ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

António Guterres: Refugees have the right to be protected

António Guterres: Os refuxiados teñen o dereito a seren protexidos

Filmed:
1,188,210 views

O Alto Comisionado da ONU para os Refuxiados, António Guterres, pensa que podemos resolver a crise global dos refuxiados e ofrece convincentes razóns polas que o debemos intentar. En conversa con Bruno Giussani, do TED, Guterres discute as causas históricas da crise actual e describe o estado de ánimo dos países europeos que intentan protexer, acoller e reasentar centos de miles de familias desesperadas. Mensaxe global: Guterres pide un cambio multilateral cara á aceptación e ao respecto para desafiar grupos como os da propaganda anti-refuxiados e a máquina de recrutamento de ISIS.
- Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Bruno Giussani: Commissioner,
thank you for coming to TED.
0
373
2799
Bruno Giussani: Comisionado,
grazas por vir ao TED.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
3196
1317
António Guterres: Un pracer.
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
4537
1452
BG: Imos comezar cuns datos.
00:18
During 2015, almost one million refugees
and migrants arrived in Europe
3
6013
4141
Durante 2015, case un millón de refuxiados
e migrantes chegaron a Europa
00:22
from many different countries,
4
10178
1475
desde diferentes países,
00:23
of course, from Syria and Iraq,
but also from Afghanistan
5
11677
2698
desde Siria e Iraq, claro,
pero tamén desde Afganistán
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
14399
2462
e Bangladesh e Eritrea e doutros sitios.
00:28
And there have been reactions
of two different kinds:
7
16885
2500
E houbo reaccións de dous tipos:
00:31
welcoming parties and border fences.
8
19409
3715
festas de benvida e
muros fronteirizos.
00:35
But I want to look at it a little bit
9
23148
2057
Pero eu quero prestarlle atención a isto
00:37
from the short-term
and the long-term perspective.
10
25229
2830
desde un enfoque a curto e a longo prazo.
00:40
And the first question is very simple:
11
28083
3492
E a primeira pregunta é moi sinxela:
00:43
Why has the movement of refugees
spiked so fast in the last six months?
12
31599
4468
Por que o movemento de refuxiados
aumentou tanto nos últimos seis meses?
00:48
AG: Well, I think, basically,
what triggered this huge increase
13
36091
3293
AG: Penso, basicamente, que o que
provocou este enorme incremento
00:51
was the Syrian refugee group.
14
39408
1921
foi o grupo de refuxiados de Siria.
00:53
There has been an increased movement
into Europe from Africa, from Asia,
15
41353
4736
Houbo un movemento
cara a Europa de África, de Asia,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden
we had this massive increase
16
46113
3826
pero medrando pouco a pouco e, de súpeto,
tivemos este incremento masivo
01:01
in the first months of this year.
17
49963
2434
nos primeiros meses deste ano.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
52421
1868
Por que? Penso que hai tres razóns,
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
54313
2033
dúas a longo prazo e o desencadeante.
01:08
The long-term ones,
in relation to Syrians,
20
56370
2548
As de longo prazo, en relación cos sirios,
01:10
is that hope is less and less
clear for people.
21
58942
6607
son, primeiro, que cada vez a xente
ten menos esperanza.
01:17
I mean, they look at their own country
22
65573
2032
É dicir, eles miran o seu propio país
01:19
and they don't see much hope
to go back home,
23
67629
2681
e non teñen moita esperanza
de volver á casa
01:22
because there is no political solution,
24
70334
1945
porque non hai solución política,
01:24
so there is no light
at the end of the tunnel.
25
72303
3055
non hai luz á fin do túnel.
01:27
Second, the living conditions
26
75382
1624
Segundo, as condicións de vida
01:29
of the Syrians in the neighboring
countries have been deteriorating.
27
77030
3326
dos sirios nos países veciños
fóronse deteriorando.
01:32
We just had research with the World Bank,
28
80380
2253
Acabamos de facer
unha investigación co Banco Mundial
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
82657
4336
e o 87 % dos sirios en Xordania
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
87017
2901
e o 93 % dos sirios no Líbano
01:41
live below the national poverty lines.
31
89942
2862
viven por baixo
do limiar nacional de pobreza.
01:44
Only half of the children go to school,
32
92828
2933
Só a metade dos nenos van á escola,
01:47
which means that people
are living very badly.
33
95785
3022
o que quere dicir que a xente
está vivindo moi mal.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
98831
1924
Non só son refuxiados, fóra da súa casa,
01:52
not only have they suffered
what they have suffered,
35
100779
2452
non só sufriron o que sufriron
01:55
but they are living in very,
very dramatic conditions.
36
103255
2569
senón que están vivindo
en condicións moi, moi dramáticas.
01:57
And then the trigger
was when all of a sudden,
37
105848
2320
E o desencadeante foi cando, de súpeto,
02:00
international aid decreased.
38
108192
1703
a axuda internacional diminuíu.
O Programa Mundial de Alimentos
viuse obrigado, por falta de recursos,
02:01
The World Food Programme was forced,
for lack of resources,
39
109919
2793
02:04
to cut by 30 percent food support
to the Syrian refugees.
40
112736
3064
a cortar o 30 % do apoio alimentario
para os refuxiados sirios.
02:07
They're not allowed to work,
41
115824
1423
Como non lles deixan traballar
02:09
so they are totally dependent
on international support,
42
117271
3528
dependen totalmente do apoio internacional
02:12
and they felt, "The world
is abandoning us."
43
120823
2304
e eles sentiron
"O mundo estanos abandonando."
