sponsored links
TEDGlobal 2011

Yves Rossy: Fly with the Jetman

イブ・ロッシー 「空駆けるジェットマン」

July 13, 2011

ジェット推進式の翼を背負い、イブ・ロッシーはジェットマンになる——自らの体を舵にして、スイスアルプスの空を、グランドキャニオンの深い谷を、自由に飛翔します。インパクトある映像の紹介の後、翼の仕組みを解説し、飛ぶことの体験とスリルについてTEDGlobalのステージで語っています。

Yves Rossy - Jetman
With a jet-powered wing attached to his body, Yves Rossy expands the possibilities of human flight. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
(Music)
00:17
Text: Jetman - Yves Rossy
ジェットマン — イブ・ロッシー
00:43
Grand Canyon
グランドキャニオン
00:50
(Video) Narrator: Many of the tests are conducted
テストの多くは
01:23
while Yves is strapped onto the wing,
ロッシーが翼を付けた状態で行われる
01:25
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
彼の体を入れてはじめて機体が完成した形になるからである
01:27
Text: Wind tunnel tests
風洞テスト
01:30
Narrator: The wing has no steering controls,
この翼には操縦桿も
01:33
no flaps, no rudder.
フラップも方向舵もない
01:35
Yves uses his body to steer the wing.
ロッシーは自分の体を使って翼の舵を取る
01:37
Stefan von Bergen: Well he turns
頭を右左に
01:40
by just putting his head on one or the other side.
傾けて旋回します
01:42
And sometimes he assists that with his hands,
手や脚を
01:44
sometimes even with the leg.
使うこともあります
01:47
He's acting as a human fuselage, so to say.
彼自身が いわば飛行機の胴体なんです
01:49
And that's quite unique.
すごく独特なものです
01:52
Narrator: When he arches his back,
高度を上げるときには
01:56
he gains altitude.
背をそらす
01:58
When he pushes his shoulders forward,
下降するときには
02:09
he goes into a dive.
肩を前にかがめる
02:11
Text: Swiss Alps
スイスアルプス
02:21
Strait of Gibraltar crossing
ジブラルタル海峡横断
03:18
English Channel crossing
英仏海峡横断
03:47
Commentator: There he goes.
出ました
03:49
There is Yves Rossy.
イブ・ロッシーです
03:51
And I think the wing is open, the wing is open.
翼が開いています
03:53
So our first critical moment, it's open.
最初の難関が翼の展開です
03:56
He is down. Is he flying?
下降していきます さあ飛行に移れるか
03:58
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
安定したようです
04:01
He's starting to make his climb.
上昇を始めています
04:03
Commentator: There's that 90 degree turn you're talking about, taking him out.
お話の90度旋回ですね
04:05
He's out over the channel.
海峡越えに向かいます
04:07
There is Yves Rossy.
イブ・ロッシー
04:09
There is no turning back now.
もう引き返すことはできません
04:11
He is over the English Channel and underway.
英仏海峡の上を飛行中です
04:13
Ladies and gentlemen,
さあ皆さん
04:16
an historic flight has begun.
歴史的飛行の始まりです
04:18
Commentator Two: And what he's going to do as he approaches the ground
地面が近づいて来ました
04:40
is pull down on those toggles to flare,
引き綱を引いて
04:42
slow himself down just a little bit,
減速しつつ
04:44
and then come in for a nice landing.
きれいに着地しようというところです
04:47
Commentator: There he is.
着地です
04:55
Yves Rossy has landed in England.
イブ・ロッシーが英国の地に降り立ちました
04:57
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy.
その彼が来ています イブ・ロッシーです
05:02
(Applause)
(拍手)
05:04
And his equipment as well.
装備一式も持ってきてもらいました
05:14
Yves, welcome. It is quite amazing.
ようこそおいでくださいました まったく目を見張るばかりです
05:16
Those sequences were shot over the last three years
今の映像は この3年間の
05:19
in various moments of your activities.
様々な挑戦の記録ですが
05:21
And there were many, many others.
他にもまだまだあります
05:23
So it's possible to fly almost like a bird.
