19:08
TED2012

Philippe Petit: The journey across the high wire

フィリップ・プティ: 綱を渡る旅

Filmed:

死の危険に挑むマジシャンにも、原点がある。綱渡り芸人のフィリップ・プティが、6歳で初めてカード手品に出会ってからワールド・トレード・センターのツインタワーの間を綱で渡るまで、親しみやすい語り口で見る者を旅に誘います。

- High-wire artist
High-wire artist Philippe Petit surprised the world when he walked illegally between the Twin Towers in 1974. Full bio

この音
00:18
This sound,
この臭い
00:21
this smell,
この灯り
00:25
this sight
子供時代のキャンプファイアーを思い出します
00:29
all remind me of the campfires of my childhood,
たき火の前では
誰もが語り部
00:33
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
素晴らしい一日の終わりに
人も炎も
00:40
There was this wondrous ending
ほとんど同時に眠りにつく
00:43
when people and fire fell asleep almost in unison.
夢のような時間です
00:48
It was dreaming time.
夢見る事について
話します
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
私にとって
夢は叶えるものです
00:55
although I'm known to make my dreams come true.
去年
ワンマンショーを開きました
00:59
Last year, I created a one-man show.
1時間半に渡り
観客に伝えることができました
01:02
For an hour and a half I shared with the audience
私がいかに
創作に身を捧げ
01:06
a lifetime of creativity,
完璧を求め
不可能を可能にしてきたか
01:09
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
その後
TEDに挑戦されました
01:13
And then TED challenged me:
「これ 18分に縮められない?」
01:16
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
(笑)
01:19
(Laughter)
18分ですよ
明らかに無理です
01:20
Eighteen minutes, clearly impossible.
でもやりました
01:24
But here I am.
1つの手としては
早口で話して―
01:26
One solution was to rehearse a machine gun delivery
詰め込んだ内容の理解については
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
神まかせにする?
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
いやいや
01:32
No, no, no.
まず 創作の神様に
01:34
No, the best way for me to start
敬意を表しましょう
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
どうか 一緒に
一分間の沈黙を捧げて下さい
01:40
So please join me for a minute of silence.
いんちきで 20秒ですが―
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
TEDですから仕方ない
02:04
But hey, we're on TED time.
6歳の頃
02:06
When I was six years old,
手品に夢中になりました
02:08
I fell in love with magic.
クリスマスに
手品セットと
02:11
For Christmas I got a magic box
大昔のカード手品の本をもらい
02:14
and a very old book on card manipulation.
他愛ない仕掛けより
02:18
Somehow I was more interested in pure manipulation
ただのカード操作に惹かれました
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
中でも一番難しいのは
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
これです
02:29
and it was this.
いけない事ですが
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
カードの場所をお見せします
ここです
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
この手品は
02:39
Now that manipulation
7つの動きから成り
02:42
was broken down into seven moves
説明は7ページに渡るものでした
02:45
described over seven pages.
1、2、3、
02:49
One, two, three,
4、5、6、7、
02:51
four, five, six and seven.
しかも
02:55
And let me show you something else.
カードは当時の私の手より
大きかった
02:56
The cards were bigger than my hands.
2か月後
6歳にして
03:07
Two months later, six years old,
7つの動きを
マスターし
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
有名な手品師の前で
03:13
And I go to see a famous magician
やってみせました
03:15
and proudly ask him, "Well what do you think?"
6歳児ですよ
03:18
Six years old.
彼は言った
「ひどいもんだ
03:19
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
2秒もかかってるし
03:22
You cannot do that in two seconds
カードが見えてしまっている
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
プロなら
1秒とかけずに
03:29
For the move to be professional, it has to be less than one second
完璧にやりとげなければ」
03:34
and it has to be perfect."
2年後にはこうです
03:38
Two years later, one -- zoop.
ずるはなし 裏側にあります
完璧です
03:43
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
[情熱]
03:51
Passion is the motto
情熱を以て
あらゆることに取り組みます
03:57
of all my actions.
手品の勉強中
何度も言われました
03:59
As I'm studying magic,
「ジャグリングをやれば―
04:03
juggling is mentioned repeatedly
器用になり 
手の動きをコントロールできる」
04:06
as a great way to acquire dexterity and coordination.
ジャグラーの
素早く 滑らかな動きには
04:11
Now I had long admired how fast and fluidly
長年 感心していました
04:15
jugglers make objects fly.