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
123151
1960
E iso, na miña opinión,
foi o desencadeante.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
125135
1635
De repente, houbo présa
02:18
and people started to move
in large numbers
46
126794
2015
e a xente comezou a moverse
en gran cantidade
02:20
and, to be absolutely honest,
47
128833
1558
e, para ser totalmente sincero,
02:22
if I had been in the same situation
48
130415
2199
se eu estivese na mesma situación
02:24
and I would have been brave
enough to do it,
49
132638
2107
e fose valente dabondo para facelo,
02:26
I think I would have done the same.
50
134769
1703
penso que faría o mesmo.
02:28
BG: But I think what surprised
many people is it's not only sudden,
51
136496
4265
BG: Pero penso que o que sorprendeu
a moita xente é non só que fose súbito
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
140785
2200
senón que se supoñía
que non debía ser súbito.
02:35
The war in Syria has been
happening for five years.
53
143009
2413
A guerra en Siria duraba cinco anos.
02:37
Millions of refugees are in camps
and villages and towns around Syria.
54
145446
3660
Millóns de refuxiados están en campos e
aldeas e cidades ao redor de Siria.
02:41
You have yourself warned
about the situation
55
149130
2380
Vostede mesmo alertou da situación
02:43
and about the consequences
of a breakdown of Libya, for example,
56
151534
3283
e das consecuencias
dun colapso en Libia, por exemplo,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
154841
3039
e aínda así Europa parecía
totalmente desprevida.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
158618
2459
AG: Ben, desprevida a causa da división
02:53
and when you are divided,
you don't want to recognize the reality.
59
161101
3278
e cando estás dividida
non queres recoñecer a realidade.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
164403
1857
Prefires pospoñer as decisións
02:58
because you do not have
the capacity to make them.
61
166284
2436
porque non tes capacidade para tomalas.
03:00
And the proof is that even when
the spike occurred,
62
168744
3462
E a proba é que,
incluso cando o o aumento ocorreu,
03:04
Europe remained divided
63
172230
1303
Europa permaneceu dividida
03:05
and was unable to put in place
a mechanism to manage the situation.
64
173557
5669
e foi incapaz de poñer en marcha
un mecanismo para xestionar a situación.
03:11
You talk about one million people.
65
179250
1691
Fala de preto dun millón de persoas.
03:12
It looks enormous,
66
180965
1571
Parece unha enormidade,
03:14
but the population of the European Union
is 550 million people,
67
182560
4500
pero a poboación da Unión Europea é
de 550 millóns de persoas,
03:19
which means we are talking about one
per every 2,000 Europeans.
68
187084
4365
o que significa que estamos falando
dun por cada 2000 europeos.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee
per three Lebanese.
69
191473
3929
Agora, no Líbano, temos un refuxiado
por cada tres libaneses.
03:27
And Lebanon? Struggling,
of course, but it's managing.
70
195426
4231
E o Líbano? Loitando, por suposto,
pero estao xestionando.
03:31
So, the question is: is this something
that could have been managed
71
199681
4266
Así que a cuestión é: isto é algo
que podería ser xestionado
03:35
if -- not mentioning the most
important thing,
72
203971
3021
se --sen mencionar o máis importante,
03:39
which would have been
addressing the root causes,
73
207016
2372
que sería dirixírmonos
ás causas profundas,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
209412
1976
pero esquecendo as causas por agora,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
211412
1825
mirando o fenómeno como é--
03:45
if Europe were able to come
together in solidarity
76
213261
4290
se Europa fose quen de unirse
na solidariedade
03:49
to create an adequate
reception capacity of entry points?
77
217575
4140
para crear unha adecuada capacidade
de recepción nos puntos de entrada?
03:53
But for that, the countries at entry
points need to be massively supported,
78
221739
4684
Pero, para iso, os países polos que entran
teñen que ter un enorme apoio
03:58
and then screening the people
with security checks
79
226447
3005
e despois a avaliación da xente
con comprobacións de seguridade
04:01
and all the other mechanisms,
80
229476
1405
e todos os outros mecanismos,
04:02
distributing those that are coming
into all European countries,
81
230905
3505
distribuíndo os que están chegando
en todos os países de Europa
04:06
according to the possibilities
of each country.
82
234434
2233
de acordo coas posibilidades de cada país.
04:08
I mean, if you look at
the relocation program
83
236691
2276
É dicir, se miras
o programa de recolocación
04:10
that was approved by the Commission,
always too little too late,
84
238991
3063
que foi aprobado pola Comisión,
sempre moi pouco e moi tarde
04:14
or by the Council, too little too late --
85
242078
1922
ou polo Consello,
moi pequeno e moi tarde...
04:16
BG: It's already breaking down.
86
244024
1485
BG: Xa está colapsando.
AG: O meu país suponse
que ten que recibir catro mil.
04:17
AG: My country is supposed
to receive four thousand.
87
245533
2457
Catro mil en Portugal non significa nada.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
248014
2007
04:22
So this is perfectly manageable
if it is managed,
89
250045
3769
Así que é perfectamente manexable
se se manexa,
04:25
but in the present circumstances,
the pressure is at the point of entry,
90
253838
3410
pero nas actuais circunstancias
a presión está no punto de entrada,
04:29
and then, as people move
in this chaotic way through the Balkans,
91
257272
3459
e despois, cando a xente se move
no caótico camiño a través dos Balcáns,
04:32
then they come to Germany,
Sweden, basically, and Austria.
92
260755
3346
van a Alemaña, Suecia,
basicamente, e Austria.
04:36
They are the three countries that are,
in the end, receiving the refugees.
93
264125
3506
Son os tres países que están, ao final,
recibindo os refuxiados.
04:39
The rest of Europe is looking
without doing much.
94
267655
2532
O resto de Europa está mirando
sen facer moito.
