sponsored links
TEDWomen 2010

Sheryl Sandberg: Why we have too few women leaders

シェリル・サンドバーグ:何故女性のリーダーは少ないのか

December 8, 2010

Facebook COO のシェリル・サンドバーグが、男性と比べて低い割合の女性しか職場でトップまでたどり着けない理由に目を向け、経営幹部を目指している女性に3つの強力なアドバイスを与えます。

Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So for any of us in this room today,
さて、今日この部屋にいる全ての人が、
00:15
let's start out by admitting we're lucky.
幸運であることをまず認めてしまいましょう
00:17
We don't live in the world
我々は女性の職業選択が
00:20
our mothers lived in, our grandmothers lived in,
非常に制限されていた我々の母親や、
00:22
where career choices for women were so limited.
祖母がいた時代に生きていません
00:24
And if you're in this room today,
今日この部屋にいる人の殆どは、
00:27
most of us grew up in a world
人権がある場所で
00:29
where we had basic civil rights,
生まれ育ちました
00:31
and amazingly, we still live in a world
そして驚くべきことに、我々の住む世界には
00:34
where some women don't have them.
そのような権利を持っていない女性がいるのです
00:36
But all that aside, we still have a problem,
しかしそれらに加えて、
00:38
and it's a real problem.
他に大きな問題があるのです
00:40
And the problem is this:
問題というのは、
00:42
Women are not making it
世界のどこをとっても
00:44
to the top of any profession
女性が職場において
00:46
anywhere in the world.
トップまで登り詰めないということです
00:48
The numbers tell the story quite clearly.
統計にはそれが如実に表れています
00:50
190 heads of state --
190人いる首脳のうち
00:52
nine are women.
女性は9人
00:54
Of all the people in parliament in the world,
世界中にある議会のうち
00:56
13 percent are women.
女性が占めるのは13%です
00:58
In the corporate sector,
民間企業においても、
01:00
women at the top,
トップに立つ女性、
01:02
C-level jobs, board seats --
経営幹部職や役員は、
01:04
tops out at 15, 16 percent.
15か16%程度です
01:06
The numbers have not moved since 2002
この数値は2002年から変わっておらず、
01:09
and are going in the wrong direction.
状況は改善していません
01:11
And even in the non-profit world,
我々がしばしば女性により
01:14
a world we sometimes think of
引っ張られていると考える
01:16
as being led by more women,
非営利部門においても、
01:18
women at the top: 20 percent.
トップにいる女性は20%です
01:20
We also have another problem,
問題は他にもあります
01:22
which is that women face harder choices
女性は職場における出世と、個人的な
01:24
between professional success and personal fulfillment.
充実感との間で厳しい選択を迫られるのです
01:27
A recent study in the U.S.
米国における最近の研究によると、
01:30
showed that, of married senior managers,
既婚の上級管理職のうち
01:32
two-thirds of the married men had children
2/3の既婚男性に子どもがいたのに対して、
01:35
and only one-third of the married women had children.
子持ちの既婚女性は1/3に過ぎなかったのです
01:38
A couple of years ago, I was in New York,
1、2年前のことですが、私はニューヨークで
01:41
and I was pitching a deal,
商談をまとめていました
01:43
and I was in one of those fancy New York private equity offices
皆が想像する様な、ニューヨークにある
01:45
you can picture.
高価な未公開株式企業の中にいたのです
01:47
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
その会議は3時間程度だったのですが、
01:49
and two hours in, there kind of needs to be that bio break,
2時間が過ぎたところで、用を足す時間となりました
01:52
and everyone stands up,
皆が立ち上がる中、
01:55
and the partner running the meeting
その会議を取り仕切っていたパートナーが
01:57
starts looking really embarrassed.
とても困り始めたのです
01:59
And I realized he doesn't know
女性用のトイレがどこにあるか
02:01
where the women's room is in his office.
彼は知らないのだということに気がつきました
02:03
So I start looking around for moving boxes,
それで私は彼らがここに越して来て
02:05
figuring they just moved in, but I don't see any.
まだ間もないのだろうと考えたのです
02:07
And so I said, "Did you just move into this office?"
