TEDGlobal 2014
Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs
Ethan Nadelmann: De ce ar trebui să punem capăt războiului contra drogurilor
Filmed:
Readability: 5
2,031,417 views
Războiul împotriva drogurilor face mai mult rău decât bine? Într-o prezentare cutezătoare, reformistul politicii drogurilor Ethan Nadelmann aduce, plin de pasiune, un argument pentru a stopa mișcarea "înapoiată, dezastruoasă, fatală" de oprire a traficului de droguri. El aduce două motive întemeiate pentru care ar trebui să ne îndreptăm atenția către o reglementare inteligentă.
Ethan Nadelmann - Drug policy reformer
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Ethan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What has the War on Drugs
done to the world?
done to the world?
0
761
4214
Ce a însemnat războiul drogurilor
pentru omenire?
pentru omenire?
00:17
Look at the murder and mayhem in Mexico,
1
4975
2177
Priviți la masacrul și crimele din Mexic,
00:19
Central America, so many
other parts of the planet,
other parts of the planet,
2
7152
3847
America Centrală, atâtea alte locuri
de pe planetă,
de pe planetă,
00:23
the global black market estimated
3
10999
1800
piața neagră globală estimată
00:24
at 300 billion dollars a year,
4
12799
2576
la 300 miliarde de dolari pe an,
00:27
prisons packed in the
United States and elsewhere,
United States and elsewhere,
5
15375
3442
închisori pline în Statele Unite
și în alte părți,
și în alte părți,
00:31
police and military drawn
into an unwinnable war
into an unwinnable war
6
18817
2678
polițiști și militari târâți
într-un război de necâștigat
într-un război de necâștigat
00:33
that violates basic rights,
and ordinary citizens
and ordinary citizens
7
21495
3262
care violează drepturi de bază
şi cetățeni obișnuiți
şi cetățeni obișnuiți
00:36
just hope they don't get
caught in the crossfire,
caught in the crossfire,
8
24757
2981
care speră să nu fie prinși
în focuri de arme,
în focuri de arme,
00:39
and meanwhile, more people using
9
27738
2362
și între timp, mai mulți oameni
00:42
more drugs than ever.
10
30100
2261
folosesc mai multe droguri ca oricând.
00:44
It's my country's history
with alcohol prohibition
with alcohol prohibition
11
32361
2295
Cât în povestea cu prohibiţia
şi Al Capone
şi Al Capone
00:46
and Al Capone, times 50.
12
34656
3127
din ţara mea, înmulțită cu 50.
00:49
Which is why it's
particularly galling to me
particularly galling to me
13
37783
3553
Ca american, în special mă deranjază
00:53
as an American that we've
been the driving force
been the driving force
14
41336
3129
faptul că noi am fost forța motrice
00:56
behind this global drug war.
15
44465
2036
a războiului global cu drogurile.
00:58
Ask why so many countries criminalize
16
46501
2002
Întrebaţi-vă de ce atâtea țări
01:00
drugs they'd never heard of,
17
48503
1789
condamnă droguri
de care nici n-au auzit,
de care nici n-au auzit,
01:02
why the U.N. drug treaties emphasize
18
50292
3026
de ce tratatele ONU pun accent
01:05
criminalization over health,
19
53318
2222
pe condamnare şi nu pe sănătate,
01:07
even why most of the money worldwide
20
55540
2344
de ce majoritatea banilor
alocaţi gestionării
alocaţi gestionării
01:10
for dealing with drug abuse goes not
21
57884
1665
abuzului de droguri
01:11
to helping agencies but those that punish,
22
59549
2771
nu ajung la instituţii de ajutorare,
ci la cele care pedepsesc,
ci la cele care pedepsesc,
01:14
and you'll find the good old U.S. of A.
23
62320
3319
și răspunsul e S.U.A.
01:17
Why did we do this?
24
65639
2178
De ce am făcut asta?
01:20
Some people, especially in Latin America,
25
67817
3296
Unii, în special cei din America Latină,
01:23
think it's not really about drugs.
26
71113
1733
cred că nu e vorba chiar de droguri,
01:25
It's just a subterfuge for advancing
27
72846
2163
ci că e un subterfugiu pentru introducerea
01:27
the realpolitik interests of the U.S.
28
75009
3158
intereselor politice ale SUA.
01:30
But by and large, that's not it.
29
78167
3363
În mare, nu e asta.
01:33
We don't want gangsters and guerrillas
30
81530
2913
Nu vrem gangsteri și organizații teroriste
01:36
funded with illegal drug money
31
84443
2070
finanțate cu bani ilegali din droguri
01:38
terrorizing and taking over other nations.
32
86513
3116
care să terorizeze
și să preia controlul altor națiuni.
și să preia controlul altor națiuni.
01:41
No, the fact is, America really is crazy
33
89629
4571
De fapt, America e înnebunită
01:46
when it comes to drugs.
34
94200
1840
când vine vorba de droguri.
01:48
I mean, don't forget, we're
the ones who thought
the ones who thought
35
96040
2160
Nu uitaţi că noi am crezut
01:50
that we could prohibit alcohol.
36
98200
1666
că putem interzice alcoolul.
01:52
So think about our global drug war
37
99866
2283
Gândiți-vă la războiul global cu drogurile
01:54
not as any sort of rational policy,
38
102149
2736
nu ca la un fel de politică rațională,
01:57
but as the international projection
39
104885
2742
ci ca la proiecția internațională
01:59
of a domestic psychosis.
40
107627
3487
a unei psihoze interne.
02:03
(Applause)
41
111114
3046
(Aplauze)
02:06
But here's the good news.
42
114160
1667
Dar iată veștile bune.
02:08
Now it's the Russians leading
the Drug War and not us.
the Drug War and not us.
43
115827
3293
Acum rușii conduc războiul cu drogurile.