04:42
BG: Let me try to bring up
three questions,
95
270211
2359
BG: Déixeme traer aquí tres cuestións,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
272594
1497
facendo de avogado do diaño.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
274115
2922
Intentarei preguntalas sen rodeos.
04:49
But I think the questions are very present
98
277061
2039
Pero creo que son preguntas moi presentes
04:51
in the minds of many people
in Europe right now,
99
279124
2253
na mente de moita xente
en Europa neste momento.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
281401
1931
A primeira, claro,
ten que ver cos números.
04:55
You say 550 million versus one million
is not much, but realistically,
101
283356
4806
Di que 550 millóns comparados cun millón,
non é moito, pero sendo realistas,
05:00
how many people can Europe take?
102
288186
1950
cantas persoas pode acoller Europa?
05:02
AG: Well, that is a question
that has no answer,
103
290160
3512
AG: Ben, esa é unha cuestión
que non ten resposta
05:05
because refugees have
the right to be protected.
104
293696
3545
porque os refuxiados
teñen o dereito a seren protexidos.
05:09
And there is such a thing
as international law,
105
297947
3167
E hai unha cousa que é
o dereito internacional
05:13
so there is no way you can say,
"I take 10,000 and that's finished."
106
301138
4369
así que non hai maneira de poder dicir
"Eu collo 10.000 e acabouse."
05:17
I remind you of one thing:
107
305531
1787
Lémbrolle unha cousa:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis,
I remember one minister saying,
108
307342
3876
en Turquía, ao comezo da crise,
lembro un ministro dicindo
05:23
"Turkey will be able to receive
up to 100,000 people."
109
311242
2975
"Turquía poderá recibir máis de
100.000 persoas."
05:26
Turkey has now two million
three-hundred thousand
110
314241
3445
Turquía ten agora
dous millóns trescentas mil
05:29
or something of the sort,
if you count all refugees.
111
317710
2448
ou algo así se se contan
todos os refuxiados.
05:32
So I don't think it's fair to say
how many we can take.
112
320182
4189
Así que non creo que sexa xusto dicir
cantas persoas podemos acoller.
05:36
What it is fair to say is:
how we can we organize ourselves
113
324395
3546
O que é xusto é dicir:
como podemos organizarnos
05:39
to assume our international
responsibilities?
114
327965
2745
para asumir as nosas
responsabilidades internacionais?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
330734
2450
E Europa non foi capaz de facelo
05:45
because basically, Europe is divided
because there is no solidarity
116
333208
3551
porque, basicamente, Europa está dividida
porque non hai solidariedade
05:48
in the European project.
117
336783
1179
no proxecto europeo.
05:49
And it's not only about refugees;
there are many other areas.
118
337986
3126
E non só ten que ver con refuxiados;
hai outras moitas áreas.
E sexamos honestos, este é o momento
no que necesitamos máis Europa
05:53
And let's be honest, this is the moment
in which we need more Europe
119
341136
3634
05:56
instead of less Europe.
120
344794
1536
en lugar de menos Europa.
05:58
But as the public less and less believes
in European institutions,
121
346354
4619
Pero como o público cre cada vez menos
nas institucións europeas
06:02
it is also each time more difficult
to convince the public
122
350997
3282
é tamén cada vez máis difícil
convencelo
de que precisamos máis Europa
para resolver estes problemas.
06:06
that we need more Europe
to solve these problems.
123
354303
2302
BG: Parece que estamos no punto
06:08
BG: We seem to be at the point
124
356629
1447
06:10
where the numbers turn into political
shifts, particularly domestically.
125
358100
3411
en que os números levan a cambios
políticos, sobre todo nacionais.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
361535
1872
Vímolo esta fin de semana en Francia,
pero xa o vimos unha e outra vez
en moitos países:
06:15
but we have seen it over
and over in many countries:
127
363431
2452
06:17
in Poland and in Denmark
and in Switzerland and elsewhere,
128
365907
2733
en Polonia e en Dinamarca
e en Suíza e noutros lugares,
06:20
where the mood changes radically
because of the numbers,
129
368664
3549
onde o estado de ánimo cambia
radicalmente por causa dos números
06:24
although they are not very significant
in absolute numbers.
130
372237
6210
aínda que non son moi significativos
en valores absolutos.
06:30
The Prime Minister of --
131
378471
2053
O Primeiro Ministro de...
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
380548
1722
AG: Pero se se me permite, nisto:
06:34
I mean, what does a European see at home
133
382294
3301
Quero dicir, que ve
un europeo na súa casa
06:37
in a village where there are no migrants?
134
385619
2596
nunha aldea onde non hai migrantes?
06:40
What a European sees is, on television,
135
388239
4628
O que ve un europeo, na televisión,
06:44
every single day, a few months ago,
opening the news every single day,
136
392891
4400
cada día, desde hai meses,
abrindo os telexornais cada día,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
397315
2438
unha multitude que vén, descontrolada,
06:51
moving from border to border,
138
399777
1740
movéndose de fronteira a fronteira,
06:53
and the images on television
were of hundreds
139
401541
2180
e as imaxes na televisión eran de centos
06:55
or thousands of people moving.
140
403745
1667
ou miles de persoas desprazándose.
06:57
And the idea is that nobody
is taking care of it --
141
405436
3180
E a idea é que ninguén
está tendo conta disto...
07:00
this is happening without any
kind of management.
142
408640
3349
isto é o que ocorre
sen ningún tipo de xestión.
07:04
And so their idea was,
"They are coming to my village."
143
412013
2825
E así a súa idea sería
"Van chegar á miña aldea."
07:06
So there was this completely false idea
that Europe was being invaded
144
414862
4073
Así xurdiu esta idea completamente falsa
de que Europa estaba sendo invadida
07:10
and our way of life is going to change,
and everything will --
145
418959
3761
e o noso estilo de vida
ía cambiar, e todo será...