それで「このオフィスに越してきたばかりなの?」と訊くと
02:10
And he said, "No, we've been here about a year."
「いえ、もう1年程いますよ」と言われ
02:13
And I said, "Are you telling me
「ということは、この1年の間
02:16
that I am the only woman
この部屋で商談をまとめた
02:19
to have pitched a deal in this office in a year?"
女性は私だけということ?」と言うと
02:21
And he looked at me, and he said,
彼は私の方を見て言った言葉は、
02:24
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
「そうだね。もしくはトイレに行く必要のあったのがあなただけだったのかも」
02:26
(Laughter)
(笑い)
02:29
So the question is,
さてそれでは、
02:31
how are we going to fix this?
どうやってこの問題を解決するのでしょうか?
02:33
How do we change these numbers at the top?
どうやってこれらの数値を変えるのか?
02:36
How do we make this different?
どうやって変化を起こすのか?
02:39
I want to start out by saying,
まずはじめに、
02:42
I talk about this --
どうやって女性を職場に留めるかについて
02:44
about keeping women in the workforce --
話したいと思います
02:46
because I really think that's the answer.
それが問題の解決に繋がると思うからです
02:48
In the high-income part of our workforce,
高収入を得る人、
02:50
in the people who end up at the top --
トップにいる人々、
02:52
Fortune 500 CEO jobs,
フォーチュン500の CEO や、
02:55
or the equivalent in other industries --
他の業種における似たような地位の人々について
02:57
the problem, I am convinced,
私が確信している問題とは、
03:00
is that women are dropping out.
女性が辞めてしまうということです
03:02
Now people talk about this a lot,
既に多くの人が、
03:04
and they talk about things like flextime and mentoring
フレックスタイムやメンターについて、
03:06
and programs companies should have to train women.
そして社内の女性研修について語っています
03:08
I want to talk about none of that today,
勿論重要なことですが、
03:11
even though that's all really important.
今日はそれらについて話すのではありません
03:13
Today I want to focus on what we can do as individuals.
一個人としてできることについて話したいと思います
03:15
What are the messages we need to tell ourselves?
自分自身に言い聞かせなければならないこととは?
03:18
What are the messages we tell the women who work with and for us?
一緒に働いている女性や、我々の娘に
03:21
What are the messages we tell our daughters?
伝えるメッセージとは?
03:24
Now, at the outset, I want to be very clear
最初にハッキリ申し上げると、
03:26
that this speech comes with no judgments.
ここで良し悪しについて語るつもりはありません
03:28
I don't have the right answer.
答えはまだ見つかっておらず、
03:31
I don't even have it for myself.
自分自身についても分からないのですから
03:33
I left San Francisco, where I live, on Monday,
私はサンフランシスコの自宅を月曜日に発ち、
03:35
and I was getting on the plane for this conference.
このカンファレンスにやって来ました
03:38
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
3歳になる私の娘を保育園に届けると、
03:40
did that whole hugging-the-leg,
私の脚に抱きつきながら、
03:43
crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
「ママ、行かないで」と泣きつきます
03:45
This is hard. I feel guilty sometimes.
罪悪感に悩ませられます
03:47
I know no women,
私の知る限り、
03:50
whether they're at home or whether they're in the workforce,
主婦をしていようと働いていようと、
03:52
who don't feel that sometimes.
そう感じない人を私は知りません
03:54
So I'm not saying that staying in the workforce
なので職場に留まるということが全ての人にとって
03:56
is the right thing for everyone.
良いと言うつもりはありません
03:59
My talk today is about what the messages are
今日話したいことというのは、職場に留まりたい時、
04:01
if you do want to stay in the workforce,
どのようなメッセージを贈るのかということです
04:04
and I think there are three.
3つのことがあると思います
04:06
One, sit at the table.
1つ目に、交渉すること
04:08
Two, make your partner a real partner.
2つ目に、パートナーと対等になること
04:11
And three, don't leave before you leave.
そして --よく聞いて下さいね-- 最後まで留まるということです
04:14
Number one: sit at the table.
