TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: Miért kell véget vetni a drogellenes háborúnak?
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Több kárt okoz, mint hasznot a drogellenes háború? Ethan Nadelmann drogpolitikai reformer szenvedélyes és merész védőbeszédében a kábítószer-kereskedelem kiirtására törekvő "maradi, szívtelen, katasztrofális" mozgalom felszámolása mellett érvel. Két fontos indokot mond arra, hogy miért kellene inkább az intelligens szabályozásra koncentrálnunk.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Mit tett a drogellenes háború a világgal?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Gyilkosságot, súlyos
testi sértést Mexikóban,
testi sértést Mexikóban,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
Közép-Amerikában, és sok
más részén a bolygónak,
más részén a bolygónak,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
évi 300 milliárd dollárosra
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
becsült feketepiacot,
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
zsúfolt börtönöket az
Egyesült Államokban és másutt,
Egyesült Államokban és másutt,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
rendőrséget, katonaságot vonva
a megnyerhetetlen háborúba
a megnyerhetetlen háborúba
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
amely sérti az alapvető jogokat,
és az átlag polgár
és az átlag polgár
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
csak reméli, hogy nem kerül
ennek a kereszttüzébe,
ennek a kereszttüzébe,
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
eközben több ember használ
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
több kábítószert, mint valaha.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Az én hazámban, amely már
átélt egy alkoholtilalmat
átélt egy alkoholtilalmat
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
és egy Al Caponét, ötvenszer annyit.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Ezért ez különösen bosszantó nekem,
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
egy amerikainak,
hogy mi vagyunk a hajtóereje
hogy mi vagyunk a hajtóereje
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
a globális drogellenes háborúnak.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Kérdezhetjük, hogy miért bünteti
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
annyi ország a drogot,
amiről nem is hallott,
amiről nem is hallott,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
miért hangsúlyozzák az
ENSZ kábítószer-egyezményei
ENSZ kábítószer-egyezményei
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
a büntetést az
egészséggel szemben,
egészséggel szemben,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
míg a legtöbb pénz világszerte
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
nem a drog elleni kezelésre megy,
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
nem a segélyszervezeteknek,
hanem azoknak, akik büntetnek
hanem azoknak, akik büntetnek
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
és akkor megtalálod a jó öreg
Amerikai Egyesült Államokat.
Amerikai Egyesült Államokat.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
Mire jó ez?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Egyesek, különösen Latin-Amerikában,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
nem hiszik, hogy ez a drogról szól.
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
Ez csak egy ürügy, hogy elősegítsék
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
az USA reálpolitikai érdekeit.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
De azért többnyire nem erről van szó.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Nem akarjuk, hogy gengszterek és gerillák
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
illegális kábítószerpénzzel finanszírozva
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
terrorizálják és irányítsák a nemzeteket.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
Nem, a tény az, hogy
Amerika tényleg megőrül,
Amerika tényleg megőrül,
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
amikor a drogokról van szó.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Vagyis, ne feledjük, mi gondoltuk úgy,
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
hogy mi majd betiltjuk az alkoholt.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Ne úgy gondoljunk hát
a globális drogellenes háborúnkra,
a globális drogellenes háborúnkra,
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
mint valamiféle racionális politikára,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
hanem mint ennek a hazai pszichózisnak
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
a nemzetközi kivetülésére.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Taps)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
De most a jó hír.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Itt vannak az oroszok, akik vezetik
a kábítószer-háborút, és nem mi.
a kábítószer-háborút, és nem mi.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
A legtöbb politikus hazámban,
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
tartózkodna a drogháborútól
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
kevesebb embert tenne
rács mögé, nem pedig többet,
rács mögé, nem pedig többet,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
és én, amerikaiként, büszkén mondhatom,
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
hogy mi állunk az élen
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
a marihuána-politika reformjában.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
Egészségügyi felhasználása már legális
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
50 államunk közel felében,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
emberek milliói vehetik meg a marihuánát,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
a gyógyszerüket hivatalosan,
engedélyezett gyógyszertárakban,
engedélyezett gyógyszertárakban,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
és több mint polgártársaim fele
azt mondja, hogy itt az ideje
azt mondja, hogy itt az ideje
törvénnyel szabályozni
és adóztatni a marihuánát,
és adóztatni a marihuánát,
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
az alkoholhoz hasonló módon.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Ezt teszi Colorado és Washington,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
Uruguay, és mások
biztosan csatlakozni fognak.
