TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Итан Неделман: Зошто треба да ја запреме војната против дрогата
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Дали војната против дрогата носи повеќе штета откоку корист? Во својот храбар говор, Итан Неделман, реформатор на законот за дрога, страствено апелира да го завршиме ова „заостанато, безмилосно и унуштувачко“ движење и да ја искорениме трговијата со дрога. Тој ни дава две значајни причини зошто треба да се фокусираме на интелигентно решение на овој проблем.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Што направи војната против
дрогата со светот?
дрогата со светот?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Погледнете ги убиствата
и хаосот во Мексико,
и хаосот во Мексико,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Средна Америка и многу други
места на планетата.
места на планетата.
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
Светскиот црн пазар се проценува
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
на 300 милијарди долари годишно.
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
Затворите се пренатрупани
во САД и насекаде,
во САД и насекаде,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
полицијата и армијата се вовлечени
во непобедива војна
во непобедива војна
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
која ги крши основните права,
а обичните граѓани
а обичните граѓани
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
само се надеваат дека нема да
се најдат во престрелката.
се најдат во престрелката.
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
Истовремено се повеќе луѓе користат
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
се повеќе дрога.
Тоа е историјата на мојата земја за
време на прохибицијата
време на прохибицијата
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
и Ал Капоне, помножено со 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Затоа посебно ме тревожи
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
како Американец дека ние сме
движечката сила
движечката сила
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
на оваа глобална војна против дрогата.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Прашајте се зошто толку држави
имат криминал
имат криминал
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
со дроги за кои никогаш не чуле,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
зошто повелбите на ОН нагласуваат
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
илегализација наместо здравствена заштита,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
и зошто најголемиот дел од светските пари
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
за справување со дрога се одлеваат
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
кон тие кои казнуваат а не кон
тие кои помагаат,
тие кои помагаат,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
и ќе видите дека САД стои зад тоа.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Зошто го правиме ова?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Некои луѓе, посебно во Јужна Америка,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
мислат дека не се работи за дрога,
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
туку е мачкање очи за ширење
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
на интересите на реалната
политика на САД.
политика на САД.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
Но, воглавно не се работи за тоа.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Не сакаме гангстери и герили,
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
финансирани со илегалните
пари од наркотици,
пари од наркотици,
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
да тероризираат и освојуваат нации.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Не, фактот е, Америка е полудена
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
кога се работи за дрога.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Не заборавајте, ние сме тие кои мислевме
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
дека можеме да забраниме алкохол.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Помислете на нашата глобална војна
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
не како на некој вид рационална политика,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
туку како интернационална проекција
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
на домашната психоза.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Аплауз)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Но има и добра вест.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Сега Русите ја предводат војната
против дрогата, не ние.
против дрогата, не ние.
Повеќето политичари во мојата земја
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
сакаат да се вратат назад,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
да стават во затвор неколкумина, не многу
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
и горд сум да кажам како Американец
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
дека ние го предводиме светот
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
во реформирмите на законот за марихуана.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Таа е сега легална за медицински потреби
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
во речиси половина од 50-те држави,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
милиони луѓе можат да си купат марихуана,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
својот лек, во овластени аптеки
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
и повеќето мои сограѓани
сега велат дека е време
сега велат дека е време
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
легално да се регулира и
оданочува марихуаната,
оданочува марихуаната,
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
слично на алкохолот.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Тоа го прават Вашингтон и Колорадо,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
а Уругвај и други сигурно
ќе ги следат во тоа.
ќе ги следат во тоа.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Па, еве што правам јас:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
работам за да ја запрам
борбата против дрогата.
борбата против дрогата.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Мислам дека сѐ почна кога растев
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
во религиозно-морално семејство
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
како најстар син на рабин
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
кој кога отиде на факултет
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
испуши некоја марихуана
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
и ми се допадна. (Смеа)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
И пиењето ми се допаѓаше, но јасно беше
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
дека алкохолот беше поголема
опасност од двете,
опасност од двете,
но со другарите можевеме
да бидеме уапсени
да бидеме уапсени
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
за пушење трева.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Тоа лицемерие секогаш ме нервираше
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
и напишав дисертација за меѓународна
контрола на наркотици.