最初のメッセージ : 交渉してください
04:18
Just a couple weeks ago at Facebook,
1、2週間前に我々は
04:20
we hosted a very senior government official,
政府の要人を Facebook に招待し、
04:22
and he came in to meet with senior execs
シリコンバレー中の経営役員と
04:25
from around Silicon Valley.
引き合わせました
04:27
And everyone kind of sat at the table.
皆がテーブルに着こうとします
04:30
And then he had these two women who were traveling with him
その中に、彼と一緒にやって来た
04:32
who were pretty senior in his department,
同部門にいる2人の女性幹部がいました
04:35
and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table,"
そこで私が「こっちに来て座りなさいよ、さあ」と言うと、
04:37
and they sat on the side of the room.
彼女らは部屋の隅に座ったのです
04:40
When I was in college my senior year,
私は大学の4年次にいた頃、
04:43
I took a course called European Intellectual History.
ヨーロッパ文化史という講義を取りました
04:45
Don't you love that kind of thing from college?
興味をそそられるでしょう
04:48
I wish I could do that now.
できるなら、また取りたいものです
04:50
And I took it with my roommate, Carrie,
そこには当時聡明な文学少女で
04:52
who was then a brilliant literary student --
そのまま研究の道に進んだ
04:54
and went on to be a brilliant literary scholar --
クラスメートのキャリーと、
04:56
and my brother --
当時2年次にいた
04:58
smart guy, but a water-polo-playing pre-med,
賢いけれどスポーツばかりやっている
05:00
who was a sophomore.
医学部進学課程にいる弟がいました
05:02
The three of us take this class together.
我々3人は同じ講義を取ったのです
05:04
And then Carrie reads all the books
キャリーは全ての本を
05:06
in the original Greek and Latin,
原文のギリシャ語とラテン語で読み、
05:08
goes to all the lectures.
全ての講義に出席していました
05:10
I read all the books in English
私は全ての本を英語で読み、
05:12
and go to most of the lectures.
殆どの講義に出席していました
05:14
My brother is kind of busy.
私の弟は忙しくて、
05:16
He reads one book of 12
読んだ本は12ある内の1冊で、
05:18
and goes to a couple of lectures,
数回の講義に顔を出し、
05:20
marches himself up to our room
試験の数日前に我々の部屋に来て
05:22
a couple days before the exam to get himself tutored.
試験勉強を行うというありさまでした
05:24
The three of us go to the exam together, and we sit down.
我々3人は一緒に3時間の間、
05:27
And we sit there for three hours --
青色のノートを見ながら
05:30
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
試験を受けました -- もう私の歳が分かっちゃいますね
05:32
And we walk out, and we look at each other, and we say, "How did you do?"
試験会場を出た後、お互いの顔を見ながら「どうだった?」と訊くと、
05:35
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
キャリーは「はぁー、ヘーゲル弁証法の主題をちゃんと説明できたか
05:38
on the Hegelian dialectic."
不安なのよ」と言い、
05:41
And I say, "God, I really wish I had really connected
私は「ああ、ジョン・ロックの(労働)所有説とそれに続く哲学者を
05:43
John Locke's theory of property with the philosophers who follow."
ちゃんと結びつけることができれば良かったんだけれど」と言い、
05:46
And my brother says,
そして私の弟は、
05:49
"I got the top grade in the class."
「俺がクラスで1番の出来だろうな」
05:51
"You got the top grade in the class?
「クラスで1番の成績ですって?
05:55
You don't know anything."
何も分かってないじゃない」
05:57
The problem with these stories
このやり取りから分かることが
06:00
is that they show what the data shows:
データにより明らかにされています :
06:02
women systematically underestimate their own abilities.
女性は自身の能力をより低く見積もってしまうのです
06:05
If you test men and women,
女性と男性に対して
06:08
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
GPA の様な、完全に客観視する事のできる質問をすると、
06:10
men get it wrong slightly high,
男性の回答は実際より高く、
06:13
and women get it wrong slightly low.