biztosan csatlakozni fognak.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Szóval ez az, amit csinálok:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
azon dolgozom, hogy véget
vessek a drogháborúnak.
vessek a drogháborúnak.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Azt hiszem, minden ott kezdődött,
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
amikor egy vallásos és erkölcsös
családban felnőve
családban felnőve
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
egy rabbi legidősebb fiaként,
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
az egyetemen,
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
ahol szívtam egy kis marihuánát
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
és kedveltem. (Nevetés)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
És tetszett az ivászat is,
de nyilvánvaló volt,
de nyilvánvaló volt,
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
hogy az alkohol
volt veszélyesebb a kettő közül,
volt veszélyesebb a kettő közül,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
de rögtön sittre kerültünk volna
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
egy jointért.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Nos, ez a képmutatás nagyon aggasztott,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
így a doktorimat a nemzetközi
kábítószer-ellenőrzésről írtam.
kábítószer-ellenőrzésről írtam.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Sikerült bejutnom a Külügyminisztériumba,
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
biztonsági engedéllyel.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
Beszéltem drogellenőrzési hivatallal
és bűnüldözési ügynökökkel
és bűnüldözési ügynökökkel
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
Európa- és Amerika-szerte,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
és megkérdeztem őket,
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Mit gondolnak, mi a válasz?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
Nos, Latin-Amerikában
azt mondták,
azt mondták,
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Nem igazán lehet leállítani
az utánpótlást.
az utánpótlást.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
A válasz az USA-ban rejlik,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
a keresletet kell megszüntetni."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
Így aztán hazatértemkor
beszélek az emberekkel,
beszélek az emberekkel,
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
akik aktív drogellenzők,
és ők azt mondták,
és ők azt mondták,
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Tudod, Ethan, nem lehet
megszüntetni a keresletet.
megszüntetni a keresletet.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
A válasz abban rejlik, hogy
el kell vágni az ellátást."
el kell vágni az ellátást."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Ezután beszéltem a srácokkal a vámügyön,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
hogy próbáljuk leállítani
a kábítószereket a határon,
a kábítószereket a határon,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
akik azt mondták:
"Ezt itt nem itt tudod leállítani.
"Ezt itt nem itt tudod leállítani.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
A válasz amott van,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
véget kell vetni a keresletnek
és kínálatnak."
és kínálatnak."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Ekkor jöttem rá:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
Minden érintett azt gondolja,
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
hogy a válasz ott keresendő,
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
amelyről ő a legkevesebbet tudja.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Ekkor kezdtem olvasni mindent,
amit csak tudtam
amit csak tudtam
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
a pszichoaktív drogokról,
történetükről, a tudományukról,
történetükről, a tudományukról,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
a politikáról, mindenről.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
És minél többet olvastam,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
annál jobban rájöttem,
hogy egy átgondolt,
hogy egy átgondolt,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
felvilágosult, intelligens
megközelítés ide vezetne,
megközelítés ide vezetne,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
míg hazám politikája és törvényei
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
egész máshova.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Ez a különbség hihetetlen szellemi
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
és erkölcsi fejtörőként hatott rám.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Talán soha nem is létezett
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
drogmentes társadalom.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Majdnem minden társadalom
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
fogyasztott már pszichoaktív anyagot
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
fájdalmak kezelésére, erőfokozásra,
társas életre,
társas életre,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
még az Isteni kapcsolatokhoz is.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
A vágy, hogy megváltoztassuk a tudatunkat
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
is lehet olyan alapvető, akár a vágyaink
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
az élelemért, a társaságért,
vagy a szex iránt.
vagy a szex iránt.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Tehát az igazi kihívás,
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
hogy megtanuljuk,
hogyan kell élni a drogokkal,
hogyan kell élni a drogokkal,
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
hogy a lehető legkisebb kárt okozzák,
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
más esetekben pedig
a lehető legnagyobb hasznot hozzák.
a lehető legnagyobb hasznot hozzák.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Elmondok még valamit,
amit megtanultam,
amit megtanultam,
az okait annak, hogy miért legálisak
egyes drogok, mások pedig nem.
egyes drogok, mások pedig nem.