というわけで 
14歳のジャグラーが誕生
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
若いジャグラーと
友達になり
04:21
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
クラブを3つ売ってもらいました
04:25
and he agrees to sell me three clubs.
米国ではなじみのない
「クラブ」
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
説明すると
04:32
Nothing to do with golf.
ボウリングのピン型の
美しい物体で 作るのは―
04:33
They are those beautiful oblong objects,
とても難しい
04:38
but quite difficult to make.
正確に削る必要がある
04:39
They have to be precisely lathed.
売ってもらった時―
04:41
Oh, when I was buying the clubs,
その友達は
人目を気にしていた
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
私は気にしませんでしたがね
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
新しいクラブで
練習しました
04:49
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
分からなかったのは
04:53
But I could not understand.
速さはあっても
滑らかさがなかった事
04:55
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
いつも 手から逃げていくんです
04:59
The clubs were escaping me at each throw.
いつも 引き戻そうとし続けていました
05:02
And I was trying constantly to bring them back to me.
世界一のジャグラー 
フランシス・ブランが―
05:05
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
ある日 それを見て
05:09
the world's greatest juggler.
顔をしかめ―
05:11
And he was frowning.
「クラブを見せて」と言う
05:13
And he finally asked, "Can I see those?"
堂々とお見せしましたよ
05:15
So I proudly showed him my clubs.
彼は言った
「君はだまされた
05:18
He said, "Philippe, you have been had.
不良品だ
全然調整がなってない
05:20
These are rejects. They are completely out of alignment.
これじゃ うまくできないさ」
05:23
They are impossible to juggle."
[不屈]
05:29
Tenacity is how I kept at it
不屈の精神で 私はあきらめませんでした
05:35
against all odds.
たくさんの
芸を見ました
05:37
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
いや
見たのではなく
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
聞いたのです
05:43
It was more interesting; I heard.
空中を歩く
驚くべき人々
05:45
I heard about those amazing men and women
つまり
05:47
who walk on thin air --
綱渡り芸人です
05:50
the high-wire walkers.
子供の頃 よく綱で遊んだり
木登りをしてました
05:53
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
そういうわけで
16歳で綱渡り芸人になりました
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
まず 木を2本
見つけます
06:01
I found two trees --
普通の木ではなく
06:05
but not any kind of trees,
特徴のある木です
06:08
trees with character --
長いロープを用意し
06:10
and then a very long rope.
ぐるぐるぐるぐる
06:12
And I put the rope around and around
目一杯 巻きつける
06:14
and around and around and around till I had no more rope.
ロープは平行になります
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
ペンチやハンガーで
06:19
I get a pair of pliers and some coat hangers,
それをまとめ
ロープの道のできあがりです
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
世界一 幅広い 
綱渡り用の綱です
06:27
So I just created the widest tightrope in the world.
世界一 幅が広い靴が
必要でした
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
巨大で 不格好な
スキー靴にしました
06:34
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
ふらふらと
ロープに上るんです
06:38
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
数日で
向こうに渡れるようになり
06:41
Well within a few days I'm able to do one crossing.
ロープを一本
切りました
06:45
So I cut one rope off.
次の日も
一本
06:47
And the next day one rope off.
数日後
ロープは一本になっていました
06:49
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
おわかりでしょうが―
06:53
Now you can imagine at that time
スキー靴はスリッパに
替える必要がありました
06:55
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
やってみたい方の為に
言いますが
07:00
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
この方法はおすすめしません
07:05
this is how not to learn wire walking.
(笑)
07:08
(Laughter)
[直感]
07:10
Intuition is a tool essential in my life.
直感が
私の人生には不可欠でした
07:18
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
その間 5つの学校を
退学になりました
先生ではなく―
07:23
because instead of listening to the teachers,
自分自身を教師に
新しい芸の修業をし
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
道でジャグラーを
していたからです
07:28
and becoming a street juggler.
綱渡りではすぐに
07:31
On the high wire, within months,
プロの技を修得しましたが
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
満足できませんでした
07:37
except I am not satisfied.
そこで自分の技を編み出し
磨き始めました
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
でも 働き口はなし
07:48
But nobody wanted to hire me.