女性の回答は実際より低くなるのです
06:15
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
女性は職場で自分の為の交渉を行わないのです
06:18
A study in the last two years
過去2年間で大学を卒業し
06:21
of people entering the workforce out of college
働き始めた人たちに関する研究によると、
06:23
showed that 57 percent of boys entering,
57%の男子が --
06:25
or men, I guess,
いえ、もう男性ですね --
06:28
are negotiating their first salary,
初任給の交渉を行うのに対して、
06:30
and only seven percent of women.
女性は7%しかしないのです
06:32
And most importantly,
そして最も重要なことに、
06:35
men attribute their success to themselves,
男性は出世は自身が勝ち得たものだと思うのに対し、
06:37
and women attribute it to other external factors.
女性は外的要因に理由を求めるのです
06:40
If you ask men why they did a good job,
何故上手くやっているのか男性に訊くと、
06:43
they'll say, "I'm awesome.
彼らの答えは「俺がイケてるからだよ
06:45
Obviously. Why are you even asking?"
そりゃそうだよ。何故そんなこと訊くの?」
06:48
If you ask women why they did a good job,
女性に同じ質問をすると、
06:51
what they'll say is someone helped them,
誰かが助けたとか、
06:53
they got lucky, they worked really hard.
幸運だった、とても頑張ったなどと言います
06:55
Why does this matter?
何故これが重要なのか?
06:57
Boy, it matters a lot
いえいえ、とても重要なことです
06:59
because no one gets to the corner office
交渉を行わずに役員室に入る人など
07:01
by sitting on the side, not at the table,
いるはず無いのですから
07:04
and no one gets the promotion
同様に成功すると確信していない人や
07:06
if they don't think they deserve their success,
自身の成功とは何か理解していない人が
07:08
or they don't even understand their own success.
出世するということもありません
07:11
I wish the answer were easy.
もっと簡単に言うことができれば良いのですが
07:14
I wish I could just go tell all the young women I work for,
一緒に働いている若い女性全員に、
07:16
all these fabulous women,
素晴らしい女性たちに
07:18
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
「自分自身を信じて、自身の為の交渉して、
07:20
Own your own success."
出世を勝ち取って」と言いたいのです
07:22
I wish I could tell that to my daughter.
私の娘にもそう言いたいのですが
07:24
But it's not that simple.
そんなに単純なことではありません
07:27
Because what the data shows, above all else, is one thing,
何よりもデータによると、
07:29
which is that success and likeability
出世と好感度というのは
07:32
are positively correlated for men
男性の場合正の相関があり、
07:34
and negatively correlated for women.
女性の場合負の相関があるのです
07:37
And everyone's nodding,
頷いているところを見ると、
07:39
because we all know this to be true.
皆さんそれが正しいと知っているということですね
07:41
There's a really good study that shows this really well.
ある秀逸な調査がそれを本当に上手く表しています
07:43
There's a famous Harvard Business School study
ハイディ・ロイゼンという女性に関する
07:46
on a woman named Heidi Roizen.
ハーバード・ビジネス・スクールが行った有名な調査があります
07:48
And she's an operator in a company
彼女はシリコンバレーにある
07:50
in Silicon Valley,
会社のオペレーターで、
07:52
and she uses her contacts
人脈を駆使して
07:54
to become a very successful venture capitalist.
投資家になろうとしていました
07:56
In 2002 -- not so long ago --
ついこの前の2002年、
07:59
a professor who was then at Columbia University
コロンビア大学にいた教授が
08:01
took that case and made it Howard Roizen.
この事例を取り上げたのです
08:03
And he gave the case out, both of them,
彼はこの事例を2つの
08:06
to two groups of students.
学生グループに与えてみました
08:08
He changed exactly one word:
ただ1語だけ変えて :
08:10
"Heidi" to "Howard."
ハイディからハワードです
08:12
But that one word made a really big difference.
しかしこの1語が大きな違いを生んだのです
08:14
He then surveyed the students,
学生を調査してみると、
08:17
and the good news was the students, both men and women,
ハイディとハワードは同程度に能力があると
08:19
thought Heidi and Howard were equally competent,
学生は評価していたことが分かりました
08:22
and that's good.
良いことです
08:24
The bad news was that everyone liked Howard.