もう人間も鳥のように飛べるわけですね
05:26
What is it [like] to be up there?
飛ぶのはどんな感じなんでしょう?
05:28
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
そりゃ楽しいですよ
05:30
(Laughter)
(笑)
05:32
I don't have feathers.
私に翼はありませんが
05:34
But I feel like a bird sometimes.
時々鳥になったように感じることがあります
05:37
It's really an unreal feeling,
何か現実離れした感じです
05:39
because normally you have a big thing,
普通はまわりに大きな
05:43
a plane, around you.
飛行機の機体があるわけですが
05:45
And when I strap just these little harnesses,
この小さな翼を
05:48
this little wing,
身に着けていると
05:52
I really have the feeling of being a bird.
本当に鳥になった気分がします
05:54
BG: How did you start to become Jetman?
どのようにしてジェットマンになったんですか?
05:57
YR: It was about 20 years ago
20年くらい前に
06:00
when I discovered free falling.
スカイダイビングを始めました
06:02
When you go out of an airplane
飛行機から飛び出すときは
06:04
you are almost naked.
ほとんど何も身に着けていません
06:06
You take a position like that.
こんな姿勢を取ります
06:08
And especially when you take a tracking position,
特にトラッキング姿勢を取ると
06:11
you have the feeling
飛んでいるように
06:14
that you are flying.
感じられます
06:16
And that's the nearest thing to the dream.
空を飛ぶ夢に一番近い形だと思います
06:18
You have no machine around you.
周りに機械はありません
06:22
You are just in the element.
あるのは自分だけです
06:25
It's very short and only in one direction.
ごく短時間で 進む方向は1つしかありませんけど
06:27
So the idea
それで思ったのは
06:30
was, okay, keep that feeling of freedom,
この自由の感覚を保ったまま
06:32
but change the vector and increase the time.
方向を変え もっと長く飛べたらということです
06:37
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
知りたいんですが 最高速度はいくらですか?
06:40
YR: It's about 300 km per hour before looping.
旋回する直前で時速300キロくらい
06:43
That means about 190 miles per hour.
だから時速190マイルほどですね
06:47
BG: And what's the weight of the equipment you're carrying?
背負っているのは結構重いんでしょうか?
06:50
YR: When I exit full of kerosene,
燃料が満タンの飛び出す時点で
06:52
I'm about 55 kilos.
55キロくらいの重さを
06:55
I have 55 kilos on my back.
背負っています
06:58
BG: And you're not piloting?
操縦はしていないんですよね?
07:00
There is no handle, no steering nothing?
操縦桿もハンドルもなしに
07:02
It is purely your body,
体だけを使い 翼が体の一部で
07:04
and the wings become part of the body and vice versa?
体が翼の一部という・・・
07:06
YR: That's really the goal,
それがやりたいことです
07:08
because if you put [in] steering,
操縦桿なんか付けたら
07:10
then you reinvent the airplane.
ただの飛行機になってしまいます
07:13
And I wanted to keep this freedom of movement.
私は動きの自由さを保ちたいんです
07:15
And it's really like the kid playing the airplane.
子どもが飛行機ごっこするように
07:20
I want to go down like that.
こんな風に下降し
07:22
And up I climb, I turn.
上昇し 旋回したいんです
07:24
It's really pure flying.
素の飛行です
07:27
It's not steering, it's flight.
操縦するのではなく 自分が飛ぶんです
07:30
BG: What kind of training do you do,
このためにどんな訓練を
07:33
you personally, for that?
しているんでしょう?
07:36
YR: Actually, I try to stay just fit.
体調を維持するように心がけていますが
07:38
I don't do special physical training.
特別なトレーニングは何もしていません
07:42
Just, I try to keep my mobility
ただ新しいことをして
07:46
through new activities.
機敏さを保つようにはしています
07:50
For example,
たとえば去年の冬は
07:53
last winter I began with kite surfing --
カイトサーフィンを始めました
07:56
so new things.
新しいことに対しては
07:59
So you have to adapt.
適応が必要になります
08:01