контрола на наркотици.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Си пробив пат до Стејт Департментот.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
Добив безбедносни дозволи.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Интервјуирав стотици агенти на ДЕА
и други владини агенти
и други владини агенти
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
ширум Европа и Америка
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
и ги запрашав:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
„Што мислите, кој е одговорот?“
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
Во Јужна Америка ми рекоа:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
„Не можеш да го запреш снабдувањето.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Одговорот е во САД,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
треба да се прекине побарувачката.“
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Така, кога се вратив дома
и зборував со луѓето
и зборував со луѓето
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
вклучени во активности
за сузбивање на наркотици,
за сузбивање на наркотици,
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
ми рекоа дека не можам да ја спречам
побарувачката,
побарувачката,
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
дека треба да го спречам снабдувањето.
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Потоа одев и зборував со момците
на царина,
на царина,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
обидувајќи се да ја запрам
дрогата на граница,
дрогата на граница,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
и ми рекоа: „Нема да ја спречиш овде.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Одговорот е таму,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
треба да се прекине снабдувањето
и побарувачката.“
и побарувачката.“
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Ми светна:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Сите инволвирани во ова
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
мислеа дека одговорот лежи на местото
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
за кое тие многу малку знаат.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Затоа почнав да читам сѐ што можев
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
за психоактивните дроги,
историјата, науката,
историјата, науката,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
политиката-сѐ.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
Колку повеќе читаме,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
толку појасно станува дека разумниот,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
просветлениот и интелигентен
пристап те носи тука,
пристап те носи тука,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
додека политиката и законите
во мојата земја
во мојата земја
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
те носи тука.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
И таа несразмерност ми се чинеше
како неверојатна
како неверојатна
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
интелектуална и морална загатка.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Веројатно никогаш не постоело
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
општество без дрога.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Речиси сите општества
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
имаат апсорбирано психоактивни супстанци
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
против болки, зголемување на енергија,
за социјализирање,
за социјализирање,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
дури и да комуницираат со Бог.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Нашата желба да ја измениме потсвеста
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
може да е исто толку значајна
како нашите потреби
како нашите потреби
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
за храна, друштво и секс.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Значи, нашиот вистински предизвик
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
е да научиме како да живееме со дрогата
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
за да научиме како да предизвикаме
најмала можна штета
најмала можна штета
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
а во некои случаи и најмногу придобивки.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Ќе ви кажам што уште научив-
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
-дека причината зошто некои
дроги се легални а некои не,
дроги се легални а некои не,
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
нема врска со науката, здравјето
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
или релативниот ризик од дрога,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
и речиси целосно има врска
со тоа кој ја зема
со тоа кој ја зема
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
и кого го сметаат за корисник
на одредена дрога.
на одредена дрога.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
Кон крајот на 19 -от век,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
кога повеќето од дрогите кои сега
се нелегални беа дозволени,
се нелегални беа дозволени,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
најголемите потрошувачи
на опијати во мојата земја
на опијати во мојата земја
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
и на други места, беа
средовечни бели жени,
средовечни бели жени,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
кои ги користеа за намалување на болки
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
кога немаше доволно аналгетици.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
И никој не помислуваше на криминал тогаш
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
бидејќи никој не сакаше да си ја стави
својата баба во затвор.
својата баба во затвор.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Но кога почнаа да надоаѓаат стотици илјади
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
Кинези во мојата земја,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
кои макотрпно работеа на пругите
и во рудниците
и во рудниците
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
и се опуштаа навечер,
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
како некогаш во својата земја,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
со по некој испафкан чад од луле со опиум,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
тогаш се донесоа првите
забрани за наркотици
забрани за наркотици
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
во Калифорнија и Невада,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
поттикнати од расизмот кон Кинезите
06:18
transforming white women
142
366158
1836
трансформирајќи ги белите жени
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
во сексуални робинки зависни од опиум.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Првите забрани за кокаин, слично иницирани
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
од расистички страв кон црнците
кои го шмркаа белиот прашок
кои го шмркаа белиот прашок
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
за да заборават на кое место се
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
во општеството на Југот.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
А првите забрани за марихуана,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
се заради стравот од мексиканските
мигранти
мигранти
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
на Запад и на Југо-Запад.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Она што беше вистина во мојата земја
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
беше вистина и во други земји,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
во однос на изворот на забраните
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
и нивната примена.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Гледајте на ова вака,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
а јас само благо ќе претерам:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Ако корисниците на кокаин
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
беа богати, постари белци
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
а корисниците на вијагра
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
беа сиромашни, млади црнци,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
тогаш кокаинот ќе можеше лесно да
да се набави со лекарски рецепт
да се набави со лекарски рецепт
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
а продавањето на вијагра ќе ви донесеше
од 5-10 години затвор.