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
Ennek szinte semmi köze a tudományhoz,
az egészségügyhöz,
az egészségügyhöz,
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
vagy a drogok relatív kockázatához,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
de szinte minden köze,
ahhoz, aki használja
ahhoz, aki használja
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
és akit azon értek,
hogy bizonyos drogokat használ.
hogy bizonyos drogokat használ.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
A XIX. század vége felé,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
amikor a legtöbb, ma már tiltott drog
még legális volt,
még legális volt,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
az ópiumszármazékok fő fogyasztói
hazámban,
hazámban,
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
és máshol, középkorú fehér nők voltak,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
akik a fájdalmukat akarták enyhíteni
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
amikor kevés fájdalomcsillapító
állt csak rendelkezésre.
állt csak rendelkezésre.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
És senki sem gondolt
a megbüntetésükre,
a megbüntetésükre,
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
mert senki nem akarta
a nagyit rács mögé tenni.
a nagyit rács mögé tenni.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
De amikor kínaiak százezrei
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
kezdtek megjelenni a hazámban,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
keményen dolgozva a vasútnál
és a bányákban,
és a bányákban,
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
este kiütve magukat,
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
amint azt tették a régi országukban
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
néhány szippantással az ópiumpipából,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
ekkor jelent meg az első
drogtilalmi törvény
drogtilalmi törvény
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
Kaliforniában és Nevadában,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
a kínaiak miatt,
faji félelemtől hajtva,
faji félelemtől hajtva,
06:18
transforming white women
142
366158
1836
és ami a fehér nőket
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
ópiumfüggő szexrabszolgákká
alacsonyította.
alacsonyította.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Az első kokaintilalmi törvényeket
szintén a déli társadalomban
szintén a déli társadalomban
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
elfoglalt helyükről megfeledkező,
fehér port szippantgató
fehér port szippantgató
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
fekete férfiakkal szembeni
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
faji félelem indukálta.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Az első marihuánát tiltó törvények
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
a mexikói bevándorlóktól való
félelemet jelzik
félelemet jelzik
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
nyugaton és délnyugaton is.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
És ami igaz volt nálunk itthon,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
az ugyanúgy igaz másoknál is,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
úgy a törvények eredetét,
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
mint azok végrehajtását illetően.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Másképp szólva,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
és egy kicsi túlzással:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
Ha a kokaint élvezők leginkább
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
tehetősebb idős fehér férfiak lennének,
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
a Viagra fő fogyasztói pedig
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
szegény fiatal feketék,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
akkor a kokainra könnyű lenne
receptet kapni az orvostól,
receptet kapni az orvostól,
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
míg a Viagra eladása öt-tíz
évet jelentene rácsok mögött.
évet jelentene rácsok mögött.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Taps)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Én professzorként tanítottam erről.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Most emberjogi aktivistaként
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
engem a szégyen hajt,
amiért egy olyan,
amiért egy olyan,
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
- egyébként remek - nemzethez tartozom,
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
amely a világ népességének kevesebb
mint öt százalékát adja,
mint öt százalékát adja,
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
miközben a bebörtönzöttek
25 százaléka a tagjai közül kerül ki.
25 százaléka a tagjai közül kerül ki.
Találkoztam emberekkel,
akik elvesztették szeretteiket
akik elvesztették szeretteiket
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
kábítószeres erőszak, bebörtönzés,
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
túladagolás, vagy AIDS miatt,
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
mert a drogellenes politika
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
a büntetést támogatja
az egészség helyett.
az egészség helyett.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Jó emberek vesztették el állásukat,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
otthonaikat, szabadságukat,
még a gyerekeiket is az államnak,
még a gyerekeiket is az államnak,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
nem azért, mert bántottak volna valakit,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
hanem kizárólag azért,
mert úgy döntöttek,
mert úgy döntöttek,
08:00
instead of another.
179
467813
3014
hogy az egyik drogot választják
a másik helyett.
a másik helyett.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Szóval a legalizálás lesz a nyerő?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Ebben magam sem vagyok biztos:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
a hét 3 napján azt hiszem igen,
a többi 3-on pedig azt, hogy nem,
a többi 3-on pedig azt, hogy nem,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
vasárnap pedig agnosztikus vagyok.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
De mivel ma kedd van,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
hadd mondjam azt,
hogy a legtöbb büntetendő drog
hogy a legtöbb büntetendő drog
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
jogilag szabályozása és adóztatása
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
radikálisan csökkentené
a bűnözést, az erőszakot,
a bűnözést, az erőszakot,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
a korrupciót, és a fekete piacot,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
a hamisított és designer
drogok problémáit,
drogok problémáit,
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
javítaná a közbiztonságot,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
és lehetne az adókat
sokkal hasznosabb célokra,
sokkal hasznosabb célokra,
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
mint például a fejlesztésre használni.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Úgy értem, tekintsük a marihuána,
a kokain,
a kokain,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
a heroin és a metamfetamin piacát
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
ugyanolyan globális árupiacoknak,
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
mint az alkohol, a dohány,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
kávé, cukor, és sok minden
más termék piacát.