悪い知らせは、皆がハワードに好感を持ったのです
08:26
He's a great guy. You want to work for him.
素晴らしい人で、一緒に仕事したり、
08:28
You want to spend the day fishing with him.
釣りに行ったりといった感じです
08:30
But Heidi? Not so sure.
でもハイディは?うーん
08:32
She's a little out for herself. She's a little political.
彼女はちょっと身勝手で、抜け目が無い
08:34
You're not sure you'd want to work for her.
彼女と一緒に働きたいか確信が持てない
08:37
This is the complication.
これが問題なのです
08:40
We have to tell our daughters and our colleagues,
娘や同僚に対して、最高の成績を
08:42
we have to tell ourselves to believe we got the A,
修めたのだと信じるよう言い聞かせなければなりません
08:44
to reach for the promotion,
出世する為、
08:46
to sit at the table,
交渉する為に
08:48
and we have to do it in a world
そしてその為には
08:50
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
男の兄弟はしなくても良い犠牲を伴うのだと
08:52
even though for their brothers, there are not.
教えなければなりません
08:55
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
最も嘆かわしいことに、これを意識するのはとても難しいのです
08:59
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
これから本当に恥ずかしいことを話すのですが、
09:02
but I think important.
重要なことです
09:05
I gave this talk at Facebook not so long ago
私は少し前にこのような話を Facebook で
09:07
to about 100 employees,
百名程の従業員に対して行いました
09:10
and a couple hours later, there was a young woman who works there
数時間後、そこで働いている若い女性が
09:12
sitting outside my little desk,
私のデスクの近くで
09:15
and she wanted to talk to me.
話をしたいと座っていました
09:17
I said, okay, and she sat down, and we talked.
オーケーと言って座って彼女と話し始め、
09:19
And she said, "I learned something today.
彼女は「今日は得るものがありました
09:21
I learned that I need to keep my hand up."
手を挙げ続けなければけないということです」と言い
09:23
I said, "What do you mean?"
私が「どういうこと?」と訊くと
09:25
She said, "Well, you're giving this talk,
「講演をした後に
09:27
and you said you were going to take two more questions.
あと2つ質問を受け付けると言い、
09:29
And I had my hand up with lots of other people, and you took two more questions.
私は他の人たちと同様手を挙げ、あなたは2つの質問を受け付けました
09:31
And I put my hand down, and I noticed all the women put their hand down,
それで私は手を下げたのですが、他の女性も全員下げたのに気がつき、
09:34
and then you took more questions,
あなたは質問に答え続けたのです
09:37
only from the men."
男性だけから」
09:39
And I thought to myself,
そこで思ったのは、
09:41
wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
このことに注目し、
09:43
giving this talk --
-- その講演までしている --
09:46
and during this talk, I can't even notice
そんな私がその講演の最中にも、
09:48
that the men's hands are still raised,
男性の手が挙がったままか
09:51
and the women's hands are still raised,
女性の手が挙ったままかも気がつかないとしたら、
09:54
how good are we
会社や組織の管理者として
09:56
as managers of our companies and our organizations
我々は男性がどれほどチャンスに対して
09:58
at seeing that the men are reaching for opportunities
女性より積極的だということに
10:00
more than women?
気がついているのだろう?
10:02
We've got to get women to sit at the table.
女性を交渉の椅子に座らせなければなりません
10:04
(Applause)
(拍手)
10:07
Message number two:
2番目のメッセージ :
10:10
make your partner a real partner.
パートナーと対等になること
10:12
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
家庭と比べて職場での進歩の方が大きいと
10:14
than we have in the home.
私は確信しています
10:17
The data shows this very clearly.
それはデータに如実に表れています
10:19
If a woman and a man work full-time
女性と男性がフルタイムで働きながら
10:22
and have a child,
子どもがいる場合、
10:24
the woman does twice the amount of housework the man does,
女性は男性の倍にも及ぶ家事を行い、
10:26
and the woman does three times
女性は男性の
10:29
the amount of childcare the man does.
3倍もの育児を行うのです
10:31
So she's got three jobs or two jobs,
彼女の2、3の仕事に対し、
10:34
and he's got one.