07:14
And the problem is that if this
had been properly managed,
146
422744
3865
E o problema é que se isto
se xestionase ben,
07:18
if people had been properly received,
147
426633
1862
se a xente, de forma
axeitada, fose recibida,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry,
screened at point of entry,
148
428519
4715
benvida, acollida
e avaliada no punto de entrada,
07:25
and the moved by plane
to different European countries,
149
433258
2689
e trasladada en avión
a diferentes países europeos
07:27
this would not have scared people.
150
435971
2158
isto non asustaría a poboación.
07:30
But, unfortunately, we have
a lot of people scared,
151
438153
2643
Pero, por desgraza,
temos un montón de xente asustada
07:32
just because Europe was not able
to do the job properly.
152
440820
3023
só porque Europa non foi quen
de facer o traballo con xeito.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
443867
1992
BG: Pero hai aldeas en Alemaña
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
445883
3336
con 300 habitantes e 1000 refuxiados.
07:41
So, what's your position?
155
449243
1974
Así que, cal é a súa posición?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
451241
1967
Como imaxina a reacción destas persoas?
07:45
AG: If there would be a proper
management of the situation
157
453232
2873
AG: Se houbese unha xestión adecuada
da situación
07:48
and the proper distribution
of people all over Europe,
158
456129
3080
e unha distribución adecuada
da xente por toda Europa
07:51
you would always have
the percentage that I mentioned:
159
459233
2976
teríamos sempre a porcentaxe
que xa mencionei:
07:54
one per each 2,000.
160
462233
1802
un por cada 2000.
07:56
It is because things are not
properly managed
161
464059
2269
Como as cousas non se xestionaron ben
07:58
that in the end we have situations
162
466352
1760
acabamos tendo situacións
08:00
that are totally impossible to live with,
and of course if you have a village --
163
468136
6417
coas que é totalmente imposible vivir
e por suposto se Vde. ten unha aldea...
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
474577
1677
no Líbano, hai moitas aldeas
08:08
that have more Syrians than Lebanese;
Lebanon has been living with that.
165
476278
3408
que teñen máis sirios que libaneses;
o Líbano está vivindo con iso.
08:11
I'm not asking for the same
to happen in Europe,
166
479710
2267
Non estou pedindo
que pase o mesmo en Europa,
08:14
for all European villages to have
more refugees than inhabitants.
167
482001
3187
que todas as aldeas europeas teñan
máis refuxiados que habitantes.
08:17
What I am asking is for Europe
to do the job properly,
168
485212
3055
O que pido é que Europa
faga ben o seu traballo
08:20
and to be able to organize itself
to receive people
169
488291
3421
e que sexa capaz de organizarse
para recibir xente
08:23
as other countries in the world
were forced to do in the past.
170
491736
2928
como outros países no mundo
se viron obrigados a facelo antes.
08:26
BG: So, if you look at the global
situation not only at Europe --
171
494688
3064
BG: Así, se observamos a
situación global, non só Europa...
(Aplauso)
08:29
(Applause)
172
497776
1289
BG: Si!
08:31
BG: Yes!
173
499089
1151
(Aplauso)
08:32
(Applause)
174
500264
4634
08:36
BG: If you look at the global situation,
so, not only at Europe,
175
504922
3021
BG: Se observamos a situación
global, non só Europa,
08:39
I know you can make
a long list of countries
176
507967
2104
eu sei que se pode facer
unha lista longa de países
08:42
that are not really stepping up,
177
510095
3123
que realmente
non se están ofrecendo para axudar,
08:45
but I'm more interested
in the other part --
178
513242
2448
pero estou máis interesado
na outra parte...
08:47
is there somebody
who's doing the right thing?
179
515714
2190
hai alguén que estea facendo o correcto?
08:50
AG: Well, 86 percent
of the refugees in the world
180
518402
2431
AG: Ben, o 86 % dos refuxiados no mundo
08:52
are in the developing world.
181
520857
2055
están nos países en desenvolvemento.
08:54
And if you look at
countries like Ethiopia --
182
522936
3320
E se miramos os países como Etiopía...
08:58
Ethiopia has received
more than 600,000 refugees.
183
526280
3777
Etiopía recibiu máis
de 600.000 refuxiados.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
530486
2016
Todas as súas fronteiras están abertas.
09:05
And they have, as a policy,
185
533304
1868
E teñen, como política,
09:07
they call the "people to people" policy
that every refugee should be received.
186
535196
4096
o que chaman a política de "pobo a pobo",
que cada refuxiado debería ser recibido.
09:11
And they have South Sudanese,
187
539316
1579
E teñen xente de Sudán do Sur,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
540919
2008
teñen sudaneses, somalís.
09:14
They have all the neighbors.
189
542951
1857
Teñen todos os veciños.
09:16
They have Eritreans.
190
544832
1764
Teñen eritreos.
09:18
And, in general,
191
546929
1295
E, en xeral,
09:20
African countries are extremely
welcoming of refugees coming,
192
548248
4180
os países africanos son
moi acolledores cos refuxiados,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
552452
2572
e eu diría o mesmo para o Oriente Medio
09:27
and in Asia, we have seen a tendency
for borders to be open.
194
555048
5193
e Asia, vimos unha tendencia
a abrir as fronteiras.
09:32
Now we see some problems
with the Syrian situation,
195
560265
3365
Agora vemos algúns problemas
coa situación siria
09:35
as the Syrian situation evolved
into also a major security crisis,
196
563654
4257
ao evolucionar esta
cara a unha grave crise de seguridade,
pero é certo que, durante un longo período
09:39
but the truth is that for a large period,
197
567935
2093
todas as fronteiras en Oriente Medio
estaban abertas.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
570052
1992
09:44
The truth is that for Afghans,
199
572068
1452
Certo é que, para os afgáns,
09:45
the borders of Pakistan and Iran
were open for, at the time,
200
573544
2833
as fronteiras de Paquistán e Irán
estaban abertas
09:48
six million Afghans that came.