黙って綱を張り
無許可で演技をしました
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
ノートルダムや
07:56
Notre Dame,
シドニー・ハーバーブリッジ
08:00
the Sydney Harbor Bridge,
ワールド・トレード・センターでね
08:04
the World Trade Center.
自信がつきました
08:07
And I developed a certitude, a faith
「向こう側に渡れる」という
自信です
08:09
that convinced me that I will get safely to the other side.
最初の一歩に
必要な物です
08:13
If not, I will never do that first step.
そうは言っても―
08:15
Well nonetheless,
ワールド・トレード・センターでは
08:18
on the top of the World Trade Center
怖じ気づきましたけどね
08:21
my first step was terrifying.
突如として
空気の密度が変わり
08:29
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
マンハッタンは縮んで―
08:33
Manhattan no longer spreads its infinity.
物音はスコールに混じり
08:36
The murmur of the city dissolves into a squall
その激しさも
もう 分からない
08:39
whose chilling power I no longer feel.
棒を手にへりに近づく
08:43
I lift the balancing pole. I approach the edge.
踏み出して
08:45
I step over the beam.
左足を綱の上にのせる
08:47
I put my left foot on the cable,
建物の側面についた右足に
08:51
the weight of my body raised on my right leg
体重がかかりました
08:54
anchored to the flank of the building.
左足に ちょっぴり
体重をかけようか?
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
右足の負荷が減って
09:01
My right leg will be unburdened,
すんなり
綱にのせられる
09:04
my right foot will freely meet the wire.
こちら側には
私が積み重ねてきた人生
09:07
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
反対側には雲に満ちた宇宙
09:12
On the other, the universe of the clouds,
未知の世界で
“無”も同然
09:14
so full of unknown we think it's empty.
足下にあるのは55 mの綱
ノースタワーに続いています
09:18
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
真っ直ぐな綱で
たわんだり
09:24
It's a straight line, which sags,
揺れたり 震えたり
09:28
which sways, which vibrates,
回ったりする
09:31
which rolls on itself,
冷たく
09:33
which is ice,
3トンの力で張られていて
今にも弾け―
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
私を飲み込む
09:39
ready to swallow me.
心の中で うなり声がします
09:41
An inner howl assails me,
「逃げたい」という狂おしい声
09:44
the wild longing to flee.
でも もう手遅れです
09:47
But it is too late.
準備は整っている
09:50
The wire is ready.
右足がしっかりと
綱の上に乗った
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
[信念]
10:05
Faith is what replaces doubt
頭の中で「疑い」は「信念」に置き換えています
10:10
in my dictionary.
「何故できた?」
10:12
So after the walk
10:13
people ask me, "How can you top that?"
そう訊かれますが
「できるかどうか」
10:15
Well I didn't have that problem.
「記録破りの高さに挑戦する」
10:17
I was not interested in collecting the gigantic,
そうではない
10:20
in breaking records.
ワールド・トレード・センターも
もっと低い所も
10:22
In fact, I put my World Trade Center crossing
技のレベルとしては同じように見なしています
10:27
at the same artistic level as some of my smaller walks --
全く違う種類の芸でもね
10:30
or some completely different type of performance.
例えばジャグリング
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
いつでも
10:41
So each time
チョークで道に円を描き
10:44
I draw my circle of chalk on the pavement
台詞のない こっけいな
キャラクターになる
10:47
and enter as the improvising comic silent character
45年間 続けてます
10:52
I created 45 years ago,
空の上にいる時と
同じぐらい幸せです
10:54
I am as happy as when I am in the clouds.
まあ ここは―
10:58
But this here,
道端ではないので
11:00
this is not the street.
芸なんてやりませんよ
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
見たくないでしょ?
11:05
So you don't want me to street juggle here, right?
見たい?
11:07
You know that, right?
そんな事ないでしょ?
11:08
You don't want me to juggle, right?
(拍手)
11:11
(Applause)
(音楽)
11:19
(Music)
(拍手)
13:11
(Applause)
どうもありがとう
13:16
Thank you. Thank you.
道端で演技する時は
13:30
Each time I street juggle
いつもアドリブを入れます
13:33
I use improvisation.
[即興]
13:44
Now improvisation is empowering
すると実力がつく
未知の領域に
入る事ですからね
13:46
because it welcomes the unknown.
「不可能」は常に
未知の領域にある
13:51
And since what's impossible is always unknown,
だから アドリブをしていると
不可能が可能になる気がする
13:55
it allows me to believe I can cheat the impossible.
