TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
에단 네이덜만 (Ethan Nadelmann): "마약과의 전쟁"을 끝내야 하는 이유
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
"마약과의 전쟁"이 득보다 실이 많을까요? 이 대담한 강연에서 마약 정책 개혁론자인 에단 네이덜만은 "퇴보적이고 무자비한 재앙 수준의" 마약 밀매 근절 작전을 끝내야 한다고 열정적으로 호소합니다. 그는 두 가지 중요한 이유를 제시하며 지능적인 규제에 주목해야 한다고 말합니다.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
마약과의 전쟁이
어떤 성과가 있었습니까?
어떤 성과가 있었습니까?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
멕시코, 중앙 아메리카와
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
다른 많은 곳에서 벌어지는
살인과 혼란을 보십시오.
살인과 혼란을 보십시오.
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
세계적인 암시장은
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
대략 한 해 3천억 달러
규모로 추정됩니다.
규모로 추정됩니다.
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
미국과 다른 곳의 교도소는 만원이며
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
경찰과 군대는
승산 없는 전쟁에 들어가
승산 없는 전쟁에 들어가
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
기본권과 일반 시민들을 침해하면서
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
단지 이 싸움터에서
갇히지 않길 바랍니다.
갇히지 않길 바랍니다.
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
그 와중에 더 많은 사람들이
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
더 많은 마약을 사용합니다.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
금주령과 폭력배
알 카포네 50배의
알 카포네 50배의
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
미국의 역사입니다.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
미국인으로서 제가 화가 나는 것이
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
미국이 이 국제적인 마약과의 전쟁에
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
주된 세력이었기 때문입니다.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
어째서 많은 나라들이
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
들어보지도 못한 마약을 범죄시하고
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
어째서 유엔 마약 협정이
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
보건보다 범죄선고를 더 강조하고
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
어째서 세계적으로 마약 남용과 관련된
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
자금이 기관을 돕는데 쓰이지 않고
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
처벌하는데 쓰이는지
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
옛날 좋은 시절의 미국을
보시게 될 겁니다.
보시게 될 겁니다.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
우리는 왜 이렇게 했을까요?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
특히 라틴아메리카 사람들은
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
실제로는 마약때문이 아니라
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
미국의 이득을 위한 현실정책을
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
밀어 붙일 구실이라고 생각합니다.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
하지만 대체로는 그게 아닙니다.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
우리는 폭력조직이나 게릴라가
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
불법 마약자금을 받아서
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
다른 국가들을 위협하는 걸
원치 않습니다.
원치 않습니다.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
사실 미국은 마약에 있어서는
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
꽤나 광적입니다.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
여기서 아셔야 할 것은
우리가 술을 금지할 수 있다고
우리가 술을 금지할 수 있다고
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
생각했습니다.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
세계적인 마약 전쟁을 생각해보세요.
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
합리적인 정책같은 것이 아니라
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
국내적인 정신이상을
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
국제적으로 투영했죠.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(박수)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
좋은 소식은 있습니다.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
지금은 마약과의 전쟁을 우리가 아닌
러시아가 주도하고 있습니다.
러시아가 주도하고 있습니다.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
우리 나라 대부분의 정치인들은
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
마약과의 전쟁을
거꾸로 돌리고 싶어합니다.
거꾸로 돌리고 싶어합니다.
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
수감자를 늘리지 말고 줄이는 겁니다.
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
미국인으로서 자신있게 말씀드립니다.
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
저희는 마리화나 정책 개혁에서
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
세계를 주도하고 있습니다.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
현재 의료용으로
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
50개주의 거의 절반에서 합법입니다.
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
수 백만명이 관허 약국에서
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
마리화나를 의약품으로
구입할 수 있습니다.
구입할 수 있습니다.
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
미국 시민의 절반이
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
이제 술처럼 마리화나도
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
규제하고 과세해야 한다고 합니다.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
콜라라도와 워싱턴 주가
그렇게 하고 있고
그렇게 하고 있고
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
우루과이와 다른 나라들도
뒤따를 겁니다.
뒤따를 겁니다.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
그래서 제가 하려는 것이
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
마약과의 전쟁을 끝내는 겁니다.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
이 모든 것이 제가 매우 종교적이고
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
윤리적인 가정에서
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
랍비의 맏아들로 자라면서
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
대학에 들어가
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
마리화나를 피우면서 시작됐나 봅니다.
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
아주 좋더라구요. (웃음)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
술도 좋아했습니다.