201
576401
1893
para os seis millóns de afgáns
que chegaron.
09:50
So I would say that even today,
the trend in the developing world
202
578318
3821
Así que eu diría que, mesmo hoxe,
a tendencia no mundo en desenvolvemento
09:54
has been for borders to be open.
203
582163
2326
foi a de abrir as fronteiras.
09:56
The trend in the developed world
is for these questions to become
204
584513
4412
A tendencia no mundo desenvolvido
é a de que estas cuestións se volvan
10:00
more and more complex,
205
588949
2106
cada vez máis complexas,
10:03
especially when there is,
in the public opinion,
206
591079
2571
especialmente cando hai,
na opinión pública,
10:05
a mixture of discussions between refugee
protections on one side
207
593674
5083
unha mestura de discusións entre
a protección de refuxiados por unha banda
10:10
and security questions -- in my opinion,
misinterpreted -- on the other side.
208
598781
3639
e as cuestións de seguridade --para min
mal interpretadas-- pola outra banda.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
602444
1541
BG: Volveremos a iso,
10:16
but you mentioned the cutting
of funding and the vouchers
210
604009
2740
pero mencionou os recortes
no financiamento e nos vales
10:18
from the World Food Programme.
211
606773
1460
do Programa Mundial de Alimentos.
10:20
That reflects the general underfunding
of the organizations
212
608257
2833
Iso amosa que en xeral as organizacións
que traballan nestes temas
10:23
working on these issues.
213
611114
2316
están infrafinanciadas.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
614155
2555
Agora que o mundo
parece que espertou,
10:28
are you getting more funding
and more support,
215
616734
2191
están conseguindo máis
orzamento e máis apoio
10:30
or it's still the same?
216
618949
1413
ou é aínda o mesmo?
10:32
AG: We are getting more support.
217
620386
1799
AG: Estamos conseguindo máis apoio.
10:34
I would say that we are coming
close to the levels of last year.
218
622209
4433
Eu diría que estamos chegando
preto dos niveis do último ano.
10:39
We were much worse during the summer.
219
627100
2349
Estivemos moito peor durante o verán.
10:41
But that is clearly insufficient
to address the needs of the people
220
629799
3858
Pero é claramente insuficiente
para abordar as necesidades da xente
10:45
and address the needs of the countries
221
633681
1890
e abordar as necesidades dos países
10:47
that are supporting the people.
222
635595
1499
que están apoiando a xente.
E aquí temos unha revisión básica
dos criterios, dos obxectivos,
10:49
And here we have a basic review
of the criteria, the objectives,
223
637118
5926
10:55
the priorities of development
cooperation that is required.
224
643068
2792
das prioridades da cooperación
para o desenvolvemento.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan
are middle-income countries.
225
645884
3003
Por exemplo, o Líbano e Xordania
son países de renda media.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
648911
1974
Como son países de renda media
non poden recibir créditos brandos
11:02
they cannot receive soft loans
or grants from the World Bank.
227
650909
2911
ou axudas do Banco Mundial.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
653844
2199
Agora, isto non ten ningún sentido
11:08
because they are providing
a global public good.
229
656067
2329
porque están provendo
un ben público global.
11:10
They have millions of refugees there,
230
658420
1810
Teñen millóns de refuxiados alí
11:12
and to be honest, they are pillars
of stability in the region,
231
660254
3490
e, para ser honesto, son piares
de estabilidade na rexión,
con todas as dificultades que afrontan,
11:15
with all the difficulties they face,
232
663768
1738
e a primeira liña de defensa
da nosa seguridade colectiva.
11:17
and the first line of defense
of our collective security.
233
665530
2690
11:20
So it doesn't make sense
234
668244
1163
Así que non ten sentido
que eses países non sexan prioritarios
11:21
that these countries
are not a first priority
235
669431
2143
nas políticas de cooperación
ao desenvolvemento.
11:23
in development cooperation policies.
236
671598
1745
11:25
And they are not.
237
673367
1159
E non o son.
11:26
And not only do the refugees live
in very dramatic circumstances
238
674550
3402
E non só os refuxiados viven
en circunstancias moi dramáticas
11:29
inside those countries,
239
677976
1230
nestes países
11:31
but the local communities
themselves are suffering,
240
679230
2826
senón que as comunidades locais
tamén están sufrindo
11:34
because salaries went down,
241
682080
2256
porque os salarios baixaron,
porque hai máis desempregados,
11:37
because there are more unemployed,
242
685491
1647
11:39
because prices and rents went up.
243
687162
2400
porque os prezos e os alugamentos subiron.
11:42
And, of course, if you look
at today's situation
244
690238
3944
E, por suposto, se mira a situación actual
11:46
of the indicators in these countries,
245
694206
3098
dos indicadores nestes países.
11:49
it is clear that, especially
their poor groups of the population,
246
697328
5483
está claro que, especialmente
os grupos pobres de poboación,
11:54
are living worse and worse
because of the crisis they are facing.
247
702835
3235
están vivindo cada vez peor
pola crise á que se enfrontan.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
706094
1984
BG: Quen debería estar dando
este apoio?
12:00
Country by country, international
organizations, the European Union?
249
708102
3321
País a país, organizacións internacionais,
a Unión Europea?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
711447
2048
Quen debería dar este apoio?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
713519
1545
AG: Debemos unir todos os esforzos.
12:07
It's clear that bilateral
cooperation is essential.