од 5-10 години затвор.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Аплауз)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Порано бев професор и го предавав тоа.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Сега сум активист, активист
за човекови права,
за човекови права,
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
и мојот поттик е мојот срам
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
што припаѓам на една прекрасна нација
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
која сочинува 5% од светското население,
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
но со 25% од вкупниот број на
затвореници во светот.
затвореници во светот.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Среќавам луѓе кои ги изгубиле
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
луѓето кои ги сакале заради насилство,
затвор,
затвор,
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
предозирање или сида, бидејќи
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
нашата политика за наркотици го потенцира
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
криминалот а не здравјето.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Добри луѓе останале без работа,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
без дом, без слобода, дури и без
своите деца
своите деца
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
заради државата, не зашто повредиле некого
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
туку затоашто одбрале да
користат една дрога
користат една дрога
08:00
instead of another.
179
467813
3014
наместо друга.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Значи, дали легализацијата е одговорот?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Се двоумам околу тоа:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
три дена во неделата мислам да,
три дена во неделата мислам не.,
три дена во неделата мислам не.,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
а во недела сум агностик.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Бидејќи денес е вторник,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
ќе речам дека, со легални
регулативи и даноци,
регулативи и даноци,
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
бројните наркотиците кои
сега се криминогени
сега се криминогени
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
значително ќе го намалат
криминалот, насилството,
криминалот, насилството,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
корупцијата, црниот пазар,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
и проблемите со нечиститите
и штетни дроги.
и штетни дроги.
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
Со тоа ќе се подобри јавната безбедност
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
и даночните извори ќе бидат наменети
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
кон покорисни цели.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Погледнете, пазарот на марихуана, кокаин,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
хероин и мета-амфетамините
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
е глобален светски пазар
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
исто како глобалниот пазар
на алкохол и цигари,
на алкохол и цигари,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
кафе, шеќер и многу други производи.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Кога има побарувачка,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
ќе има и снабдување.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Срушете еден извор и неминовно
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
ќе се појави друг.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Луѓето ја сметат прохибицијата
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
за краен законски облик,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
а таа всушност е одрекнување од законот
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
и создавање на криминалци.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Затоа, поставувањето на законите
и полицијата
и полицијата
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
во првите и централните редови,
со цел да се контролира
со цел да се контролира
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
динамичниот светски пазар,
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
е формула за катастрофа.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Она што треба да го сториме
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
е да да го доведеме подземниот
пазар на наркотици
пазар на наркотици
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
што е можно повисоко на површина
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
и да го регулираме на
најинтелигентен начин
најинтелигентен начин
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
за да ги намалиме штетите од дрогата
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
и штетите од законот за прохибиција.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
За марихуаната, тоа би значело
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
легално регулирање и оданочување
како алкохолот.
како алкохолот.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Придобивките од ова ќе бидат огромни
а ризиците минимални.
а ризиците минимални.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Дали ќе има повеќе корисници на марихуана?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Можеби, но тоа нема да се млади луѓе,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
зашто легализирањето нема да е за нив,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
и да бидам искрен,тие веќе имаат
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
најлесен пристап до марихуана.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Мислам дека тоа ќе бидат постарите лица.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
Луѓе на свои 40-ти, 60-ти
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
и 80-ти години кои повеќе ќе сакаат
малку марихуана
малку марихуана
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
отколку пијалок навечер
или таблети за заспивање,
или таблети за заспивање,
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
за олеснување на артритисот
и дијабетот,
и дијабетот,
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
или за освежување на нивниот
долгогодишен брак. (Смеа)
долгогодишен брак. (Смеа)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Тоа може да е значајна придобивка
за јавното здравје.