02:11
Most politicians in my country
44
119120
1580
Majoritatea politicienilor
02:12
want to roll back the Drug War now,
45
120700
1321
vor să oprească războiul,
02:14
put fewer people behind bars, not more,
46
122021
2812
să pună mai puțini oameni după gratii,
02:17
and I'm proud to say as an American
47
124833
2509
și sunt mândru să spun, ca american,
02:19
that we now lead the world
48
127342
1584
că acum suntem fruntași în lume
02:21
in reforming marijuana policies.
49
128926
2240
în reformarea legilor legate de marijuana.
02:23
It's now legal for medical purposes
50
131166
1946
E legală în scopuri medicale
02:25
in almost half our 50 states,
51
133112
1800
în jumătate din cele 50 de state,
02:27
millions of people can
purchase their marijuana,
purchase their marijuana,
52
134912
2362
milioane de oameni
își pot cumpăra marijuana,
își pot cumpăra marijuana,
02:29
their medicine, in government-
licensed dispensaries,
licensed dispensaries,
53
137274
2916
ca medicament, în farmacii
autorizate de guvern,
autorizate de guvern,
02:32
and over half my fellow
citizens now say it's time
citizens now say it's time
54
140190
3080
și peste jumătate din concetățeni
spun că e cazul
spun că e cazul
02:35
to legally regulate and tax marijuana
55
143270
2373
ca marijuana să fie legalizată
și impozitată
și impozitată
02:37
more or less like alcohol.
56
145643
1677
ca şi alcoolul.
02:39
That's what Colorado and
Washington are doing,
Washington are doing,
57
147320
1967
Asta fac Colorado și Washington,
02:41
and Uruguay, and others
are sure to follow.
are sure to follow.
58
149287
4386
și Uruguay, și urmează
și altele cu siguranță.
și altele cu siguranță.
02:45
So that's what I do:
59
153673
2488
Deci asta fac eu:
02:48
work to end the Drug War.
60
156161
3806
încerc să opresc războiul cu drogurile.
02:52
I think it all started growing up
61
159967
2659
Cred că totul a început crescând
02:54
in a fairly religious, moral family,
62
162626
2579
într-o familie morală, religioasă,
02:57
eldest son of a rabbi,
63
165205
2036
cel mai mare fiu al unui rabin,
02:59
going off to university where I
64
167241
2171
plecând la facultate unde
03:01
smoked some marijuana
65
169412
3350
am fumat niște marijuana
03:04
and I liked it. (Laughter)
66
172762
2218
și mi-a plăcut. (Râsete)
03:07
And I liked drinking too, but it was obvious
67
174980
2475
Îmi plăcea şi să consum alcool,
dar era evident
dar era evident
03:09
that alcohol was really the
more dangerous of the two,
more dangerous of the two,
68
177455
2475
că, dintre ele, alcoolul era mai dăunător,
03:12
but my friends and I could get busted
69
179930
1687
dar eu şi prietenii mei
puteam fi arestaţi
puteam fi arestaţi
03:13
for smoking a joint.
70
181617
1573
pentru că fumam un cui.
03:15
Now, that hypocrisy kept bugging me,
71
183190
2559
Ipocrizia asta mă deranja,
03:17
so I wrote my Ph.D dissertation
on international drug control.
on international drug control.
72
185749
2941
aşa că tema de doctorat a fost
controlul internațional al drogurilor.
controlul internațional al drogurilor.
03:20
I talked my way into the State Department.
73
188690
2490
Am ajuns în Departamentul de Stat,
03:23
I got a security clearance.
74
191180
1229
am primit o autorizație,
03:24
I interviewed hundreds of DEA
and other law enforcement agents
and other law enforcement agents
75
192409
2964
am intervievat sute de detectivi
şi agenți
şi agenți
03:27
all around Europe and the Americas,
76
195373
2157
în toată Europa și în Americi,
03:29
and I'd ask them,
77
197530
1231
și i-am întrebat:
03:30
"What do you think the answer is?"
78
198761
2624
"Care credeți că e rezolvarea?"
03:33
Well, in Latin America, they'd say to me,
79
201385
2780
În America Latină, mi-au spus:
03:36
"You can't really cut off the supply.
80
204165
2815
"Nu prea poți opri aprovizionarea.
03:39
The answer lies back in the U.S.,
81
206980
1554
Soluţia e în Statele Unite,
03:40
in cutting off the demand."
82
208534
1803
să scadă cererea."
03:42
So then I go back home and I talk to people
83
210337
2516
M-am întors acasă și am vorbit cu oameni
03:45
involved in anti-drug efforts there, and they'd say,
84
212853
2600
implicați în anti-drog, care mi-au spus:
03:47
"You know, Ethan, you can't
really cut off the demand.
really cut off the demand.
85
215453
3228
"Ethan, nu prea poți opri cererea.
03:50
The answer lies over there.
You've got to cut off the supply."
You've got to cut off the supply."
86
218681
2947
Soluţia e la ei.
Trebuie oprită aprovizionarea."
Trebuie oprită aprovizionarea."
03:53
Then I'd go and talk
to the guys in customs
to the guys in customs
87
221628
2610
Apoi am discutat cu cei de la vamă,
03:56
trying to stop drugs at the borders,
88
224238
2362
care încearcă să oprească
drogurile la graniță,
drogurile la graniță,
03:58
and they'd say, "You're
not going to stop it here.
not going to stop it here.
89
226600
3217
și mi-au spus:
"N-o opreşti aici.
"N-o opreşti aici.
04:02
The answer lies over there,
90
229817
1969
Soluţia e acolo,
04:03
in cutting off supply and demand."
91
231786
2992
trebuie oprite şi aprovizionarea
și cererea."
și cererea."
04:06
And it hit me:
92
234778
1630
Atunci am înțeles:
04:08
Everybody involved in this
93
236408
2285
toţi cei implicați
04:10
thought the answer lay in that area
94
238693
2440
credeau că soluţia e la cei
04:13
about which they knew the least.