252
715088
2545
Está claro que a cooperación bilateral
é esencial.
12:09
It's clear that multilateral
cooperation is essential.
253
717657
2763
Que a cooperación multilateral é esencial.
12:12
It's clear that international financial
institutions should have flexibility
254
720444
3595
Que as institucións financeiras
internacionais deben ser flexibles
12:16
in order to be able to invest
more massively
255
724063
2719
para poderen investir a grande escala
12:18
in support to these countries.
256
726806
1526
no apoio destes países.
12:20
We need to combine all the instruments
and to understand that today,
257
728356
3246
Necesitamos combinar todos os instrumentos
e entender que hoxe,
12:23
in protracted situations,
at a certain moment,
258
731626
2446
en situacións prolongadas,
en certos momentos,
12:26
that it doesn't make sense anymore
to make a distinction
259
734096
2670
xa non ten sentido facer unha distinción
12:28
between humanitarian aid
and development aid
260
736790
3649
entre axuda humanitaria
e axuda para o desenvolvemento
12:32
or development processes.
261
740463
2349
ou procesos de desenvolvemento.
12:34
Because you are talking
about children in school,
262
742836
3603
Porque estamos falando
de nenos na escola,
12:38
you are talking about health,
263
746463
1409
estamos falando de saúde,
12:39
you are talking about infrastructure
that is overcrowded.
264
747896
2832
estamos falando de infraestruturas
que están masificadas.
12:42
You are talking about things
that require a long-term perspective,
265
750752
3569
Estamos falando de cousas
que requiren enfques a longo prazo,
12:46
a development perspective
266
754345
1333
un enfoque de desenvolvemento
12:47
and not only an emergency
humanitarian aid perspective.
267
755702
3036
e non só un de axuda humanitaria
de emerxencia.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
759147
2024
BG: Gustaríame que comentase algo
12:53
that was in newspapers this morning.
269
761195
1753
que apareceu nos xornais esta mañá.
12:54
It is a statement made
by the current front-runner
270
762972
5372
É unha declaración feita polo
actual candidato principal
13:00
for the Republican nomination
for US President, Donald Trump.
271
768368
3346
para a candidatura republicana
á presidencia de EE.UU., Donald Trump.
13:03
Yesterday, he said this.
272
771738
1366
Onte dixo isto:
13:05
(Laughter)
273
773128
1001
(Risos)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
774153
1792
Non, escoiten isto. É interesante.
13:07
I quote: "I am calling for a total
and complete shutdown
275
775969
2870
Cito: "Apelo a unha total
e completa cancelación
13:10
of Muslims entering the US,
276
778863
1698
da entrada de musulmáns nos EE.UU.
13:12
until our country's representatives
can figure out what's going on."
277
780585
4316
ata que os representantes do noso país
poidan determinar que está pasando."
13:17
How do you react to that?
278
785425
1359
Como reacciona a isto?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
786808
2084
AG: Ben, non é só Donald Trump.
13:20
We have seen several people
around the world
280
788916
2266
Vimos moitas persoas ao redor do mundo
13:23
with political responsibility
saying, for instance,
281
791206
2413
con responsabilidade política
dicindo, por exemplo,
13:25
that Muslims refugees
should not be received.
282
793643
2158
que non se deberían recibir
refuxiados musulmáns.
13:28
And the reason why they say this
283
796108
3500
E a razón pola que o din
13:31
is because they think
that by doing or saying this,
284
799632
3099
é porque cren que ao dicir ou facer isto,
13:34
they are protecting
the security of their countries.
285
802755
2582
están protexendo
a seguridade dos seus países.
13:37
Now, I've been in government.
286
805361
1433
Eu estiven no goberno.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
806818
2278
Son moi partidario
da necesidade dos gobernos
13:41
to protect the security of their countries
288
809120
2445
de protexer a seguridade
dos seus países
13:43
and their people.
289
811589
1151
e da súa xente.
13:44
But if you say, like that,
290
812764
2923
Pero se se di, algo así,
13:47
in the US or in any European country,
291
815711
2506
nos EE.UU. ou en calquera país europeo,
13:50
"We are going to close our doors
to Muslim refugees,"
292
818241
3946
"Imos pecharlles as portas
aos refuxiados musulmáns"
13:54
what you are saying
is the best possible help
293
822211
3112
o que se está dicindo é
a mellor axuda posible
13:57
for the propaganda
of terrorist organizations.
294
825347
2410
para a propaganda de
organizacións terroristas.
14:00
Because what you are saying --
295
828146
1612
Porque o que se di...
14:01
(Applause)
296
829782
5575
(Aplauso)
14:07
What you are saying will be heard
by all the Muslims in your own country,
297
835381
5583
O que se di será escoitado por todos
os musulmáns no noso propio país,
14:12
and it will pave the way
for the recruitment
298
840988
2073
e preparará o camiño
para o recrutamento
14:15
and the mechanisms that,
through technology,
299
843085
2621
e os mecanismos que,
a través da tecnoloxía,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda,
and all those other groups
300
845730
3855
Daesh e al-Nusra, al-Qaeda
e todos os outros grupos
14:21
are today penetrating in our societies.
301
849609
2398
introducen nas nosas sociedades.
14:24
And it's just telling them,
"You are right, we are against you."
302
852031
4121
E estamos dicíndolles: "Tedes razón,
estamos na vosa contra."
14:28
So obviously, this is creating
in societies that are all multiethnic,
303
856176
6390
Así que, obviamente, isto crea,
en sociedades que son multiétnicas,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
862590
1749
multirrelixiosas, multiculturais,
14:36
this is creating a situation
in which, really,
305
864363
3372
isto crea unha situación
na que, realmente,
14:39
it is much easier for the propaganda
of these terrorist organizations
306
867759
3390
é moito máis fácil que a propaganda
destas organizacións terroristas
14:43
to be effective in recruiting
people for terror acts
307
871173
5113
sexa eficaz ao recrutaren
persoas para actos de terror
14:48
within the countries where these kinds
of sentences are expressed.