за јавното здравје.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Во однос на другите дроги,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
видете ја Португалија каде
никој не оди во затвор
никој не оди во затвор
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
за поседување дрога,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
а власта сериозно се посвети
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
да ја третира зависноста како болест.
Видете ги Швајцарија, Германија,
Холандија,
Холандија,
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Данска, Англија, каде луѓето, кои биле
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
долгогодишни зависници од хероин,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
постојано, безуспешно се обидувале
да се одвикнат
да се одвикнат
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
сега можат да добијат медицински
хероин и стручна помош
хероин и стручна помош
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
на клиники. И резултатите се тука:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
нелегалното користење на дроги, болестите
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
предозирањата, криминалот
и апсењата се намалени,
и апсењата се намалени,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
а здравјето и благостојбата
се подобруваат,
се подобруваат,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
даночниците имат корист
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
и многу корисници на дроги
веќе се откажале од зависноста.
веќе се откажале од зависноста.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Во Нов Зеланд неодамна се донесе закон
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
за дозволено продавање
на рекреативни дроги
на рекреативни дроги
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
доколку е утврдена нивната безбедност.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Во Бразил и други земји,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
каде исклучително психоактивната супстанца
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
ајахуаска може легално
да се купи и конзумира
да се купи и конзумира
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
доколку е наменета за религиски цели.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Во Боливија и Перу,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
каде сите производи добиени
од лист на кока,
од лист на кока,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
изворот на кокаин,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
се продаваат легално на тезгите
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
без очигледни последици
по здравјето на луѓето.
по здравјето на луѓето.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Не заборавајте, Кока-Кола
содржеше кокаин до 1900-та,
содржеше кокаин до 1900-та,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
и чинам, не создавала повеќе звисност
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
од денешната Кока-Кола.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Наспроти ова, помислете на цигарите:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
ништо не може да ве погоди
и убие како цигарите.
и убие како цигарите.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Кога истражувачите ги прашувале
зависниците од хероин
зависниците од хероин
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
која дрога е најтешко да се остави,
повеќето рекле-цигарите.
повеќето рекле-цигарите.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Но, во мојата земја и многу други,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
половина од луѓето кои биле звисници
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
од цигари се откажале
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
без некој да биде уапсен
и ставен зад решетки
и ставен зад решетки
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
или испратен на лечење
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
од страна на тужител или судија.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Тоа беше резултат на високи даноци
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
и временско и просторно ограничување
за продажба и користење
за продажба и користење
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
и ефикасните кампањи против пушењето.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Ќе можеме да го намалиме
пушењето уште повеќе
пушењето уште повеќе
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
ако целосно го преобразиме во нелегално?
Можеби.
Можеби.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Но замислете го кошмарот
од војната со дрогата
од војната со дрогата
12:40
that would result.
278
748442
3038
што би се случил.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Значи, денес сме соочени со двоен
12:45
are twofold.
280
753763
1867
предизвик.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Првиот е измена на законот
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
за дефинирање и имплементирање
на алтернативи
на алтернативи
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
за неефикасните мерки за забрана,
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
да стануваме сѐ подобри во регулирањето
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
и да живееме со дроги кои сега се легални.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Но, вториот предизвик е потежок
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
бидејќи е за нас.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Пречката за реформи не лежи
само таму некаде надвор
само таму некаде надвор
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
во моќта на затворските
индустриски комплекси
индустриски комплекси
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
или во интересот на тие што имаат корист
13:18
the way they are,
291
786654
1426
од сегашните состојби,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
туку пречката е во секој од нас.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Тоа е нашиот страв и нашето незнаење
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
и замислата која ги попречува
вистинските реформи.