Because this is -- I'm quite an experienced manager of systems
私はパイロットとして システムのコントロールに関しては
08:03
as a pilot,
相当経験があります
08:06
but this is really --
しかしこれの場合は
08:08
you need fluidity,
柔軟さ
08:10
you need to be agile
軽い身のこなし
08:12
and also to adapt really fast.
素早い適応力が必要になります
08:14
BG: Somebody in the audience asked me,
客席からの質問なんですが
08:17
"How does he breathe up there?"
どうやって息をしているんでしょう?
08:19
because you're going fast and you're up 3,000 meters or so.
高速で飛んで 高度3,000メートルまで行くわけですが
08:21
YR: Okay, up to 3,000 meters,
3,000メートルというのは
08:24
it's not such a big problem with oxygen.
酸素に関しては問題ありません
08:26
But for example, bikers,
速度についても オートバイは
08:29
they have the same speed.
同じくらいのスピードを出せます
08:32
Just with the helmet, integral helmet,
フルフェイスヘルメットをかぶっていれば
08:34
it's really no problem to breathe.
問題なく呼吸できます
08:36
BG: Describe for me the equipment since you have it here.
装備について説明していただけますか?
08:38
So Breitling's four engines.
エンジンが4つありますね
08:41
YR: Yeah, two-meter span.
翼幅2メートルで
08:44
Ultrastable profile.
非常にしっかりしています
08:46
Four little engines,
小さなエンジンが4つ
08:48
22 kilos thrust each, turbines
それぞれ22kgfの推力がある
08:50
working with kerosene.
ケロシン燃料ジェットエンジンです
08:53
Harness, parachute.
ハーネスにパラシュート
08:55
My only instruments are [an] altimeter and time.
計器は高度計と時計だけです
08:58
I know I have about eight minutes fuel.
燃料が持つのは8分ほどで
09:01
So just check before it's finished.
切れる前に知っておきたいので
09:04
(Laughter)
(笑)
09:08
And yeah, that's all.
これで全部です
09:10
Two parachutes.
パラシュートは2つ付けています
09:13
That means, if I have a problem
何かのトラブルで
09:16
with the first one I pull,
最初のが開かなくとも
09:18
I still have the possibility
2つめのパラシュートで
09:20
to open the second one.
助かる可能性があります
09:22
And this is my life.
あとこれは命綱です
09:24
That's the real important thing about safety.
安全という点ですごく大切なものです
09:26
I did use that
この15年間で
09:29
during these last 15 years
20回ほど
09:31
about 20 times --
使う機会がありました
09:33
never with that type of wing, but at the beginning.
このタイプの翼ではなく 最初の頃の話です
09:35
I can release my wing
きりもみしたり制御不能になったときに
09:38
when I am in a spin or unstable.
翼を切り離せるようになっています
09:41
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
2009年のジブラルタル海峡横断を見ましたけど
09:44
where you lost control
制御不能になって
09:47
and then you dived down into the clouds
雲の中に突っ込み
09:49
and in the ocean.
海に落ちましたね
09:51
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
あの時は翼を捨てたわけですね?
09:53
YR: Yeah. I did try in [the] clouds,
雲の中で立て直そうとしました
09:56
but you lose [orientation completely].
すっかり方向を見失い
09:59
So I did try to take, again,
もう一度
10:02
a climb altitude.
上昇しようとして
10:04
I thought, okay, I will go out.
大丈夫だと思っていたんですが
10:07
But most probably I did something like that.
たぶんこんな感じになっていたんだと思います
10:09
BG: Something that is not very safe in image.
想像しただけですごく危なそうですね
10:13
YR: But you feel great,
気分は良かったんですが
10:16
but you have not the right altitude.
高度が正しくなくて
10:18
So the next thing I saw was just blue.
次の瞬間目にしたのは一面の青でした
10:23
It was the sea.
海です
10:26
I have also an audible altimeter.
音声式の高度計が付いているんですが
10:28
So I was at my minimum altitude
高度が最低で
10:30
in that vector -- fast --
こんな角度で急降下していたので
10:33
so I pulled that.