彼のは1つだけ
10:36
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
誰かが家にいなければならないときに退職するのは誰でしょうか
10:38
The causes of this are really complicated,
この問題の原因はとても複雑で
10:41
and I don't have time to go into them.
ここで扱えるものではありません
10:43
And I don't think Sunday football-watching
日曜日のスポーツ観戦や普段の怠慢が
10:45
and general laziness is the cause.
原因でもないと思います
10:47
I think the cause is more complicated.
原因はもっと複雑なのです
10:49
I think, as a society,
社会全体において、
10:51
we put more pressure on our boys to succeed
我々は女子よりも男子に
10:53
than we do on our girls.
成功するよう求めるのです
10:55
I know men that stay home
キャリアを持った女性を
10:57
and work in the home to support wives with careers,
家庭から応援する男性も知っていますが、
10:59
and it's hard.
大変なのです
11:01
When I go to the Mommy-and-Me stuff
公園デビューした母親の輪に入り
11:03
and I see the father there,
そこにいる男性を見てみると、
11:05
I notice that the other mommies
他の母親が彼には関わらないことに
11:07
don't play with him.
気がつきます
11:09
And that's a problem,
世界で最も困難な仕事である
11:11
because we have to make it as important a job,
家事や育児をより重要な仕事として分担し、
11:13
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
女性を職場に留まらせるとするならば、
11:16
for people of both genders,
これは両方の性にとって
11:19
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
大きな障害となります
11:21
(Applause)
(拍手)
11:24
Studies show that households with equal earning
同程度の収入と同程度の責任分担を持つ家庭では
11:26
and equal responsibility
離婚率が半分であることが
11:28
also have half the divorce rate.
調査により分かっています
11:30
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
それでもまだやる気にならないというのであれば、
11:32
they also have more --
彼らは他にも
11:35
how shall I say this on this stage? --
-- この舞台でどういえば良いのかしら? --
11:37
they know each other more in the biblical sense as well.
聖的な点からもお互いをよく知っているのです
11:39
(Cheers)
(歓声)
11:42
Message number three:
3番目のメッセージ :
11:44
don't leave before you leave.
最後まで留まるのです
11:46
I think there's a really deep irony
非常に難解な皮肉ですが
11:48
to the fact that actions women are taking --
女性が職場に留まろうとしながら
11:50
and I see this all the time --
起こす行動により、
11:52
with the objective of staying in the workforce
-- 私はそれを常に見ているのですが --
11:54
actually lead to their eventually leaving.
実際のところ最後にはそこを去ってしまうのです
11:57
Here's what happens:
つまりこういうことです :
11:59
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
我々は皆忙しく、それは女性も同じです
12:01
And she starts thinking about having a child,
そして彼女は子どもを持ちたいと考え始めるのです
12:03
and from the moment she starts thinking about having a child,
そして子どものことを考え始めたその時から、
12:06
she starts thinking about making room for that child.
子どもの為の余裕を確保しようとするのです
12:09
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
「他にもやることがあるのに、どうやってそんなことをするというの?」
12:11
And literally from that moment,
彼女は文字通りその瞬間から、
12:15
she doesn't raise her hand anymore,
手を挙げなくなってしまうのです
12:17
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
出世を望むこともせずに、新しいプロジェクトにも参加せず、
12:20
she doesn't say, "Me. I want to do that."
「私よ、私がやるの」と言うこともなく、
12:23
She starts leaning back.
気が抜けてしまうのです
12:25
The problem is that --
問題というのは、
12:27
let's say she got pregnant that day, that day --
-- 例えばその日、丁度その日に妊娠したとして、
12:29
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
妊娠に9か月、3か月間の出産休暇、
12:32
six months to catch your breath --
6か月間かけて休息をとる --
12:35
fast-forward two years,
2年間の早送りでした
12:37
more often -- and as I've seen it --
私がよく目撃するのは、
12:39
women start thinking about this way earlier --
それよりかなり前に考え始める女性です
12:41
when they get engaged, when they get married,
婚約する時、結婚する時、
12:43
when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time.