95
241133
3008
despre care știau cel mai puțin.
04:16
So that's when I started
reading everything I could
reading everything I could
96
244141
2504
Atunci am început să citesc tot ce puteam
04:18
about psychoactive drugs:
the history, the science,
the history, the science,
97
246645
2880
despre droguri psihoactive:
istoria, știința,
istoria, știința,
04:21
the politics, all of it,
98
249525
2105
politica, totul.
04:23
and the more one read,
99
251630
2316
Cu cât citești mai mult,
04:26
the more it hit you how a thoughtful,
100
253946
2542
cu atât îți dai seama că
o abordare gândită,
o abordare gândită,
04:28
enlightened, intelligent
approach took you over here,
approach took you over here,
101
256488
3364
instruită, inteligentă
te poate aduce aici,
te poate aduce aici,
04:32
whereas the politics and laws of my country
102
259852
2508
în timp ce politica și legile țării mele
04:34
were taking you over here.
103
262360
2036
te pot aduce dincolo.
04:36
And that disparity struck me as this incredible
104
264396
3791
Acestă contradicţie era ca o incredibilă
04:40
intellectual and moral puzzle.
105
268187
4167
încurcătură morală și intelectuală.
04:46
There's probably never been
106
274385
2026
Probabil nu a existat niciodată
04:48
a drug-free society.
107
276411
2609
o societate fără droguri.
04:51
Virtually every society
108
279020
1750
Practic fiecare societate
04:52
has ingested psychoactive substances
109
280770
2401
a ingerat substanțe psihoactive
04:55
to deal with pain, increase
our energy, socialize,
our energy, socialize,
110
283171
3615
pentru durere, pentru energizare,
pentru socializare,
pentru socializare,
04:58
even commune with God.
111
286786
2033
chiar și pentru conversația cu Dumnezeu.
05:01
Our desire to alter our consciousness
112
288819
2688
Dorința de a ne modifica conștiința
05:03
may be as fundamental as our desires
113
291507
2430
e poate la fel de fundamentală
ca şi preferinţele
ca şi preferinţele
05:06
for food, companionship and sex.
114
293937
3917
pentru mâncare, companie și sex.
05:10
So our true challenge
115
297854
2137
Deci încercarea adevărată
05:12
is to learn how to live with drugs
116
299991
2880
e să învățăm cum să trăim cu drogurile
05:15
so they cause the least possible harm
117
302871
2756
astfel încât să cauzeze răul cel mai mic
05:17
and in some cases the
greatest possible benefit.
greatest possible benefit.
118
305627
4213
și, în unele cazuri,
beneficiile cele mai mari.
beneficiile cele mai mari.
05:22
I'll tell you something else I learned,
119
309840
2070
Am mai aflat ceva:
05:24
that the reason some drugs
are legal and others not
are legal and others not
120
311910
3088
motivul pentru care unele droguri
sunt legale, iar altele nu
sunt legale, iar altele nu
05:27
has almost nothing to do
with science or health
with science or health
121
314998
2958
n-are nicio legătură
cu știința sau sănătatea
cu știința sau sănătatea
05:30
or the relative risk of drugs,
122
317956
1833
sau cu riscurile potenţiale,
05:31
and almost everything to do with who uses
123
319789
2396
ci cu cei care le folosesc,
05:34
and who is perceived
to use particular drugs.
to use particular drugs.
124
322185
3128
și despre care se ştie
că folosesc anumite droguri.
că folosesc anumite droguri.
05:37
In the late 19th century,
125
325313
2070
La finele secolului al XIX-lea,
05:39
when most of the drugs that
are now illegal were legal,
are now illegal were legal,
126
327383
3340
când majoritatea drogurilor ilegale acum,
erau legale,
erau legale,
05:42
the principal consumers
of opiates in my country
of opiates in my country
127
330723
2712
principalii consumatori
de opiacee din țara mea
de opiacee din țara mea
05:45
and others were middle-aged white women,
128
333435
3804
erau femei albe de vârstă mijlocie,
05:49
using them to alleviate aches and pains
129
337239
2359
care le foloseau pentru a diminua dureri
05:51
when few other analgesics were available.
130
339598
2722
când nu aveau alte analgezice.
05:54
And nobody thought about
criminalizing it back then
criminalizing it back then
131
342320
2161
Nimeni nu s-a gândit
să le condamne
să le condamne
05:56
because nobody wanted to
put Grandma behind bars.
put Grandma behind bars.
132
344481
2997
pentru că nimeni nu voia
s-o bage pe bunica la pușcărie.
s-o bage pe bunica la pușcărie.
05:59
But when hundreds of thousands of Chinese
133
347478
2458
Dar când sute de mii de chinezi
06:02
started showing up in my country,
134
349936
1789
au apărut în țara mea,
06:03
working hard on the railroads and the mines
135
351725
2598
muncind din greu la căile ferate
și în mine
și în mine
06:06
and then kicking back in the evening
136
354323
1479
și se relaxau seara
06:08
just like they had in the old country
137
355802
1704
așa cum făceau acasă în țară,
06:09
with a few puffs on that opium pipe,
138
357506
2657
pufăind din pipa de opiu,
06:12
that's when you saw the
first drug prohibition laws
first drug prohibition laws
139
360163
2317
atunci au apărut primele legi
de interzicere a drogurilor
de interzicere a drogurilor
06:14
in California and Nevada,
140
362480
1800
în California și Nevada,
06:16
driven by racist fears of Chinese
141
364280
1878
conduse de frica rasistă ca chinezii
06:18
transforming white women
142
366158
1836
să nu transforme femeile albe
06:20
into opium-addicted sex slaves.
143
367994
3384
în sclave sexuale dependente de opiu.