más termék piacát.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Ahol kereslet van,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
ott lesz kínálat is.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Semmisíts meg egy forrást,
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
és egy másik lép a helyére.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Az emberek úgy gondolnak a betiltásra,
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
mint a szabályzás végső formájára,
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
holott ez jelenti a
rendelet semmibevételét,
rendelet semmibevételét,
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
és az üres terek bűnözőkkel
való kitöltését.
való kitöltését.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
Ezért van az,
hogy ha büntető törvényekkel
hogy ha büntető törvényekkel
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
és rendőrséggel próbálunk irányítani
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
egy dinamikus globális árupiacot,
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
az egyenes út a katasztrófához.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Pedig valójában
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
az illegális kábítószerpiacokat
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
a lehető legnagyobb mértékben
a felszínre kéne hozni,
a felszínre kéne hozni,
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
és a lehető legintelligensebben
szabályozni,
szabályozni,
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
hogy minimalizálni lehessen úgy a drogok,
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
mint a tiltó rendelkezések által
okozott károkat.
okozott károkat.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
A marihuánára például ez nyilvánvalóan
legalizálást
legalizálást
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
és az alkoholhoz hasonló
adóztatást jelentene.
adóztatást jelentene.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Ennek óriásiak lennének az előnyei,
és minimálisak a kockázatai.
és minimálisak a kockázatai.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Többen fognak majd marihuánát szívni?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Lehet, de ezek nem a fiatalok lesznek.
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
mert nekik nem lesz engedélyezve,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
és őszintén, nekik amúgy is megvannak
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
a legjobb beszerzési forrásaik.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Azt hiszem az idősebbek lesznek azok.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
A 40 és 60 körüliek,
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
a 80 évesek, akiknek jobban bejön
egy kis marihuána az italukhoz este
egy kis marihuána az italukhoz este
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
vagy az altatóhoz, vagy ahhoz,
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
hogy enyhítse az ízületi gyulladást,
vagy a cukorbetegséget,
vagy a cukorbetegséget,
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
vagy esetleg egy hosszú házasság
felpezsdítéséhez. (Nevetés)
felpezsdítéséhez. (Nevetés)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
És ez lehet egy igazi
közegészségügyi előny.
közegészségügyi előny.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
A többi drogról szólva,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
nézzük meg Portugáliát,
ahol senkit nem börtönöznek be,
ahol senkit nem börtönöznek be,
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
mert drog van nála,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
mert komoly kormányzati szándék
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
a függőséget egészségügyi
témaként kezelni.
témaként kezelni.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Vagy itt van Svájc,
Németország, Hollandia,
Németország, Hollandia,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Dánia, vagy Anglia,
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
ahol az évek óta heroinozók,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
akik többször próbáltak leszokni,
de sikertelenül,
de sikertelenül,
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
most gyógyszer-heroint
kapnak segélyszervezetektől
kapnak segélyszervezetektől
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
orvosi klinikákon, és mik az eredmények:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
csökken az illegális
kábítószer-fogyasztás, a betegségek,
kábítószer-fogyasztás, a betegségek,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
a túladagolás, a bűnözés
és a letartóztatások,
és a letartóztatások,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
miközben az egészség
és a jó közérzet javul,
és a jó közérzet javul,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
az adózók jól járnak,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
a sok kábítószeres pedig
megszabadul a szenvedélybetegségétől.
megszabadul a szenvedélybetegségétől.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Nézzük Új-Zélandot,
ahol nemrég elfogadtak egy törvényt,
ahol nemrég elfogadtak egy törvényt,
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
ami legalizálja bizonyos buli-drogok
árusítását,
árusítását,
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
amennyiben használatukat
biztonságosnak ítélték meg.
biztonságosnak ítélték meg.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
Vagy itt van Brazília és más országok,
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
ahol az ayahuasca, egy figyelemre méltó
pszichoaktív anyag
pszichoaktív anyag
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
büntetlenül vásárolható
és fogyasztható
és fogyasztható
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
amennyiben ez
vallásos kontextusban történik.
vallásos kontextusban történik.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
Vagy nézzük Bolíviát és Perut,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
ahol mindenféle termék
készül a kokacserje leveléből,
készül a kokacserje leveléből,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
a kokain alapanyagából,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
és árulható legálisan, üzletekben,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
minden nyilvánvaló káros
közegészségügyi hatás nélkül.
közegészségügyi hatás nélkül.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Szóval ne felejtsük el,
hogy a Coca-Colában 1900-ig, kokain volt,
hogy a Coca-Colában 1900-ig, kokain volt,
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
és jól tudjuk akkor sem volt addiktívabb,
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
mint napjainkban.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Ezzel szemben, nézzük a cigarettát:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
Semmire sem tesz függővé
és öl meg annyi embert, mint a cigaretta.
