene casi nada que ver
con la ciencia, la salud
con la ciencia, la salud
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
o el riesgo relativo de su consumo,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
y casi todo que ver
con quiénes las utilizan
con quiénes las utilizan
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
o son percibidos como usuarios
de ciertas drogas.
de ciertas drogas.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
A finales del siglo XIX,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
cuando la mayoría de las drogas
que ahora son ilegales eran legales,
que ahora son ilegales eran legales,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
los principales consumidores
de opiáceos en mi país
de opiáceos en mi país
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
y en otros eran mujeres blancas
de mediana edad,
de mediana edad,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
que los consumían para aliviar
dolores y molestias
dolores y molestias
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
a falta de otros analgésicos disponibles.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Y nadie pensaba en criminalizarlas
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
porque nadie quería poner
a la abuela entre rejas.
a la abuela entre rejas.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Pero cuando cientos de miles de chinos
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
comenzaron a llegar a mi país
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
para trabajar duro
en los ferrocarriles y las minas,
en los ferrocarriles y las minas,
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
y luego regresaban a casa tarde
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
para relajarse como en su país natal,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
con una pocas bocanadas
de su pipa de opio,
de su pipa de opio,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
fue cuando aparecieron
las primeras leyes antidrogas
las primeras leyes antidrogas
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
en California y Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
motivadas por el miedo racista
a que los chinos
a que los chinos
06:18
transforming white women
142
366158
1836
transformaran a las mujeres blancas
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
en esclavas sexuales adictas al opio.
La primera ley que prohibió la cocaína
fue impulsada de manera similar
fue impulsada de manera similar
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
por el miedo racista a que el hombre negro
al consumir el polvo blanco
al consumir el polvo blanco
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
olvidara el lugar que le correspondía
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
en la sociedad sureña.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Y las primeras leyes
que prohibían la marihuana,
que prohibían la marihuana,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
todo por miedo a los inmigrantes mexicanos
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
en el oeste y suroeste.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Y lo que ocurrió en mi país
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
también sucedió en muchos otros,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
en lo que respecta
a los orígenes de estas leyes
a los orígenes de estas leyes
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
y su aplicación.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Digámoslo de esta manera,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
y exagerando solo un poco:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
si los principales consumidores de cocaína
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
hubieran sido hombres
mayores, ricos y blancos,
mayores, ricos y blancos,
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
mientras que los principales
consumidores de Viagra
consumidores de Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
hubieran sido jóvenes negros y pobres,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
sería fácil conseguir cocaína
con una receta médica,
con una receta médica,
mientras que la venta de Viagra
te supondría de 5 a 10 años de prisión.
te supondría de 5 a 10 años de prisión.
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Aplausos)
(Fin aplausos)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Yo era profesor y enseñaba estas cosas.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Ahora soy un activista
de los derechos humanos
de los derechos humanos
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
y lo que me motiva es mi vergüenza
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
por vivir en una nación,
tan grande en otras cosas,
tan grande en otras cosas,
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
que tiene menos
del 5% la población mundial
del 5% la población mundial
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
pero casi el 25% de la población
carcelaria del mundo.
carcelaria del mundo.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Conozco gente que ha perdido
a un ser querido
a un ser querido
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
por la violencia o en la cárcel,
a causa de la droga,
a causa de la droga,
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
de una sobredosis o de SIDA,
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
porque nuestra política
de drogas se centra
de drogas se centra
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
más en la criminalización que en la salud.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Hay personas buenas cuyo empleo,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
casa, libertad, incluso sus hijos
se los ha llevado el Estado,
se los ha llevado el Estado,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
y no porque hayan hecho daño a alguien
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
sino solo porque eligieron utilizar
08:00
instead of another.
179
467813
3014
una droga en lugar de otra.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Así que, ¿es la legalización la solución?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
No lo tengo claro:
tres días a la semana creo que sí,
tres días a la semana creo que no,
tres días a la semana creo que no,
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
y los domingos soy agnóstico.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Pero como hoy es martes,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
permítanme decirles
que la regulación y el gravamen
que la regulación y el gravamen
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
de la mayoría de las drogas hoy ilegales,
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
disminuiría drásticamente
la delincuencia, la violencia,
la delincuencia, la violencia,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
la corrupción, el mercado negro
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
y los problemas de las drogas
adulteradas y no legalizadas,
adulteradas y no legalizadas,
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
mejorando así la seguridad pública
y las posibilidades de que los recursos
de los contribuyentes
de los contribuyentes
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
se empleen para fines más útiles.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Los mercados de la marihuana, la cocaína,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
la heroína y la metanfetamina
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
son mercados mundiales
de productos básicos,
de productos básicos,
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
al igual que los mercados
mundiales del alcohol, tabaco,
mundiales del alcohol, tabaco,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
café, azúcar y tantas otras cosas.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Si hay demanda,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
hay oferta.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Destruye una fuente
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
e inevitablemente surgirá otra.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
La gente tiende a pensar en la prohibición
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
como el último recurso regulatorio,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
cuando en realidad representa
la renuncia a la regulación,
la renuncia a la regulación,
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
con delincuentes haciéndose un hueco.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Por lo que hacer
de la ley penal y la policía
de la ley penal y la policía
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
el frente y el centro del control
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
de un mercado mundial dinámico,
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
es una receta para el desastre.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Y lo que hay que hacer
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
es sacar los mercados de drogas ilegales
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
a la luz y regularlos
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
de la manera más inteligente posible,
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
para reducir tanto los daños
infligidos por las drogas
infligidos por las drogas
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
como por las leyes prohibicionistas.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
En cuanto a la marihuana,
eso obviamente significa
eso obviamente significa
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
regularla y gravarla igual que al alcohol.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Los beneficios de hacerlo
son enormes, los riesgos, mínimos.