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
그런데 확실히 둘 중에선
술이 훨씬 위험했습니다.
술이 훨씬 위험했습니다.
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
그런데 저와 친구는 마리화나를
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
피우다 걸릴 수도 있었죠.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
저는 이 위선이 괴로웠습니다.
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
그래서 제 박사논문을
국제 마약 규제에 관해 썼습니다.
국제 마약 규제에 관해 썼습니다.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
저의 방법을 국무부에 전했습니다.
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
저는 보안 허가를 받았습니다.
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
전 유럽과 미국의 마약단속국 사람들과
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
다른 법 집행기관 요원들을
면담했습니다.
면담했습니다.
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
그들에게 물었습니다.
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"해결책이 뭐라고 생각하십니까?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
라틴 아메리카에서는
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"사실상 공급을
차단할 순 없습니다.
차단할 순 없습니다.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
해결책은 미국에 있습니다.
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
수요를 차단해야죠."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
미국으로 돌아와 마약반대 운동을 하는
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
사람들에게 말했습니다.
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
그들은, "에단, 수요를
차단할 수 없다는 걸 알잖아요.
차단할 수 없다는 걸 알잖아요.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
답은 그 쪽에 있는 거죠.
공급을 끊어야 해요."
공급을 끊어야 해요."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
그럼 제가 국경에서 마약반입을 막는
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
세관에 가서 이야기하면
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
그들은, "여기서는 못 막아요.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
답은 저 쪽에 있죠.
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
수요와 공급을 막아야 합니다."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
그때 이렇게 생각이 들었습니다.
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
이 일과 관련된 모두가
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
해결책은 자신이 가장 모르는
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
분야에 있다고 생각했습니다.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
그때부터 저는 할 수 있는 한
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
향정신성 약물에 대한 역사, 과학,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
정치에 대해 모두 읽었습니다.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
책을 읽으면 읽을 수록
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
신중하고 깨달음이 있는
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
이성적 방법을 더욱 알게 됩니다.
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
하지만 우리나라의 법과 정치 현실은
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
다릅니다.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
그 차이가 저에게는 매우 이성적이며
도덕적 문제로
도덕적 문제로
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
다가왔습니다.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
아마도 마약이 전혀 없는
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
사회는 없었을 겁니다.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
거의 모든 사회에서
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
통증을 없애고, 힘을 북돋우며,
사교를 위해
사교를 위해
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
심지어는 신과 소통하기 위해서
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
향정신성 약물을 썼습니다.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
우리의 의식을 바꿔보고자 하는 욕망은
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
식욕, 소속감이나 성욕만큼
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
근원적일 지도 모릅니다.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
저희가 당면한 과제는
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
약물을 잘 쓰는 방법을 알아서
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
가장 해가 적게 하고
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
가능하면 유익을 극대화하는 겁니다.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
제가 배운 다른 것도 말씀드리면
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
어떤 약물이 합법적이거나 불법인 것은
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
과학이나 건강
약물의 상대적 위험성과는 무관하고
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
누가 사용하느냐와
누가 특정 약물을 취급하느냐와
누가 특정 약물을 취급하느냐와
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
관련되어 있습니다.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
19세기 말
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
현재 불법인 약물이 합법적인 시절에
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
미국과 다른 나라의 주된 아편 사용자는
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
중년의 백인 여성들로
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
진통제가 조금 밖에 없었을 때에
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
진통제로 썼습니다.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
그때는 그게 범죄가 아니었습니다.
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
할머니를 감옥에 보내는 걸
아무도 원지 않았으니까요.
아무도 원지 않았으니까요.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
그런데 수 십만명의 중국인들이
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
미국에 와서
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
철도와 탄광에서 일하며
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
중국에서 했던 것처럼
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
저녁에 쉴 때
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
아편을 몇 모금을 피기 시작하면서
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
그 때 캘리포니아와 네바다에서
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
최초의 마약 금지법이 생깁니다.
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
중국인들이 백인 여성들을
06:18
transforming white women
142
366158
1836
아편에 중독된 매춘부로 만들까 우려한
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
인종차별주의자들이 추진한 겁니다.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
최초의 코카인 금지법도
비슷한 맥락입니다.
비슷한 맥락입니다.
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
남부 지역에서 흑인들이
백색가루를 흡입하며
백색가루를 흡입하며
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
본연의 자리를 잊을까
우려한 인종차별주의자들이
우려한 인종차별주의자들이
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
추진했습니다.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
최초의 마리화나 금지법은
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
서부와 남서부의
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
멕시코 이민자들에 대한
불안감때문이었습니다.