子づくりを始める時、それも長期間かかるかも知れません
12:45
One woman came to see me about this,
ある女性がこの件で私のところに来ました
12:48
and I kind of looked at her -- she looked a little young.
私が見たところ彼女は少し若く見えたので、
12:50
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
「それで夫さんとは子どもについて考えているの?」と訊くと
12:52
And she said, "Oh no, I'm not married."
「いいえ、結婚していないんです」と言うのです
12:55
She didn't even have a boyfriend.
彼女には恋人もいませんでした
12:58
I said, "You're thinking about this
「そういうことを考えるのは
13:00
just way too early."
もっとずーっと後で良いのよ」と言いました
13:02
But the point is that what happens
ここで私が伝えたいことは
13:04
once you start kind of quietly leaning back?
緩やかに積極性を失うと何が起こるのかということです
13:07
Everyone who's been through this --
既に経験したことのある人なら
13:10
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
誰だって分かることでしょうが、家庭に子どもがいる様になると、
13:12
your job better be really good to go back,
すぐに職場から帰れる様にしておかなければなりません
13:15
because it's hard to leave that kid at home --
子どもを家に残すというのはそれほど大変なのです
13:17
your job needs to be challenging.
仕事は刺激のあるもので、
13:19
It needs to be rewarding.
評価されるものでなければなりません
13:21
You need to feel like you're making a difference.
自分が重要なことをしていると実感できなければなりません
13:23
And if two years ago you didn't take a promotion
2年前に出世に飛びつかなかったとき、
13:26
and some guy next to you did,
隣にいる人がそのチャンスを手に入れる
13:29
if three years ago
3年前に
13:31
you stopped looking for new opportunities,
新たな挑戦を止めてしまうと、
13:33
you're going to be bored
うんざりしてしまう
13:35
because you should have kept your foot on the gas pedal.
アクセルを踏み続けておくべきだったのです
13:37
Don't leave before you leave.
最後まで留まって下さい
13:40
Stay in.
その場所に
13:42
Keep your foot on the gas pedal,
アクセルを踏み続けて下さい
13:44
until the very day you need to leave
子どもの為に休みを取り
13:46
to take a break for a child --
離れなければならないその日まで
13:48
and then make your decisions.
そして決断するその時まで
13:50
Don't make decisions too far in advance,
早すぎる段階で決断をしないでください
13:52
particularly ones you're not even conscious you're making.
特にあなたが無意識で行っている決断です
13:55
My generation really, sadly,
残念なことにトップの数が
13:59
is not going to change the numbers at the top.
我々の世代で変わることはないでしょう
14:01
They're just not moving.
変化していないのです
14:03
We are not going to get to where 50 percent of the population --
私の世代で産業界のトップにおける
14:05
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
全人口の50%が女性になるなど
14:08
at the top of any industry.
まず起こらないでしょう
14:11
But I'm hopeful that future generations can.
でも将来の世代ではできると期待しています
14:13
I think a world that was run
世界にある国の半分が、
14:17
where half of our countries and half of our companies
そして企業の半分が女性により運営される世界は
14:19
were run by women, would be a better world.
今の世界より良い場所のはずです
14:21
And it's not just because people would know where the women's bathrooms are,
女性用トイレの場所を皆知っているということだけではありません
14:24
even though that would be very helpful.
それも良いことでしょうけれど
14:27
I think it would be a better world.
より良い世界のはずです
14:30
I have two children.
私には2人の子どもがいます
14:32
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
5歳の息子と2歳の娘です
14:34
I want my son to have a choice
息子には職場や家庭で
14:37
to contribute fully in the workforce or at home,
十分に貢献できる自由を持ってほしいですし、
14:39
and I want my daughter to have the choice
娘には勝るだけでは無く、
14:42
to not just succeed,
自身の業績により
14:44
but to be liked for her accomplishments.
人から好かれる自由を持てるように
14:46
Thank you.
ありがとう
14:48
(Applause)
(拍手)
14:50
Translator:Akira KAKINOHANA
Reviewer:Takahiro Shimpo

sponsored links

Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.