és öl meg annyi embert, mint a cigaretta.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Amikor kutatók megkérdezik
a heroinfüggőket,
a heroinfüggőket,
hogy melyik drogról a legnehezebb
leszokni,a legtöbbje a cigarettát említi.
leszokni,a legtöbbje a cigarettát említi.
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Ugyanakkor nálunk,
és sok más országban
és sok más országban
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
az emberek fele, akik valaha
a cigi rabjai voltak,
a cigi rabjai voltak,
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
leszoktak anélkül,
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
hogy bárki is letartóztatásba
vagy börtönbe került volna,
vagy börtönbe került volna,
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
vagy bírósági úton
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
"elvonókúrára" küldték volna.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Mindezt magasabb adóval,
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
az értékesítés és a használat
időbeli és térbeli korlátozásával,
időbeli és térbeli korlátozásával,
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
és hatékony dohányzásellenes
kampányokkal érték el.
kampányokkal érték el.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Tudnánk még csökkenteni a dohányzást
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
azáltal, hogy illegálissá tesszük?
Valószínűleg.
Valószínűleg.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
De csak képzeljük el
a drogháború rémálmát,
a drogháború rémálmát,
12:40
that would result.
278
748442
3038
amit ez eredményezne.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Tehát kétszeresek a kihívások,
12:45
are twofold.
280
753763
1867
amikkel ma szembe kell néznünk.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Az első, az irányelv kihívása,
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
hogy alternatívákat tervezzünk és
valósítsunk meg
valósítsunk meg
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
az eredménytelen
tiltó politikákkal szemben.
tiltó politikákkal szemben.
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
sőt, jobb szabályozására
van szükség a jelenleg legális
van szükség a jelenleg legális
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
drogokkal való együttéléshez is.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
De a második kihívás keményebb,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
mert rólunk szól.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
A reform akadályozói
nem csak ott vannak
nem csak ott vannak
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
a börtönipari komplexum,
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
vagy más,
a status quo fenntartásában
a status quo fenntartásában
13:18
the way they are,
291
786654
1426
érdekeltek hatalmában,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
hanem mindegyikőnk legbensőjében.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
A félelmeink, az ismereteink hiánya,
és a képzeletünk
és a képzeletünk
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
állja útját az igazi reformnak.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
És végül azt hiszem, hogy
a szálak a gyermekeinkhez vezetnek
a szálak a gyermekeinkhez vezetnek
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
és minden szülő azon vágyához,
hogy egy buborékban tartsa a kicsinyét,
hogy egy buborékban tartsa a kicsinyét,
és ahhoz a félelmükhöz, hogy a drogok
valahogy áthatolnak ezen a védelmen,
valahogy áthatolnak ezen a védelmen,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
és veszélynek teszik ki a fiatalokat.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Sőt, néha úgy tűnik, mintha az egész
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
drogellenes háborút
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
egy óriás gyermekvédelmi
törvényként kezeljük,
törvényként kezeljük,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
pedig minden fiatal számára világos,
hogy nem az.
hogy nem az.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Tehát ezt mondom a tinédzsereknek:
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
Először is, ne drogozz!
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
Másodszor is, ne drogozz!
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
Harmadszor, ha drogozol is,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
van egy-két dolog
amit akarom, hogy tudj,
amit akarom, hogy tudj,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
mert szülőként nekem az a legfontosabb,
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
hogy biztonságban gyere haza
az éjszakából
az éjszakából
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
egészségben nőj fel,
és legyen egy jó felnőttkorod.
és legyen egy jó felnőttkorod.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Ez az én drogfelvilágosító mantrám:
Első a biztonság.