불안감때문이었습니다.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
미국에서 통하면
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
이 금지법들의 시작과
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
실행에 있어서
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
다른 나라에서도 통합니다.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
아주 약간만 과장해서
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
이렇게 말씀드리겠습니다.
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
만약 코카인의 주요 소비층이
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
부유한 노년의 백인 남성이고
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
비아그라의 주용 소비층이
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
가난한 젊은 흑인 남성이라면
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
코카인은 의사처방으로
쉽게 살 수 있게 되지만
쉽게 살 수 있게 되지만
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
비아그라를 판매하는 것은
10년형이 된다는 말입니다.
10년형이 된다는 말입니다.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(박수)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
저는 이런 것을 강의하는 교수였습니다.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
지금은 인권 운동가로 활동하는데
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
그것은 저의 수치심때문입니다.
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
세계의 5프로가 안되는 인구에
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
전세계 수감인구의 25프로가 있는
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
이 나라에 살고 있는
부끄러움 때문입니다.
부끄러움 때문입니다.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
제가 만나는 사람들은
마약과 관련된 폭력과
마약과 관련된 폭력과
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
수감, 과다복용과 에이즈로
사랑하는 사람을
사랑하는 사람을
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
잃은 분들입니다.
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
현재 마약 정책이 건강보다는
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
처벌을 중요시하기 때문입니다.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
이들은 직장과 가정,
자유와 심지어 자녀들을
자유와 심지어 자녀들을
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
국가에 뺏긴 선량한 사람들입니다.
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
누군가에 해를 끼쳐서가 아니라
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
다른 것 대신 한 가지 약물을 썼다는
08:00
instead of another.
179
467813
3014
이유때문입니다.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
그럼 합법화가 답일까요?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
그 문제로 저는 고민합니다.
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
일주일의 3일은 "그렇다"이고
3일은 "아니다"입니다.
3일은 "아니다"입니다.
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
일요일에는 "모르겠다"입니다.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
오늘은 화요일이니까
말씀드리자면
말씀드리자면
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
현재 불법인 대부분의 마약을
합법적으로 통제하고
합법적으로 통제하고
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
과세하는 것이
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
범죄와 폭력,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
부패와 암시장,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
문란함과 무허가 약물을
현저히 줄이고
현저히 줄이고
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
대중의 안전을 높여줄 겁니다.
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
그리고 납세자원이
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
보다 유익한 목적으로
쓰이게 할 겁니다.
쓰이게 할 겁니다.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
여러분, 마리화나, 코카인
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
헤로인과 암페타민 시장이
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
술, 담배
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
커피, 설탕 등과 같은
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
국제 상품거래가 되는 겁니다.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
수요가 있는 곳에
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
공급이 따릅니다.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
한 곳을 막으면
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
다른 데서 분명 문제가 생깁니다.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
사람들은 보통 금지를
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
최종적인 규제로 생각하지만
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
사실은 규제를 포기하고
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
범죄자로 그 공백을 채우는 겁니다.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
그것이 바로 형법과 경찰을
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
전면과 중앙에 배치하여
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
역동적인 세계 상품시장을 통제하는것이
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
재앙을 불러오는 이유입니다.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
우리가 정말로 해야 할 일은
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
지하의 마약시장을 가능한 한
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
공개적으로 끌어내서
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
현명한 방법으로 규제함으로
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
마약의 해악과
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
금지 정책의 피해를
최소화 시키는 겁니다.
최소화 시키는 겁니다.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
마리화나는 확실히
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
술처럼 법적으로
규제하고 과세합니다.
규제하고 과세합니다.
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
그것의 이점은 크고
위험성은 최소입니다.
위험성은 최소입니다.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
마리화나 사용자가 더 많아질까요?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
아마 그렇겠지만
젊은 층은 아닐겁니다.
젊은 층은 아닐겁니다.
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
그들에게는 불법이니까요.
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
솔직히 그들은 마리화나를 얻는 방법이
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
이미 있습니다.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
제 생각에는 장년층일겁니다.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
40대, 60대, 80대가
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
술이나 수면제 대신
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
마리화나를 선호할 겁니다.
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
관절염이나 당뇨병을 완화시켜주거나
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
오랜 결혼생활을 좀더 화끈하게
해주도록 말입니다. (웃음)
해주도록 말입니다. (웃음)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
그것이 공공보건의
순이익일 겁니다.