son enormes, los riesgos, mínimos.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
¿Habrá más gente consumiendo marihuana?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Tal vez,
pero no serán los jóvenes,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
porque no será legal para ellos,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
y, francamente, ya tienen acceso a ella.
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Creo que serán los adultos.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
Gente de 40, 60, tal vez 80;
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
los que preferirán la marihuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
a una copa por la noche o al somnífero,
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
que les puede ayudar
con su artritis o la diabetes,
con su artritis o la diabetes,
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
o incluso puede condimentar
un largo matrimonio.
un largo matrimonio.
(Risas)
Y sería un claro beneficio
para la salud pública.
para la salud pública.
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
En cuanto a las otras drogas,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
echen un vistazo a Portugal,
nadie va a la cárcel
nadie va a la cárcel
por posesión de drogas
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
y el Gobierno se comprometió en serio:
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
tratan la adicción
como un problema de salud.
como un problema de salud.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Miren a Suiza, Alemania, Holanda,
Dinamarca, Inglaterra,
Dinamarca, Inglaterra,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
donde los adictos a la heroína
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
que trataron en varias ocasiones
dejarlo y fracasaron,
dejarlo y fracasaron,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
pueden conseguir heroína farmacéutica
y recibir ayuda en hospitales.
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
Y los resultados demuestran
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
que el abuso de drogas, las enfermedades,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
las sobredosis, la delincuencia
y los arrestos, todos disminuyeron,
y los arrestos, todos disminuyeron,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
mientras que la salud
y el bienestar mejoraron,
y el bienestar mejoraron,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
los contribuyentes se beneficiaron,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
e incluso muchos drogadictos
se desengancharon.
se desengancharon.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Fíjense en Nueva Zelanda,
que promulgó recientemente una ley
que promulgó recientemente una ley
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
que permite la venta legal
de ciertas drogas recreativas
de ciertas drogas recreativas
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
siempre que se demuestre que son seguras.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Fíjense aquí en Brasil y en otros países,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
donde una fuerte sustancia
psicoactiva, la ayahuasca,
psicoactiva, la ayahuasca,
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
puede comprarse y consumirse legalmente,
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
con tal de que se realice
en un contexto religioso.
en un contexto religioso.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Miren a Bolivia y Perú,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
donde los productos
a base de hoja de coca,
a base de hoja de coca,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
la fuente de la cocaína,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
se venden legalmente abiertamente
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
sin daño aparente a la salud pública.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Recuerden que hasta 1900
la Coca-Cola contenía cocaína,
la Coca-Cola contenía cocaína,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
y como sabemos no era más adictiva
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
que lo que es hoy.
(Risas)
Por otra parte piensen en los cigarrillos.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Nada es tan adictivo o puede
matar como los cigarrillos.
matar como los cigarrillos.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Cuando los investigadores
preguntan a los heroinómanos
preguntan a los heroinómanos
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
cuál es la droga más dura de dejar
la mayoría dice los cigarrillos.
la mayoría dice los cigarrillos.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Sin embargo, en mi país y muchos otros,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
la mitad de los que
han sido adictos a los cigarrillos
han sido adictos a los cigarrillos
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
ha dejado de fumar
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
sin que nadie sea detenido, encarcelado
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
o enviado a un "programa de tratamiento"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
por un fiscal o un juez.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Lo que lo logró fueron más impuestos,
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
restricciones en lo que concierne
las horas y lugar de las ventas y uso
las horas y lugar de las ventas y uso
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
y campañas antitabaco eficaces.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
¿Podríamos reducir el tabaquismo aún más
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
declarándolo ilegal?
Probablemente.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Pero imagínense la pesadilla
12:40
that would result.
278
748442
3038
que generaría.
Así que hoy nos enfrentamos
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
12:45
are twofold.
280
753763
1867
a dos desafíos.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
El primero es el desafío político
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
de crear e implementar alternativas
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
a las políticas
prohibicionistas ineficaces
prohibicionistas ineficaces
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
mientras mejoramos las actuales
y aprendemos a convivir
con las drogas legalizadas.
con las drogas legalizadas.