切り離しました
10:36
And then I did open my chute.
それからパラシュートを開きました
10:38
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
翼自体に 自分用の2つとは別にパラシュートがあるわけですね
10:40
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
そうです 翼にパラシュートが付いている理由は
10:43
for two reasons:
2つあります
10:46
so I can repair it afterward
回収して修理するためと
10:48
and especially so nobody takes that, just on his head.
誰かの頭の上に落ちないようにするためです
10:50
BG: I see. Maybe come back here.
なるほど こちらに戻りましょうか
10:54
This is risky stuff indeed.
危険なのは確かですね
10:57
People have died trying to do this kind of thing.
このようなことをして亡くなる人もいます
10:59
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
でもあなたは無謀な人には見えません 航空会社のパイロットでもあり
11:02
so you're rather a checklist kind of guy.
むしろチェックリストを用意して
11:05
I assume you have standards.
基準に則ってやる方でしょう
11:08
YR: Yeah. I have no checklist for that.
これに関してはチェックリストは何もありません
11:10
BG: Let's not tell you employer.
会社には言わないでおきましょう
11:13
YR: No, that's really two worlds.
実際2つの世界は違うんです
11:16
Civil aviation is something that we know very well.
民間航空機の技術は確立されていて
11:20
We have a hundred years of experience.
100年の経験の蓄積があります
11:23
And you can adapt really precisely.
だからすごく綿密にやることができるのです
11:26
With that,
しかしこれの場合は
11:30
I have to adapt to something new.
新しいことに適応する必要があり
11:32
That means improvise.
即興をやることになります
11:34
So it's really a play between these two approaches.
2つのアプローチは本当に違っています
11:36
Something that I know very well --
一方は非常によく分かっていて
11:39
these principles, for example,
原則があります たとえば
11:41
we have two engines on an Airbus;
エアバスにはエンジンが2つありますが
11:43
with only one engine, you can fly it.
片方だけでも飛べるようになっています
11:45
So plan B, always a plan B.
いつでもプランBがあるんです
11:47
In a fighter, you have an ejection seat.
戦闘機だと射出座席があります
11:50
That's my ejection seat.
これが私の射出座席です
11:52
So I have the approach of a professional pilot
私はプロのパイロットとしてのアプローチを取りながら
11:54
with the respect of a pioneer
母なる自然への畏敬の念を抱いた
11:57
in front of Mother Nature.
パイオニアでもあるのです
12:02
BG: It's well said. It's well said.
素晴らしい言葉ですね
12:05
What happens if one of the engines stops?
エンジンが1つ止まったときはどうするんですか?
12:08
YR: I do a roll.
回転し始めるので
12:11
And then I stabilize,
安定させます
12:15
and according to my altitude,
高度にもよりますが
12:17
I continue on two or three engines.
2つか3つのエンジンで飛び続けます
12:19
It's sometimes possible --
そうできるときには—
12:21
it's quite complicated to explain --
説明するのが難しいですが
12:23
but according to which regime I was,
どこにいるかに応じて
12:26
I can continue on two
2つのエンジンで飛び続け
12:30
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
着地に適した場所を探し パラシュートを開きます
12:32
BG: So the beginning of the flight
飛ぶ時は最初
12:35
is actually you jump off a plane or a helicopter,
飛行機かヘリからダイビングし
12:37
and you go on a dive and accelerate the engines,
エンジンを加速して
12:39
and then you basically take off mid-air somewhere.
空中のどこかで飛び始めるんですよね
12:42
And then the landing, as we have seen,
そして着地は
12:45
arriving on this side of the channel,
英仏海峡の映像で見たように
12:47
is through a parachute.
パラシュートを使うわけですが
12:49
So just as a curiosity,
そうすると
12:51
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
グランドキャニオンを飛んだ時はどこに着地したんでしょう?
12:53