순이익일 겁니다.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
다른 마약들을 말씀드리면
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
마약소지 때문에
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
감옥에 가지 않는
포르투갈을 보십시오.
포르투갈을 보십시오.
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
정부에서는 중독을 보건 문제로
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
대처하는 노력을 했습니다.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
스위스, 독일, 네덜란드,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
덴마크, 영국에서는
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
수 년간 헤로인에 중독되어
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
끊었다가 다시 시작하기를
반복한 사람들이
반복한 사람들이
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
의약용 헤로인을 받아 병원에서
지원 치료를 받을 수 있습니다.
지원 치료를 받을 수 있습니다.
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
결과는 이렇습니다.
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
불법 약물남용과 질병,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
과다복용, 범죄와 체포율이
모두 감소하고
모두 감소하고
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
건강과 행복이 증진되었습니다.
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
납세자가 혜택을 봅니다.
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
심지어 약물복용자들이
중독을 극복하기도 합니다.
중독을 극복하기도 합니다.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
최근 뉴질랜드에서는
특정 향정신성 약품을
특정 향정신성 약품을
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
안전성을 먼저 확보하는 조건으로
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
구매할 수 있도록
법을 제정했습니다.
법을 제정했습니다.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
브라질이나 몇몇 나라에서는
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
상당한 향정신성 약품인
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
아야화스카가 합법적으로 거래되는데
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
종교적 목적으로만 가능합니다.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
볼리비아와 페루에서는
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
코카인의 원료가 되는
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
코카잎으로 만든
온갖 종류의 상품이
온갖 종류의 상품이
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
공공 보건에 무해한 것으로
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
계산대에서 합법적으로
구매할 수 있습니다.
구매할 수 있습니다.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
분명히 1900년까지 코카콜라에
코카인이 있었습니다.
코카인이 있었습니다.
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
우리가 알지만 이제는
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
코카콜라가 중독성이 없습니다.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
반대로 담배를 보십시요.
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
담배만큼 중독성과
치사율이 있는 게 없죠.
치사율이 있는 게 없죠.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
연구조사에서 헤로인 중독자에게
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
가장 끊기 어려운 약을 물어보면
담배라고 대부분 이야기합니다.
담배라고 대부분 이야기합니다.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
하지만 미국과 다른 나라에서는
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
담배에 중독되었던 사람들의
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
절반이 금연할 때
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
체포되거나 수감되고
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
검사나 판사에 의해
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
"재활 치료"를 받지 않습니다.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
담배의 세금을 높이고
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
판매와 사용에서
때와 장소를 제한하고
때와 장소를 제한하고
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
효과적인 금연광고를 사용했습니다.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
흡연을 전면 금지시키면
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
훨씬 더 줄일 수 있을까요? 아마도요.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
그러나 마약과의 전쟁이 가지고 온
12:40
that would result.
278
748442
3038
참상을 생각해 보세요.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
오늘날 우리가 당면한 문제는
12:45
are twofold.
280
753763
1867
두 가지입니다.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
첫째는 비효과적인 금지 정책에 대한
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
차선책을 고안하고 실행하는
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
정책적인 문제입니다.
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
심지어 현재 합법적인 약물도
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
더 잘 규제하고
잘 사용해야 합니다.
잘 사용해야 합니다.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
두번째 과제가 더욱 힘든 이유는
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
우리 때문입니다.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
개혁의 걸림돌은
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
교도소 산업체의 권력이나
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
현상태를 유지하고 싶어하는
13:18
the way they are,
291
786654
1426
기득권층 외부에 있는 것이 아니라
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
우리 자신에게 있습니다.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
우리의 두려움과 무지와 상상이
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
진정한 개혁을 막고 있습니다.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
결국은 그것은 아이들에게
영향을 미친다고 생각합니다.
영향을 미친다고 생각합니다.
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
아이들을 과보호하려는
부모의 욕구와
부모의 욕구와
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
마약이 결국 아이들에게 해를 주고
젊은이들을 위태롭게 한다는
젊은이들을 위태롭게 한다는
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
두려움을 갖습니다.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
어떤 때는 이 모든
"마약과의 전쟁"이
"마약과의 전쟁"이
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
아동보호법이라는 대의로
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
합리화되는 것 같습니다.
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
어떤 젊은이라도 사실이
아니란 걸 아는데 말이죠.