06:23
The first cocaine prohibition
laws, similarly prompted
laws, similarly prompted
144
371378
2835
Primele legi de interzicere a cocainei,
a apărut similar
a apărut similar
06:26
by racist fears of black men
sniffing that white powder
sniffing that white powder
145
374213
3767
de frica rasistă de oameni de culoare
trăgând pudra aceea albă
trăgând pudra aceea albă
06:30
and forgetting their proper place
146
377980
1879
și uitând de locul lor
06:32
in Southern society.
147
379859
1954
în societatea sudică.
06:34
And the first marijuana prohibition laws,
148
381813
1983
Primele legi de interzicere
a marijuanei,
a marijuanei,
06:35
all about fears of Mexican migrants
149
383796
2073
au apărut de frica imigranților mexicani
06:38
in the West and the Southwest.
150
385869
3776
în vest și în sud-vest.
06:41
And what was true in my country,
151
389645
2734
Ce era adevărat în țara mea,
06:44
is true in so many others as well,
152
392379
2497
e adevărat în multe alte ţări,
06:47
with both the origins of these laws
153
394876
2244
atât despre originea acestor legi
06:49
and their implementation.
154
397120
3423
cât și despre implementarea lor.
06:52
Put it this way,
155
400543
1617
Gândiți-vă în felul următor,
06:54
and I exaggerate only slightly:
156
402160
2681
și exagerez doar puțin:
06:57
If the principal smokers of cocaine
157
404841
3082
dacă principalii fumători de cocaină
07:00
were affluent older white men
158
407923
1994
ar fi fost bărbați în vârstă înstăriți
07:02
and the principal consumers of Viagra
159
409917
2989
iar principalii consumatori de Viagra
07:05
were poor young black men,
160
412906
1894
ar fi fost tineri negri,
07:07
then smokable cocaine would be easy to
get with a prescription from your doctor
get with a prescription from your doctor
161
414800
3112
atunci cocaina ar fi mai ușor de obținut
cu o prescripție medicală
cu o prescripție medicală
07:10
and selling Viagra would get you
five to 10 years behind bars.
five to 10 years behind bars.
162
417912
3285
iar vânzarea de Viagra ar duce la
5 până la 10 ani în închisoare.
5 până la 10 ani în închisoare.
07:13
(Applause)
163
421197
3784
(Aplauze)
07:17
I used to be a professor teaching about this.
164
424981
3854
Am fost profesor și predam aceste lucruri.
07:21
Now I'm an activist, a human rights activist,
165
428835
3655
Acum sunt un activist
al drepturilor umane,
al drepturilor umane,
07:24
and what drives me is my shame
166
432490
2761
iar motivul e rușinea
07:27
at living in an otherwise great nation
167
435251
2178
de a trăi într-o țară, grozavă dealtfel,
07:29
that has less than five percent
of the world's population
of the world's population
168
437429
2783
care are mai puțin de 5%
din populația lumii
din populația lumii
07:32
but almost 25 percent of the
world's incarcerated population.
world's incarcerated population.
169
440212
3628
dar aproape 25% din
puşcăriaşii lumii.
puşcăriaşii lumii.
07:36
It's the people I meet
who have lost someone
who have lost someone
170
443840
2401
Mi-e ruşine de oamenii
cărora le-a murit cineva drag
cărora le-a murit cineva drag
07:38
they love to drug-related
violence or prison
violence or prison
171
446241
2554
din cauza violenţei din închisori
07:40
or overdose or AIDS
172
448795
1462
sau a unei supradoze
sau a SID-ei,
sau a SID-ei,
07:42
because our drug policies emphasize
173
450257
1980
pentru că politica noastră promovează
07:44
criminalization over health.
174
452237
2024
condamnarea în locul sănătății.
07:46
It's good people who have lost their jobs,
175
454261
3229
Oameni buni și-au pierdut joburile,
07:49
their homes, their freedom,
even their children
even their children
176
457490
3630
casele, libertatea,
chiar și copiii,
chiar și copiii,
07:53
to the state, not because they hurt anyone
177
461120
3468
nu pentru că au rănit pe cineva,
07:56
but solely because they chose to use one drug
178
464588
3225
ci doar pentru că au ales să folosească
08:00
instead of another.
179
467813
3014
un drog în locul altuia.
08:03
So is legalization the answer?
180
470827
4349
Oare legalizarea e răspunsul?
08:07
On that, I'm torn:
181
475176
2037
Sunt indecis:
08:09
three days a week I think yes,
three days a week I think no,
three days a week I think no,
182
477213
3183
trei zile pe săptămână zic că da,
trei zile pe săptămână zic că nu,
trei zile pe săptămână zic că nu,
08:12
and on Sundays I'm agnostic.
183
480396
2220
iar duminica sunt agnostic.
08:14
But since today is Tuesday,
184
482616
2526
Cum azi e marți,
08:17
let me just say that legally
regulating and taxing
regulating and taxing
185
485142
4702
dați-mi voie să spun că
legalizarea și impozitarea
legalizarea și impozitarea
08:22
most of the drugs that
are now criminalized
are now criminalized
186
489844
2418
majorității drogurilor
care acum sunt ilegale
care acum sunt ilegale
08:24
would radically reduce
the crime, violence,
the crime, violence,
187
492262
2374
ar reduce radical
crima, violența,
crima, violența,
08:26
corruption and black markets,
188
494636
1732
corupția și piața neagră,
08:28
and the problems of adulterated
and unregulated drugs,
and unregulated drugs,
189
496368
3037
drogurile contrafăcute,
și cele nereglementate
și cele nereglementate
08:31
and improve public safety,
190
499405
1947
și ar crește siguranța publică,
08:33
and allow taxpayer resources to be developed
191
501352
2204
iar banii obţinuţi ar fi folosiţi
08:35
to more useful purposes.
192
503556
2216
în scopuri mult mai utile.