Did you land on the rim, down at the bottom?
崖の上ですか? 下ですか?
12:56
YR: It was down on the bottom.
底に降りました
12:59
And I came back afterward
それからヘリの脚に乗って
13:01
on the sled of the helicopter back.
戻ってきました
13:03
But it was too stoney and full of cactus on top.
上の方は石ころが多く サボテンだらけでしたから・・・
13:05
BG: That's exactly why I asked the question.
(それで聞いたんです)
13:10
YR: And also the currents are quite funny there.
それに気流がすごく妙でした
13:12
There is big thermal activity,
上昇気流があって
13:17
big difference in altitude also.
高度差もすごくあります
13:19
So it was much safer for me to land at the bottom.
だから底に降りる方がずっと安全だったんです
13:21
BG: So I think that right now, many people in the audience
聞いているみんなが思っていることだと思いますが
13:25
are asking, "Okay, when are you developing a double-seater
あなたと一緒に飛べる2人乗りのは
13:28
so they can fly with you?"
いつできるんでしょう?
13:30
YR: I have a standard answer.
それにはいつもこう答えています
13:32
Have you ever seen tandem birds?
タンデムになって飛ぶ鳥を見たことありますか?
13:34
BG: Perfect answer.
申し分ない答えですね
13:38
(Applause)
(拍手)
13:40
Yves, one last question.
では最後の質問です
13:50
What's next for you? What's next for Jetman?
次は何でしょう? ジェットマンの次の挑戦は?
13:52
YR: First, to instruct a younger guy.
まず若い人に教えたいですね
13:55
I want to share it,
そして一緒に
13:59
to do formation flights.
編隊飛行をしてみたいです
14:01
And I plan to start from a cliff,
それからカタパルトを使って
14:03
like catapulted from a cliff.
崖から飛び出すというのも考えています
14:05
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
飛行機から飛び降りるのではなく?
14:07
YR: Yes, with the final goal to take off,
ええ 最終的には
14:09
but with initial speed.
勢いを付けて離陸できるようになりたいです
14:11
Really, I go step by step.
段階的にやっています
14:13
It seems a little bit crazy,
クレージーに見えるかもしれませんが
14:15
but it's not.
違います
14:17
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
今でもやろうと思えばできます 危険すぎるというだけです
14:19
(Laughter)
(笑)
14:22
Thanks to the increasing technology, better technology,
技術の進歩によって もっと安全に
14:24
it will be safe.
やれるようになるでしょう
14:28
And I hope it will be for everybody.
そして誰でも飛べるようになることを願っています
14:30
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
ありがとうございました イブ・ロッシーでした
14:33
(Applause)
(拍手)
14:35
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Naoki Funahashi

sponsored links

Yves Rossy - Jetman
With a jet-powered wing attached to his body, Yves Rossy expands the possibilities of human flight.

Why you should listen

On May 7 of this year, Swiss pilot Yves Rossy stepped out of a helicopter 8,000 feet above the Grand Canyon and ... took off. Wearing a rigid wing powered by four model jet turbine engines, Rossy flew for eight minutes over the mile-deep trench, soaring over the red rocks before parachuting down to the Colorado River far below. It's the latest exploit in a life powered by one dream: to fly like a bird.

Wearing his single wing, Rossy really flies, steering with the movements of his body. In the last couple of years he has crossed the English Channel, flown over the Swiss Alps and performed aerobatic loops around a hot-air balloon; for his next quest, he is developing a new kind of parachute that will enable him to fly as low as 200 meters.

 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.