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
El segundo reto es aún más difícil
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
porque nos incumbe.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Los obstáculos para la reforma
no solo residen
no solo residen
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
en el poderoso complejo
industrial carcelario
industrial carcelario
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
u otros intereses creados
que quieren mantener
que quieren mantener
13:18
the way they are,
291
786654
1426
las cosas como están,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
sino también en cada uno de nosotros.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Son nuestros miedos,
nuestra ignorancia
y nuestra falta de imaginación
y nuestra falta de imaginación
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
lo que se interpone en el camino
de la verdadera reforma.
de la verdadera reforma.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Y en última instancia
se reduce a los niños,
se reduce a los niños,
al deseo de cada padre
de criarlos en una burbuja,
de criarlos en una burbuja,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
y al miedo de que de alguna manera
las drogas rompan esa burbuja
las drogas rompan esa burbuja
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
y los pongan en riesgo.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
De hecho, a veces, parece
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
que toda la guerra antidroga se justifica
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
como una gran iniciativa
para proteger a la infancia,
para proteger a la infancia,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
algo que cualquier joven les contradiría.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Esto es lo que le digo a los adolescentes.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
En primer lugar, no consumas drogas.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
En segundo lugar, no consumas drogas.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
En tercer lugar,
si lo haces,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
hay algunas cosas que quiero que sepas,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
pporque al fin y al cabo,
como padre, mi principal interés
como padre, mi principal interés
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
es que al final de la noche
llegues sano y salvo a casa,
llegues sano y salvo a casa,
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
para crecer y llevar
una vida adulta sana y buena.
una vida adulta sana y buena.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Ese es mi mantra sobre las drogas:
la seguridad ante todo.
la seguridad ante todo.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
He dedicado mi vida
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
a poner en marcha un movimiento
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
de personas que ve necesario alejarse
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
de las políticas fallidas del pasado
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
y adoptar nuevas políticas
basadas en la ciencia,
basadas en la ciencia,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
la compasión, la salud
y los derechos humanos;
y los derechos humanos;
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
con gente de todas
las tendencias políticas
las tendencias políticas
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
y de todos los campos,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
en el que hay personas
que aman las drogas,
que aman las drogas,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
personas que las odian,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
y personas a las que
no les importan en absoluto
no les importan en absoluto
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
pero en el que todos creen
que esta guerra antidroga,
que esta guerra antidroga,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
retrógrada, despiadada y desastrosa
15:08
has got to end.
325
895931
3099
debe terminar.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Gracias.
(Aplausos)
15:13
(Applause)
327
900873
5007
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Gracias. Gracias.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
enhorabuena, qué reacción.
Una charla impactante.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Pero no todos se pusieron de pie,
así que supongo que algunas personas aquí,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
y tal vez algunos
de los que nos ven en línea,
de los que nos ven en línea,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
quizá conocen a algún adolescente,
o un amigo o a alguien que está enfermo
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
o que tal vez murió de una sobredosis.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Estoy seguro que ha conocido gente así.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
¿Qué les dices?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
EN: Chris, lo más increíble
que me pasó últimamente
que me pasó últimamente
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
es que he conocido gente
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
que ha perdido a un hermano o un hijo
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
por una sobredosis,
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
y que solo hace 10 años hubieran deseado
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
fusilar a todos los narcotraficantes
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
para resolver el problema.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Pero se dieron cuenta
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
de que la guerra antidroga
no sirvió para proteger a sus hijos,
no sirvió para proteger a sus hijos,
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
sino que más bien
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
estos niños corrieron más riesgos.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Y que ahora quieren pertenecen
a este movimiento de reforma.
a este movimiento de reforma.
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Y se apuntan más padres,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
con hijos dependientes al alcohol,
la cocaína o la heroína
la cocaína o la heroína
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
que se preguntan
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
"¿Por qué algunos chicos
pueden paso a paso
pueden paso a paso
tratar de curarse y mejorar
16:32
and try to get better
357
980595
1294
mientras que otros se enfrentan
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
a la cárcel, la policía
y los delincuentes?".
y los delincuentes?".
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Todo el mundo comprende
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
que la guerra antidroga
no protege a nadie.
no protege a nadie.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
CA: Los EEUU están
en un punto muerto político
en un punto muerto político
16:43
on most issues.
363
991754
1395
en muchos temas.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
¿Es realista esperar
que algo cambie realmente
que algo cambie realmente
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
durante los próximos cinco años?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
EN: Yo diría que es sorprendente.
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
Me llaman periodistas y me dicen:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, hay solo dos temas
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
con futuro político en los EEUU hoy:
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
la ley sobre la marihuana
y la del matrimonio gay.
y la del matrimonio gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
¿Cuál es tu secreto?".
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Y fijémonos en la ruptura bipartidista
republicanos ahora en el Congreso
y legisladores estatales
y legisladores estatales
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
pasando proyectos de leyes
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
con el apoyo de la mayoría demócrata,
así que vemos que hemos pasado
de ser un tema poco importante,
de ser un tema poco importante,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
uno de los más temidos en EEUU,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
a uno de los casos más exitosos.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
CA: Ethan, muchas gracias
por venir a TEDGlobal.
por venir a TEDGlobal.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
EN: Chris, muchas gracias. CA: Gracias.
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com