08:37
I mean, look, the markets
in marijuana, cocaine,
in marijuana, cocaine,
193
505772
3780
Adică, piața de marijuana, cocaină,
08:41
heroin and methamphetamine
194
509552
2013
heroină și metamfetamină
08:43
are global commodities markets
195
511565
2565
sunt piețe de bunuri de larg consum
08:46
just like the global markets
in alcohol, tobacco,
in alcohol, tobacco,
196
514130
3195
ca și piețele globale
de alcool, tutun,
de alcool, tutun,
08:49
coffee, sugar, and so many other things.
197
517325
2880
cafea, zahăr și multe altele.
08:52
Where there is a demand,
198
520205
2396
Acolo unde e cerere,
08:54
there will be a supply.
199
522601
2523
va exista și ofertă.
08:57
Knock out one source and another
200
525124
2156
Distrugeți una din ele şi cealaltă
08:59
inevitably emerges.
201
527280
1710
va ieși la lumină inevitabil.
09:01
People tend to think of prohibition
202
528990
2380
Oamenii cred că prohibiția
09:03
as the ultimate form of regulation
203
531370
2498
e legiferarea supremă
09:06
when in fact it represents
the abdication of regulation
the abdication of regulation
204
533868
4019
când de fapt reprezintă
renunţarea la legiferare,
renunţarea la legiferare,
09:10
with criminals filling the void.
205
537887
4017
prin criminali care umplu golul.
09:14
Which is why putting criminal laws and police
206
541904
2260
De aceea,
să ai legislaţie penală şi poliţie
să ai legislaţie penală şi poliţie
09:16
front and center in trying to control
207
544164
3218
ca prioritare pentru controlul
09:19
a dynamic global commodities market
208
547382
3104
unei piețe globale
de bunuri de larg consum
de bunuri de larg consum
09:22
is a recipe for disaster.
209
550486
2869
e o reţetă pentru dezastru.
09:25
And what we really need to do
210
553355
2171
Trebuie neapărat
09:27
is to bring the underground drug markets
211
555526
2374
să aducem piețele de droguri subterane
09:30
as much as possible aboveground
212
557900
2913
la vedere
09:33
and regulate them as
intelligently as we can
intelligently as we can
213
560813
4072
și să le legiferăm cât de inteligent posibil
09:37
to minimize both the harms of drugs
214
564885
2789
pentru a diminua atât
efectele nocive ale drogurilor
efectele nocive ale drogurilor
09:39
and the harms of prohibitionist policies.
215
567674
3488
cât și pe cele ale legilor prohibitive.
09:43
Now, with marijuana, that obviously means
216
571162
3565
Cu marijuana, asta înseamnă
legiferare şi impozitare
ca pentru alcool.
ca pentru alcool.
09:46
legally regulating and
taxing it like alcohol.
taxing it like alcohol.
217
574727
2666
09:49
The benefits of doing so are
enormous, the risks minimal.
enormous, the risks minimal.
218
577393
3330
Beneficiile sunt enorme,
riscurile minimale.
riscurile minimale.
09:52
Will more people use marijuana?
219
580723
2711
Vor fi mai mulţi consumatori de marijuana?
09:55
Maybe, but it's not
going to be young people,
going to be young people,
220
583434
3971
Poate, dar nu vor fi cei tineri,
09:59
because it's not going to
be legalized for them,
be legalized for them,
221
587405
2002
pentru pentru ei nu va fi legal,
10:01
and quite frankly, they already have
222
589407
1811
iar ei deja au
10:03
the best access to marijuana.
223
591218
2036
cel mai bun acces la marijuana.
10:05
I think it's going to be older people.
224
593254
2149
Cred că vor fi cei bătrâni.
10:07
It's going to be people in their 40s and 60s
225
595403
2159
oamenii cu vârste între 40 și 60
10:09
and 80s who find they prefer a little marijuana
226
597562
3646
chiar 80, care preferă puțină marijuana
10:13
to that drink in the evening or the sleeping pill
227
601208
3290
în locul băuturii de seară
sau a pastilei de somn
sau a pastilei de somn
10:16
or that it helps with
their arthritis or diabetes
their arthritis or diabetes
228
604498
3640
sau poate îi ajută la artrită sau diabet
10:20
or maybe helps spice up a
long-term marriage. (Laughter)
long-term marriage. (Laughter)
229
608138
5192
poate chiar condimentează
un mariaj de termen lung. (Râsete)
un mariaj de termen lung. (Râsete)
10:25
And that just might be a
net public health benefit.
net public health benefit.
230
613330
3154
Ăsta ar putea fi un beneficiu public net.
10:28
As for the other drugs,
231
616484
2362
Cât despre celelalte droguri,
10:31
look at Portugal, where
nobody goes to jail
nobody goes to jail
232
618846
2621
priviți la Portugalia,
unde nimeni nu face închisoare
unde nimeni nu face închisoare
10:33
for possessing drugs,
233
621467
1763
pentru posesia de droguri,
10:35
and the government's made
a serious commitment
a serious commitment
234
623230
1370
iar guvernul s-a angajat
10:36
to treating addiction as a health issue.
235
624600
2210
să trateze dependența ca pe o boală.
10:39
Look at Switzerland,
Germany, the Netherlands,
Germany, the Netherlands,
236
626810
1901
Priviți la Elveția,
Germania, Olanda,
Germania, Olanda,
10:40
Denmark, England, where people who have
237
628711
1946
Danemarca, Anglia, unde cei
10:42
been addicted to heroin for many years
238
630657
1901
dependenți mulți ani de heroină,
10:44
and repeatedly tried to quit and failed
239
632558
2306
care au eșuat în mod repetat să renunțe,
10:47
can get pharmaceutical
heroin and helping services
heroin and helping services
240
634864
2858
pot primi heroină farmaceutică şi ajutor
10:49
in medical clinics, and
the results are in:
the results are in:
241
637722
3441
în clinici medicale,
iar rezultatele se văd:
iar rezultatele se văd:
10:53
Illegal drug abuse and disease
242
641163
3064
Consumul ilegal de droguri, bolile,
10:56
and overdoses and crime
and arrests all go down,
and arrests all go down,
243
644227
4147
supradozele, crimele,
arestările au scăzut,
arestările au scăzut,
11:00
health and well-being improve,
244
648374
2149
sănătatea și bunăstarea cresc,
11:02
taxpayers benefit,
245
650523
1732
plătitorii de taxe beneficiază,
11:04
and many drug users even
put their addictions behind them.
put their addictions behind them.