Első a biztonság.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Szóval ennek áldozom az életemet,
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
szervezetet, és mozgalmat
építeni olyan emberekből,
építeni olyan emberekből,
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
akik hiszik, hogy hátat kell fordítaniuk
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
a múlt kudarcot vallott tiltásainak
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
és magunkévá tenni egy új,
a tudományon, együttérzésen,
a tudományon, együttérzésen,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
egészségen és emberi jogokon
alapuló megközelítést,
alapuló megközelítést,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
amelyben a politikai paletta
minden irányából
minden irányából
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
és más területekről érkező emberek,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
emberek, akik szeretik a drogokat,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
vagy akik utálják azokat,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
és emberek, akiket nem
érdekelnek a drogok,
érdekelnek a drogok,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
mindannyian hiszik,
hogy ennek a drogellenes háborúnak,
hogy ennek a drogellenes háborúnak,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
ennek a maradi, szívtelen,
katasztrofális drogellenes háborúnak
katasztrofális drogellenes háborúnak
15:08
has got to end.
325
895931
3099
véget kell már vetni.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Köszönöm.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Taps)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
Köszönöm. Köszönöm.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
gratula - egészen megfelelő a reakció.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
Ez egy nagy beszéd volt.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Nem egészen vastaps, de mégis,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
és biztos vagyok, hogy páran
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
és talán pont azok, akik online néznek,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
lehet, hogy ismernek egy tinédzsert,
vagy van egy barátjuk,
vagy van egy barátjuk,
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
vagy valakijük, aki megbetegedett,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
talán meg is halt
egy kábítószer-túladagolástól.
egy kábítószer-túladagolástól.
Biztos volt már, hogy egy ilyen ember
hozzád fordult korábban.
hozzád fordult korábban.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Mit mondasz neki?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
EN: Chris, a legcsodálatosabb
dolog, ami nemrég történt az,
dolog, ami nemrég történt az,
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
hogy egyre több emberrel találkozom,
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
akik ténylegesen elvesztettek
testvért vagy gyermeket
testvért vagy gyermeket
kábítószer-túladagolás miatt,
és 10 éve
és 10 éve
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
ezek az emberek azt mondták,
állítsuk a dealereket kivégző-osztag elé
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
és az majd megoldja.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
De mára sikerült megérteniük,
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
hogy a drogháború semmit nem tesz
a gyerekeik védelméért.
a gyerekeik védelméért.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
Sőt, még valószínűbbé tette,
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
hogy a gyerekek veszélybe kerülnek.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
És így ők most egy drogpolitikai
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
reformmozgalom tagjává válnak.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Emberek, akiknek egyik gyereke
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
alkoholfüggő, a másik
a kokain vagy a heroin rabja,
a kokain vagy a heroin rabja,
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
azt kérdezik maguktól:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
Miért tud ez a gyerek
egyről a kettőre jutni,
egyről a kettőre jutni,
16:32
and try to get better
357
980595
1294
és jobbá lenni,
a másik meg miért kerül állandóan
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
börtönbe, rendőrségi ügyekbe és
és bűnözők közé?
és bűnözők közé?
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Tehát mindenki érti,
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
hogy a drogháború
nem véd meg senkit.
nem véd meg senkit.
CA: Biztos, hogy az USA-ban
politikai káosz van
politikai káosz van
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
16:43
on most issues.
363
991754
1395
a legtöbb kérdésben.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Van-e reális esélye annak,
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
hogy valódi változás lesz ebben a
kérdésben az elkövetkező öt évben?
kérdésben az elkövetkező öt évben?
EN: Igen, ez érdekes.
Már kapom a hívásokat
Már kapom a hívásokat
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
már az újságíróktól,
akik azt mondják:
akik azt mondják:
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, úgy tűnik, mintha csak két kérdés
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
haladna előre politikailag
Amerikában mostanság:
Amerikában mostanság:
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
a marihuána jogi reformja
és a melegek házassága.
és a melegek házassága.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Mit csinálsz jól?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
És akkor egyszer csak eltűnik
a kétpártiság,
a kétpártiság,
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
a republikánusokkal a Kongresszusban
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
és a törvényhozó engedélyezi
a beterjesztés hatályba lépését,
a beterjesztés hatályba lépését,
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
többségi demokrata támogatással,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
így a kérdés politikai tabutémából,
az amerikai politika
legrettegettebb témájából
legrettegettebb témájából
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
sikertémává vált.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
CA: Ethan köszönöm hogy itt voltál.
EN: Chris, köszönöm.
EN: Chris, köszönöm.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
CA: Köszönöm.
EN: Köszönöm. (Taps)
EN: Köszönöm. (Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com