308
876310
3914
nos países onde se fan
este tipo de declaracións.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris
and the reactions to them
309
880248
2983
BG: Os recentes ataques en París
e as reaccións que provocaron,
14:55
made your job more difficult?
310
883255
1983
fixeron máis difícil o seu traballo?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
885262
1359
AG: Sen dúbida.
14:58
BG: In what sense?
312
886645
1461
BG: En que sentido?
15:00
AG: In the sense that, I mean,
for many people the first reaction
313
888992
4316
AG: No sentido de que, para moita xente,
a primeira reacción
15:05
in relation to these kinds of terrorist
attacks is: close all borders --
314
893332
3420
en relación a estes ataques terroristas
é pechar todas as fronteiras,
15:08
not understanding that the terrorist
problem in Europe is largely homegrown.
315
896776
4445
sen entender que o terrorismo
en Europa é totalmente autóctono.
15:13
We have thousands and thousands
of European fighters in Syria and in Iraq,
316
901245
4973
Temos miles e miles de combatentes
europeos en Siria e en Iraq,
15:18
so this is not something that you solve
by just not allowing Syrians to come in.
317
906242
4230
así que isto non se pode resolver
simplemente impedindo que o sirios veñan.
15:22
And I must say, I am convinced
318
910496
2456
E teño que dicir, estou convencido,
15:24
that the passport that appeared,
319
912976
4172
de que o pasaporte que apareceu,
15:29
I believe, was put
by the person who has blown --
320
917172
3747
eu penso, foi posto
pola persoa que se detonou...
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
920943
1531
BG: A si mesmo, si.
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
922498
1911
AG: (Eu penso) que foi á mantenta,
15:36
because part of the strategies
of Daesh is against refugees,
323
924433
3618
porque parte da estratexia de Daesh
é ir contra os refuxiados,
15:40
because they see refugees as people
that should be with the caliphate
324
928075
3413
porque os ven como persoas
que deberían estar co califato
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
931512
2452
e están fuxindo desas cruzadas.
15:45
And I think that is part of Daesh's
strategy to make Europe react,
326
933988
4063
E eu penso que é parte da estratexia
de Daesh para facer que Europa reaccione,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
938075
2391
pechándolles as portas
aos refuxiados musulmáns
15:52
and having an hostility
towards Muslims inside Europe,
328
940490
3691
e mantendo unha hostilidade
cara aos musulmáns en Europa,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
944205
3522
exactamente para facilitarlle
o traballo a Daesh.
15:59
And my deep belief is that
it was not the refugee movement
330
947751
4508
E creo profundamente
que non foi o movemento refuxiado
16:04
that triggered terrorism.
331
952283
1681
o que desencadeou o terrorismo.
16:05
I think, as I said,
332
953988
1160
Penso, como dixen,
16:07
essentially terrorism in Europe
is today a homegrown movement
333
955172
3527
que, esencialmente, o terrorismo en Europa
é hoxe un movemento autóctono
16:10
in relation to the global situation
that we are facing,
334
958723
3295
en relación coa situación global
á que nos estamos enfrontando
16:14
and what we need is exactly
to prove these groups wrong,
335
962042
4420
e o que necesitamos é exactamente
probar que eses grupos se equivocan,
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
966486
3473
dándolles a benvida
e integrando eficazmente
16:21
those that are coming
from that part of the world.
337
969983
2403
aos que están chegando
desa parte do mundo.
16:24
And another thing that I believe
is that to a large extent,
338
972410
3016
E outra cousa que eu creo é que,
ata certo punto,
16:27
what we are today paying for in Europe
339
975450
2463
o que estamos pagando agora en Europa
16:29
is the failures of integration models
340
977937
2170
é o fracaso de modelos de integración
16:32
that didn't work in the '60s,
in the '70s, in the '80s,
341
980131
3141
que non funcionaron nos anos 60
nin nos 70 nin nos 80
16:35
in relation to big migration flows
that took place at that time
342
983296
2971
en relación cos grandes fluxos
migratorios daquel tempo
16:38
and generated what is today
in many of the people, for instance,
343
986291
3789
e xeraron o que hoxe é,
para moitas persoas, por exemplo,
16:42
of the second generation of communities,
344
990104
2743
das segundas xeracións das comunidades
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
992871
4131
un sentimento de marxinalización,
16:49
having no jobs,
346
997026
1390
sen traballo,
16:50
having improper education,
347
998440
1539
sen unha boa educación,
16:52
living in some of the neighborhoods
that are not adequately provided
348
1000003
5225
vivindo en barrios
que non están ben dotados
16:57
by public infrastructure.
349
1005252
2242
de infraestruturas públicas.
16:59
And this kind of uneasiness,
sometimes even anger,
350
1007518
4833
E este tipo de malestar,
ás veces, incluso de xenreira
17:04
that exists in this second generation
351
1012375
2469
que existe nesta segunda xeración
17:06
is largely due to the failure
of integration policies,
352
1014868
3023
débese, en boa parte, ao fracaso
das políticas de integración,
17:09
to the failure of what should have been
a much stronger investment
353
1017915
3881
ao fracaso do que debería ser
un investimento moito máis forte
17:13
in creating the conditions for people
to live together and respect each other.
354
1021820
4388
en crear as condicións para que as persoas
vivan xuntas e se respecten.
17:18
For me it is clear.
355
1026232
1308
Para min, está claro.