246
652255
4150
și mulți reuşesc să renunţe.
11:08
Look at New Zealand, which
recently enacted a law
recently enacted a law
247
656405
2802
Noua Zeelandă,
a aprobat recent o lege
a aprobat recent o lege
11:11
allowing certain recreational
drugs to be sold legally
drugs to be sold legally
248
659207
2935
pentru vânzarea legală
a unor droguri recreaționale
a unor droguri recreaționale
11:14
provided their safety had been established.
249
662142
2701
după dovedirea siguranței lor.
11:17
Look here in Brazil, and some other countries,
250
664843
2699
În Brazilia și în alte câteva țări
11:19
where a remarkable psychoactive substance,
251
667542
3063
o substanță psihoactivă remarcabilă,
11:22
ayahuasca, can be legally
bought and consumed
bought and consumed
252
670605
3225
ayahuasca, poate fi cumpărată
și consumată legal
și consumată legal
11:26
provided it's done so
within a religious context.
within a religious context.
253
673830
3128
cu condiţia existenţei
unui context religios.
unui context religios.
11:29
Look in Bolivia and Peru,
254
676958
2002
În Bolivia și Peru,
11:31
where all sorts of products
made from the coca leaf,
made from the coca leaf,
255
678960
2789
unde multe produse din frunze de coca,
11:33
the source of cocaine,
256
681749
1901
sursa cocainei,
11:35
are sold legally over the counter
257
683650
1620
sunt vândute legal,
11:37
with no apparent harm to people's public health.
258
685270
3133
fără niciun rău adus sănătății publice.
11:40
I mean, don't forget, Coca-Cola
had cocaine in it until 1900,
had cocaine in it until 1900,
259
688403
4036
Nu uitați că Coca-Cola
a conținut cocaină până în 1900
a conținut cocaină până în 1900
11:44
and so far as we know was no more addictive
260
692439
1968
şi nu crea mai multă
dependență
dependență
11:46
than Coca-Cola is today.
261
694407
4053
decât Coca-Cola de azi.
11:50
Conversely, think about cigarettes:
262
698460
3077
Gândiți-vă la țigări:
11:53
Nothing can both hook you
and kill you like cigarettes.
and kill you like cigarettes.
263
701537
4986
nimic nu te poate prinde
și ucide ca țigările.
și ucide ca țigările.
11:58
When researchers ask heroin addicts
264
706523
3064
Cercetătorii au întreabat
dependenții de heroină
dependenții de heroină
12:01
what's the toughest drug to
quit, most say cigarettes.
quit, most say cigarettes.
265
709587
3206
la care drog se renunță cel mai greu,
mulți spun că țigările.
mulți spun că țigările.
12:04
Yet in my country and many others,
266
712793
2374
Totuși în țara mea și în multe altele,
12:07
half of all the people who
were ever addicted
were ever addicted
267
715167
2542
jumătate din fumătorii
12:09
to cigarettes have quit
268
717709
1935
de țigări au renunțat
12:11
without anyone being
arrested or put in jail
arrested or put in jail
269
719644
3008
fără să fie arestaţi sau închişi
12:14
or sent to a "treatment program"
270
722652
2256
sau trimişi într-un "program de tratament"
12:17
by a prosecutor or a judge.
271
724908
1733
de către un procuror sau judecător.
12:18
What did it were higher taxes
272
726641
3296
Soluţiile au fost taxele mai mari
12:22
and time and place
restrictions on sale and use
restrictions on sale and use
273
729937
3543
și restricţii referitoare la locul
şi orele de vânzare şi folosire
şi orele de vânzare şi folosire
12:25
and effective anti-smoking campaigns.
274
733480
3072
și campanii anti-fumat eficiente.
12:28
Now, could we reduce smoking even more
275
736552
3940
Am putea reduce fumatul și mai mult
12:32
by making it totally illegal? Probably.
276
740492
4339
dacă l-am interzice?
Probabil.
Probabil.
12:37
But just imagine the drug war nightmare
277
744831
3611
Dar imaginați-vă ce război de coșmar
12:40
that would result.
278
748442
3038
ar rezulta.
12:43
So the challenges we face today
279
751480
2283
Avem de-a face
12:45
are twofold.
280
753763
1867
cu două aspecte.
12:47
The first is the policy challenge
281
755630
3015
Primul e provocarea politică
12:50
of designing and implementing alternatives
282
758645
3678
de a crea și implementa alternative
12:54
to ineffective prohibitionist policies,
283
762323
2418
de înlocuire a politicilor
prohibitive ineficiente
prohibitive ineficiente
12:56
even as we need to get
better at regulating
better at regulating
284
764741
3420
pe măsură ce ne orânduim mai bine
13:00
and living with the drugs
that are now legal.
that are now legal.
285
768161
3669
în traiul cu drogurile
care sunt acum legale.
care sunt acum legale.
13:04
But the second challenge is tougher,
286
771830
3361
Al doilea aspect e mai dur,
13:07
because it's about us.
287
775191
3611
pentru că se referă la noi.
13:11
The obstacles to reform
lie not just out there
lie not just out there
288
778802
3488
Piedicile reformei nu-s doar înafară,
13:14
in the power of the
prison industrial complex
prison industrial complex
289
782290
2160
reprezentate de închisori puternice
13:16
or other vested interests
that want to keep things
that want to keep things
290
784450
2204
sau de interese motivate care doresc
13:18
the way they are,
291
786654
1426
să lase lucrurile așa cum sunt,
13:20
but within each and every one of us.
292
788080
3840
ci în fiecare dintre noi.