아니란 걸 아는데 말이죠.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
십대들에게 전해 줄 말이 있습니다.
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
첫째, 마약을 하지 말것.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
둘째, 마약을 하지 말것.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
세째, 정말 마약을 한다면
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
알아야 할 사실이 있는데
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
부모로서 최우선 사항은
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
밤에 안전하게 귀가하고
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
건강하고 훌륭한 어른으로
자라길 바라기 때문입니다.
자라길 바라기 때문입니다.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
이것이 "안전 최우선"의
제 약물교육 지침입니다.
제 약물교육 지침입니다.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
그래서 제가 헌신하고 있는 일이
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
과거에 실패한 금지정책에서
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
탈피해야 한다고 생각하는 사람들의
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
단체와 사회운동을 결성하고
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
과학, 연민, 건강과 인권에 기초한
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
새로운 마약정책을 수용하는 겁니다.
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
거기에는 다양한 정치적 견해를 가진
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
사람들이 있고,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
약물을 애용하거나
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
혐오하는 사람도 있고
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
약물에 관심도 두지 않는
사람들이 있지만
사람들이 있지만
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
저희 모두는 이러한 퇴행적이고
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
무자비하며 파괴적인
"마약과의 전쟁"은
"마약과의 전쟁"은
15:08
has got to end.
325
895931
3099
종식해야 한다고 믿습니다.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
감사합니다.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(박수)
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
감사합니다.
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
크리스: 에단
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
축하합니다. 대단한 반응이네요.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
대단한 강연이었습니다.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
기립박수 정도는 아니어도
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
여기 계신 분들과
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
온라인으로 보고 계신 분들은
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
아마도 십대나 친구들 중에서
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
병중에 있거나 약물 과다복용으로
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
세상을 떠난 사람들이 있을 겁니다.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
분명 그런 분들이
찾아온 적이 있을텐데요.
찾아온 적이 있을텐데요.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
어떤 말씀을 해 주십니까?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
에단: 크리스, 놀랍게도 최근에
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
약물과다복용으로
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
형제나 자녀를 잃은 사람들을
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
만났습니다.
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
10년 전만해도 그 분들은
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
마약상들을 줄 세워 놓고 처형하는 게
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
답이라고 말했습니다.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
그 분들이 알게 된 것은
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
마약과의 전쟁이 아무런
성과가 없다는 겁니다.
성과가 없다는 겁니다.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
오히려 아이들이
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
더욱 위험해 졌습니다.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
그래서 현재 마약 정책 개혁에
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
중요한 부분이 되고 있습니다.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
자녀들이 술에 중독되거나
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
코카인이나 헤로인이 중독된 경우
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
부모들이 이렇게 자문해 봅니다.
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
어째서 아이들이 한번에 하나씩
16:32
and try to get better
357
980595
1294
좋아지려고 하는데
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
왜 항상 감옥, 경찰, 범죄자로
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
엮이게 되는 것일까?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
마약과의 전쟁이 누구도
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
보호하지 못하고 있다는 걸
모두가 압니다.
모두가 압니다.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
크리스: 확실히 미국에서
대부분의 사안이
대부분의 사안이
16:43
on most issues.
363
991754
1395
정치적인 교착상태에 있습니다.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
향후 5년안에 이 문제가
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
현실적으로 바뀔 수 있는
가능성이 있습니까?
가능성이 있습니까?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
에단: 놀라운 것은 언론인들이
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
저에게 전화해서 이런 말을 합니다.
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"에단, 현재 미국에서
정치적으로 진보한
정치적으로 진보한
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
사안이 딱 두 가지 있는데
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
마리화나 개혁법과
동성결혼입니다.
동성결혼입니다.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
잘 하고 계시는 거죠?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
실제로 의회에서 공화당이
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
여당인 민주당의 지지로
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
주의회가 법안을 제정하도록
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
초당적 합의를 하고
있는 걸 보실 겁니다.
있는 걸 보실 겁니다.
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
저희는 미국 정치에서
가장 우려하던 "제3선"
가장 우려하던 "제3선"
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
즉, 건드리면 안되는 문제가
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
성공적인 사례가 되었습니다.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
크리스: 에단, TEDGlobal에 와주셔서 감사합니다.
에단: 크리스, 감사합니다.
에단: 크리스, 감사합니다.
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
크리스: 감사합니다.
에단: 감사합니다. (박수)
에단: 감사합니다. (박수)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com