17:19
(Applause)
356
1027564
3241
(Aplausos)
17:22
For me it is clear that all societies
will be multiethnic, multicultural,
357
1030829
3870
Teño claro que todas as sociedades
deben ser multiétnicas, multiculturais,
17:26
multi-religious in the future.
358
1034723
1626
multirrelixiosas no futuro.
17:28
To try to avoid it is,
in my opinion, impossible.
359
1036666
3238
Intentar evitar isto,
na miña opinión, é imposible.
17:32
And for me it's a good thing
that they will be like that,
360
1040420
2900
E para min, é bo que sexa así,
17:35
but I also recognize that,
for that to work properly,
361
1043344
3378
pero eu tamén recoñezo que,
para que funcione ben,
17:38
you need a huge investment
362
1046746
1956
cómpre un enorme investimento
17:40
in the social cohesion
of your own societies.
363
1048726
2436
na cohesión social das nosas sociedades.
17:43
And Europe, to a large extent,
failed in that investment
364
1051186
3674
E Europa, ata certo punto,
fracasou nese investimento
17:46
in the past few decades.
365
1054884
3213
nas pasadas décadas.
17:50
BG: Question: You are stepping down
from your job at the end of the year,
366
1058121
3996
BG: Vai deixar o seu cargo
ao final do ano,
17:54
after 10 years.
367
1062141
1533
despois de dez anos.
17:55
If you look back at 2005,
368
1063698
1437
Se mira atrás ata o 2005,
17:57
when you entered that office
for the first time, what do you see?
369
1065159
3075
cando vostede entrou nese despacho
a primeira vez, que ve?
18:01
AG: Well, look:
370
1069491
1855
AG: Ben, mire:
18:04
In 2005, we were helping
one million people go back home
371
1072466
5377
En 2005, estabamos axudando
un millón de persoas a volver á casa
18:09
in safety and dignity,
because conflicts had ended.
372
1077867
3048
con seguridade e dignidade,
porque os conflitos acabaran.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1081692
2665
O último ano, axudamos 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people
displaced by conflict in the world.
374
1085659
5088
En 2005, tiñamos uns 38 millóns de persoas
desprazadas por conflitos no mundo.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1090771
2471
Hoxe, temos máis de 60 millóns.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1094052
3067
Nese momento, tiñamos, desde había pouco,
18:29
some conflicts that were solved.
377
1097143
2679
algúns conflitos resoltos.
18:32
Now, we see a multiplication
of new conflicts
378
1100393
2307
Agora, vemos unha multiplicación
de novos conflitos
18:34
and the old conflicts never died:
379
1102724
1841
e os vellos conflitos que nunca morreron:
18:36
Afghanistan, Somalia,
Democratic Republic of Congo.
380
1104589
3356
Afganistán, Somalia,
República Democrática do Congo.
18:39
It is clear that the world today
is much more dangerous than it was.
381
1107969
4056
Está claro que o mundo hoxe
é moito máis perigoso do que era.
18:44
It is clear that the capacity
of the international community
382
1112049
2844
Está claro que a capacidade
da comunidade internacional
18:46
to prevent conflicts
and to timely solve them,
383
1114917
2876
para previr conflitos e resolvelos a tempo
18:49
is, unfortunately, much worse
than what it was 10 years ago.
384
1117817
4154
é, por desgraza, moito peor
que hai dez anos.
18:53
There are no clear
power relations in the world,
385
1121995
2745
Non hai relacións de poder
claras no mundo,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1124764
2493
non hai mecanismos de goberno global
que funcionen,
18:59
which means that we live in a situation
387
1127281
2779
o que significa que vivimos
nunha situación
19:02
where impunity and unpredictability
tend to prevail, and that means
388
1130084
4926
onde a impunidade e a imprevisibilidade
tenden a prevalecer, e iso significa
19:07
that more and more people suffer,
389
1135034
2415
que cada vez máis xente sofre,
19:09
namely those that are
displaced by conflicts.
390
1137473
2393
especialmente os desprazados
polos conflitos.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1139890
2006
BG: Hai unha tradición
na política americana
19:13
that when a President leaves
the Oval Office for the last time,
392
1141920
3630
de que cando un presidente
deixa o despacho oval por última vez,
19:17
he leaves a handwritten note
on the desk for his successor
393
1145574
2777
deixa no escritorio unha nota manuscrita
para o seu sucesor
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1148375
2101
que entrará dúas horas despois.
19:22
If you had to write such a note
to your successor, Filippo Grandi,
395
1150500
3185
Se tivese que escribir unha
para o seu sucesor, Filippo Grandi,
19:25
what would you write?
396
1153709
1152
que escribiría?
19:26
AG: Well, I don't think
I would write any message.
397
1154885
3064
AG: Ben, non creo que escribise
ningunha mensaxe.
19:29
You know, one of the terrible things
when one leaves an office
398
1157973
2975
Sabes, unhas das cousas terribles
cando un deixa o despacho
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1160972
2730
é intentar converterse en condutor
desde o asento de atrás,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1163726
2887
sempre dicíndolle ao novo
o que ten que facer.
19:38
So that, I will not do.
401
1166637
1516
Así que eu non o farei.
19:40
If I had to say something to him,
402
1168177
1944
Se tivese que dicirlle algo,
19:42
it would be, "Be yourself,
and do your best."
403
1170145
2277
sería: "Sé ti mesmo,
e faino o mellor que poidas."
19:44
BG: Commissioner, thank you
for the job you do.
404
1172753
2246
BG: Comisionado, grazas
polo traballo que fai.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1175023
1505
Grazas por vir ao TED.
19:48
(Applause)
406
1176552
4342
(Aplauso)
Translated by Carme Paz
Reviewed by Xosé María Moreno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com