13:24
It's our fears and our lack of knowledge
293
791920
4050
Fricile și lipsa de cunoștință
13:28
and imagination that stands
in the way of real reform.
in the way of real reform.
294
795970
6700
și imaginație stau
împotriva reformei reale.
împotriva reformei reale.
13:34
And ultimately, I think that
boils down to the kids,
boils down to the kids,
295
802670
4570
Mai cred că e vorba de copii
13:39
and to every parent's desire
to put our baby in a bubble,
to put our baby in a bubble,
296
807240
3745
și de dorința fiecărui părinte
de a-și ține copilul într-un balon,
de a-și ține copilul într-un balon,
13:43
and the fear that somehow
drugs will pierce that bubble
drugs will pierce that bubble
297
810985
3330
și spaima că drogurile
vor sparge acel balon
vor sparge acel balon
13:46
and put our young ones at risk.
298
814315
1929
și-i va pune pe tineri în pericol.
13:48
In fact, sometimes it
seems like the entire
seems like the entire
299
816244
2070
Câteodată pare că
13:50
War on Drugs gets justified
300
818314
1976
întreg războiul drogurilor se justifică
13:52
as one great big child protection act,
301
820290
3926
ca un act imens de protecție a copilului,
13:56
which any young person
can tell you it's not.
can tell you it's not.
302
824216
3607
şi orice tânăr v-ar contrazice.
14:00
So here's what I say to teenagers.
303
827823
4106
Iată ce le zic adolescenților:
14:04
First, don't do drugs.
304
831929
3686
În primul rând,
nu luați droguri.
nu luați droguri.
14:07
Second, don't do drugs.
305
835615
3790
În al doilea rând,
nu luați droguri.
nu luați droguri.
14:11
Third, if you do do drugs,
306
839405
3420
În al treilea rând,
dacă luați droguri,
dacă luați droguri,
14:15
there's some things I want you to know,
307
842825
2542
vreau să ştiţi nişte lucruri,
14:17
because my bottom line as your parent is,
308
845367
4043
pentru că grija mea ca părinte
14:21
come home safely at the end of the night
309
849410
2981
e să ajungeți seara cu bine acasă,
14:24
and grow up and lead a
healthy and good adulthood.
healthy and good adulthood.
310
852391
3533
să creșteți și să duceţi
o viață matură bună şi sănătoasă.
o viață matură bună şi sănătoasă.
14:28
That's my drug education
mantra: Safety first.
mantra: Safety first.
311
855924
5613
Asta e mantra educației despre droguri:
siguranța pe primul loc.
siguranța pe primul loc.
14:33
So this is what I've dedicated my life to,
312
861537
3656
Acestui lucru mi-am dedicat viața:
14:37
to building an organization and a movement
313
865193
2508
construirii unei organizații
şi a unei mișcări
şi a unei mișcări
14:39
of people who believe we
need to turn our backs
need to turn our backs
314
867701
2860
de oameni care cred că
trebuie să întoarcem spatele
trebuie să întoarcem spatele
14:42
on the failed prohibitions of the past
315
870561
2045
prohibițiilor nereușite din trecut
14:44
and embrace new drug
policies grounded in science,
policies grounded in science,
316
872606
2699
și să îmbrățișăm noile politici
bazate pe știință,
bazate pe știință,
14:47
compassion, health and human rights,
317
875305
2941
compasiune, sănătate și drepturi umane,
14:50
where people who come from
across the political spectrum
across the political spectrum
318
878246
2638
unde oamenii care vin
din spectrul politic
din spectrul politic
14:53
and every other spectrum as well,
319
880884
1981
și din orice alt spectru,
14:55
where people who love our drugs,
320
882865
1734
unde oamenii
care iubesc drogurile,
care iubesc drogurile,
14:56
people who hate drugs,
321
884599
1339
oamenii care le urăsc,
14:58
and people who don't give
a damn about drugs,
a damn about drugs,
322
885938
2312
și oamenii cărora nu le pasă,
15:00
but every one of us believes
that this War on Drugs,
that this War on Drugs,
323
888250
3434
dar fiecare dintre noi crede
că acest război cu drogurile,
că acest război cu drogurile,
15:03
this backward, heartless,
disastrous War on Drugs,
disastrous War on Drugs,
324
891684
4247
acest război rușinos, fără suflet
şi dezastruos
şi dezastruos
15:08
has got to end.
325
895931
3099
trebuie să ia sfârșit.
15:11
Thank you.
326
899030
1843
Mulțumesc.
15:13
(Applause)
327
900873
5007
(Aplauze)
Mulțumesc. Mulțumesc.
15:27
Thank you. Thank you.
328
915042
2680
15:29
Chris Anderson: Ethan,
329
917722
2221
Chris Anderson: Ethan,
15:32
congrats — quite the reaction.
330
919943
3239
felicitări -- ce mai reacție.
15:35
That was a powerful talk.
331
923182
2744
A fost un discurs puternic.
15:38
Not quite a complete standing O, though,
332
925926
3308
Nu chiar toată sala în picioare, totuși,
15:41
and I'm guessing that some people here
333
929234
1687
și cred că unii oameni de aici
15:43
and maybe a few watching online,
334
930921
2266
sau între cei care ne privesc online,
15:45
maybe someone knows a teenager or a friend
335
933187
4100
poate careva ştie un adolescent
sau un prieten,
sau un prieten,
15:49
or whatever who got sick,
336
937287
2217
pe cineva care s-a îmbolnăvit,
15:51
maybe died from some drug overdose.
337
939504
2996
poate chiar a murit de la o supradoză.
15:54
I'm sure you've had these
people approach you before.
people approach you before.
338
942500
1886
Astfel de oameni te-au mai abordat.
15:56
What do you say to them?
339
944386
2171
Ce ai avea să le transmiți?