вистинските реформи.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
И на крај, мислам дека сѐ
сведува на нашите деца,
сведува на нашите деца,
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
и на желбата на секој родител да го стави
своето дете во стаклено звоно
своето дете во стаклено звоно
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
и стравот дека дрогата ќе
го скрши стаклото
го скрши стаклото
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
и ќе ги изложи децата на ризик.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Всушност, понекогаш се чини дека целата
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
борба против дрогата е оправдана
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
со чинот на огромната заштита на децата,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
за која, секој млад човек ќе
потврди дека не е вистина.
потврди дека не е вистина.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Еве што ќе им порачам на тинејџерите.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Прво, не земајте дрога.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Второ, не земајте дрога.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Трето, ако земете дрога,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
има нешто што треба да знаете,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
зашто и јас, како вашите родители, сакам
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
да се вратите безбедно дома
на крајот на ноќта,
на крајот на ноќта,
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
и да израснете во здрави
и добри возрасни луѓе.
и добри возрасни луѓе.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Тоа е мојата образовна мантра.
Безбедноста на прво место.
Безбедноста на прво место.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
На тоа го посветив мојот живот,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
да основам организација и движење
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
на луѓе кои веруваат дека
треба да им свртиме грб
треба да им свртиме грб
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
на неуспешната забрана од минатото
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
и да прифатиме нови закони за
дрога засновани на наука,
дрога засновани на наука,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
посветеност, здравје и човекови права,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
каде ќе има луѓе со различни
политички и други
политички и други
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
погледи,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
луѓе кои ја сакаат дрогата,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
луѓе кои ја мразат дрогата
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
и луѓе на кои не им е грижа за дрогата,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
туку секој од нас ќе верува дека
оваа борба против дрогата,
оваа борба против дрогата,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
оваа заостаната, бездушна, уништувачка
борба против дрогата
борба против дрогата
15:08
has got to end.
325
895931
3099
мора да заврши.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Ви благодарам!
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Аплауз)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Благодарам! Благодарам!
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
К.Андерсен:Итан,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
Честитки-вистинска реакција.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Моќен говор.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Иако не со вистински овации,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
сепак сметам дека некои луѓе овде,
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
и некои од гледачите онлајн,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
можеби некој познава тинејџер или пријател
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
или некој кој се разболел,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
можеби и некој кој починал од предозирање.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Сигурен сум, луѓето ти пристапуваат.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Што им велиш?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Крис, најчудесно е тоа што
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
среќавам сѐ поголем број на луѓе
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
кои изгубиле брат/сестра или дете
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
заради предозираност
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
а пред 10 год. тие луѓе велеа
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
дека дилерите треба
да се застрелаат
да се застрелаат
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
и тоа ќе го реши проблемот.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Тие сфатија дека
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
борбата против дрогата не направи
ништо за нивните деца.
ништо за нивните деца.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Уште повеќе, го зголемува
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
ризикот за децата.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Затоа, сега стануваат дел од
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
движењето за реформи на законот.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Има и други луѓе кои имаат деца,
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
некој зависен од алкохол,
друг од кокаин или хероин,
друг од кокаин или хероин,
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
и се прашуваат:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Зошто ова дете може малку по малку
16:32
and try to get better
357
980595
1294
да заздравее
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
а друго се соочува со затвори,
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
полицијата и криминалот истовремено?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Значи, сите сфаќаат
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
дека борбата против дрогата
никого не заштитува.
никого не заштитува.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
Сигурно во САД имаш многу кочници
16:43
on most issues.
363
991754
1395
околу многу прашања.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Дали постои реална шанса нешто
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
да се промени во однос на ова прашање
во наредните 5 години?
во наредните 5 години?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
Исклучително е што добивам повици
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
од новинари кои ми велат:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
„Итан, изгледа само во однс на 2 прашања
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
се постигнува голем напредок во САД сега,
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
а тоа се марихуаната и геј браковите.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Како успеваш?
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Потоа, гледаме како двопартијноста
се нагласува
се нагласува
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
со републиканците во Конгресот
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
и државните законоднвни тела и
заедничкото донесување закони
заедничкото донесување закони
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
со мнозинска поддршка од демократите,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
па, некако ја прејдовме црната
точка на патот,
точка на патот,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
најстрашното прашање на политиката на САД,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
да се биде еден од најуспешните.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
К.А.:Итан, ти благодарам за учеството
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com