15:58
Ethan Nadelmann: Chris, the most
amazing thing that's happened of late
amazing thing that's happened of late
340
946557
2182
Ethan Nadelmann: Cel mai uimitor lucru
16:00
is that I've met a growing number of people
341
948739
2241
a fost să întâlnesc un număr
crescând de oameni
crescând de oameni
16:03
who have actually
lost a sibling or a child
lost a sibling or a child
342
950980
2578
care au pierdut un frate sau un copil
16:05
to a drug overdose,
343
953558
1626
în urma unei supradoze.
16:07
and 10 years ago, those
people just wanted to say,
people just wanted to say,
344
955184
1976
Acum 10 ani ei au propus
16:09
let's line up all the drug
dealers and shoot them
dealers and shoot them
345
957160
1980
să aliniem toți dealerii și să-i împușcăm
16:11
and that will solve it.
346
959140
1341
și asta va rezolva situația.
16:12
And what they've come to understand
347
960481
1295
Ei au reuşit să înţeleagă
16:13
is that the Drug War did
nothing to protect their kids.
nothing to protect their kids.
348
961776
2883
că războiul drogurilor n-a făcut nimic
să le protejeze copiii.
să le protejeze copiii.
16:16
If anything, it made it more likely
349
964659
1449
În orice caz, a făcut posibil
16:18
that those kids were put at risk.
350
966108
2102
ca acei copii să fie puși în pericol.
16:20
And so they're now becoming part of this
351
968210
1610
Ei acum fac parte din această
16:22
drug policy reform movement.
352
969820
1875
mișcare de reformare politică.
16:23
There's other people who have kids,
353
971695
1690
Sunt şi alții care au copii:
16:25
one's addicted to alcohol, the other
one's addicted to cocaine or heroin,
one's addicted to cocaine or heroin,
354
973385
3465
unul alcoolic, celălalt dependent
de heroină sau cocaină,
de heroină sau cocaină,
16:29
and they ask themselves the question:
355
976850
1428
și se întreabă:
16:30
Why does this kid get to
take one step at a time
take one step at a time
356
978278
2317
De ce acestuia i se dă ocazia
16:32
and try to get better
357
980595
1294
să încerce să-și revină treptat
16:34
and that one's got to deal with jail
358
981889
1564
și celălalt face închisoare
16:35
and police and criminals all the time?
359
983453
2025
cu poliție și criminali în jur?
16:37
So everybody's understanding,
360
985478
1470
Toată lumea înțelege,
16:39
the Drug War's not protecting anybody.
361
986948
2725
că războiul drogurilor nu apără pe nimeni.
16:41
CA: Certainly in the U.S.,
you've got political gridlock
you've got political gridlock
362
989673
2081
CA: Desigur că în SUA
ai blocaje politice
ai blocaje politice
16:43
on most issues.
363
991754
1395
în majoritatea chestiunilor.
16:45
Is there any realistic chance of anything
364
993149
1732
Există vreo șansă reală
16:47
actually shifting on this
issue in the next five years?
issue in the next five years?
365
994881
3346
ca ceva să se schimbe în următorii 5 ani?
16:50
EN: I'd say it's quite remarkable.
I'm getting all these calls
I'm getting all these calls
366
998227
2018
EN: Aș spune că e chiar uluitor.
Sunt sunat
Sunt sunat
16:52
from journalists now who are saying to me,
367
1000245
1881
de jurnaliști care acum îmi zic,
16:54
"Ethan, it seems like the only two issues
368
1002126
2004
"Ethan, se pare că
singurele două probleme
singurele două probleme
16:56
advancing politically in America right now
369
1004130
2293
cu atenție politică în America
16:58
are marijuana law reform and gay marriage.
370
1006423
2891
sunt reglementarea legilor
marijuanei și mariajul gay.
marijuanei și mariajul gay.
17:01
What are you doing right?"
371
1009314
1577
Ce anume faci bine?"
17:03
And then you're looking at
bipartisanship breaking out
bipartisanship breaking out
372
1010891
2588
Apoi vezi dovezi de susținere
17:05
with, actually, Republicans in the Congress
373
1013479
2292
din partea republicanilor din congres
17:07
and state legislatures
allowing bills to be enacted
allowing bills to be enacted
374
1015771
3069
și legi statale
care permit adoptarea de cereri
care permit adoptarea de cereri
17:11
with majority Democratic support,
375
1018840
1964
cu suport democratic majoritar,
17:13
so we've gone from being sort of the third rail,
376
1020804
2516
deci am ajuns din a fi
a cincea roată la căruță,
a cincea roată la căruță,
17:15
the most fearful issue of American politics,
377
1023320
2091
cel mai de temut obiectiv din politcă,
17:17
to becoming one of the most successful.
378
1025411
2750
la a fi cel mai de succes.
17:20
CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal.
EN: Chris, thanks so much.
EN: Chris, thanks so much.
379
1028161
2183
CA: Mulțumesc pentru participarea
la TEDGlobal
la TEDGlobal
17:22
CA: Thank you.
EN: Thank you. (Applause)
EN: Thank you. (Applause)
380
1030344
2920
EN: Chris, Mulțumesc mult.
CA: Mulțumesc. (Aplauze)
CA: Mulțumesc. (Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Ethan Nadelmann - Drug policy reformerEthan Nadelmann has ushered the once-marginal issue of drug legalization onto the center stage of US political debate.
Why you should listen
Once derided as the province of spaced-out collegiate activists, the fight to reform marijuana and other drug laws is becoming increasingly mainstream in the US -- thanks in large part to the Drug Policy Alliance and its founder, Ethan Nadelmann.
Nadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
More profile about the speakerNadelmann believes that America (and the world) is losing the war on drugs, with disastrous implications for marginalized communities, exploding prison populations, and law enforcement in general. His arguments have converted politicians and policy-makers on both sides of the aisle. And the debate is shifting, with US states such as Colorado legalizing marjuana for recreational use, and countries such as Uruguay taking similar steps.
Ethan Nadelmann | Speaker | TED.com