何度も「不可能」を―
14:02
Now I have done the impossible not once,
可能にしてきました
14:05
but many times.
例えば―
イスラエル
14:07
So what should I share? Oh, I know. Israel.
昔 イスラエル祭の
オープニングに招かれ
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
綱渡りをしました
14:14
by a high-wire walk.
エルサレムの―
14:16
And I chose to put my wire
アラブ地区とユダヤ地区の
14:18
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
間を渡ったんです
14:22
over the Ben Hinnom Valley.
綱の真ん中で
14:24
And I thought it would be incredible
足を止めて
14:26
if in the middle of the wire
手品師のように
14:28
I stopped and, like a magician,
平和の象徴である鳩を
空に放す
14:30
I produce a dove and send her in the sky
いい考えだと思いました
14:34
as a living symbol of peace.
今だから言えますが
14:36
Well now I must say,
苦労して鳩を見つけ
14:39
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
ホテルで練習しました
14:42
And in my hotel room,
取り出して 空中に放すと
毎回壁をかすめ―
14:45
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
ベッドに戻ってしまう
14:50
she would graze the wall and end up on the bed.
部屋が狭いせいだと思いました
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
本番の日は―
14:55
I mean, a bird needs space to fly.
広い所だから大丈夫
14:57
It will go perfectly on the day of the walk.
さて 本番の日です
14:59
Now comes the day of the walk.
8万人が通りに詰めかけました
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
コレック市長が
励ましてくれましたが
15:06
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
緊張しているようです
15:11
But he seemed nervous.
綱の上だけでなく
15:13
There was tension in my wire,
地上も緊迫していました
15:16
but I also could feel tension on the ground.
何故なら-
15:18
Because all those people
そこに集まった人達は
15:19
were made up of people who, for the most part,
敵同士だったのですから
15:22
considered each other enemies.
順調に 綱渡りを始めました
15:25
So I start the walk. Everything is fine.
中央で足を止め
15:28
I stop in the middle.
鳩を取り出します
15:30
I make the dove appear.
喜び 手を叩く人々
15:32
People applaud in delight.
堂々たる手つきで私は-
15:34
And then in the most magnificent gesture,
平和の象徴を
青空にはばたかせる
15:37
I send the bird of peace into the azure.
でも 鳩は
飛ばずに-
15:41
But the bird, instead of flying away,
私の頭の上に
着地しました
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
(笑)
15:45
(Laughter)
怒号がしたので
15:47
And people scream.
私は鳩を引っつかんで
15:49
So I grab the dove,
もう一度 空に放った
ところが-
15:52
and for the second time I send her in the air.
飛び方を知らないらしく
15:57
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
ドスン!と
今度はバランス棒に着地
16:00
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
(笑)
16:04
(Laughter)
確かに笑えますがね
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
反射的に
さっとしゃがみました
16:08
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
観衆は
怒り狂うでしょう
16:11
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
「こいつ 鳩に-
16:14
They must think this guy with this dove,
こんな事させて
16:17
he must have spent years working with him.
それでもプロか」
16:19
What a genius, what a professional.
(笑)
16:20
(Laughter)
お辞儀をし
挨拶の仕草で-
16:22
So I take a bow. I salute with my hand.
バランス棒を叩き
16:25
And at the end I bang my hand against the pole
鳩を追い払いました
16:27
to dislodge the bird.
ご想像通り
この飛べない鳩は-
16:29
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
また じたばたしたあげく
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
綱の上に着地
16:35
and ends up on the wire behind me.
観衆はみんな大騒ぎです
16:37
And the entire valley goes crazy.
でも 続きがある
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
そこは50ヤード地点
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
疲れ果て 歩みはのろかった
16:45
and I'm exhausted, so my steps are slow.
その時-
16:47
And something happened.
何処かで 見物人が-
16:49
Somebody somewhere, a group of people,
足取りに合わせ
手を叩いた
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
するとたちまち
16:55
And within seconds the entire valley
観衆全体が手を叩き始めました
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
喜びの拍手でなく
17:00
But not an applause of delight like before,
それは励ましの拍手でした
17:03
an applause encouragement.
一瞬 人々が
隔たりを忘れたのです
17:06
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
彼らは一つになり
私の成功を願いました
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
少し味わって下さい
17:15
I want you just for a second
素晴らしい
シンフォニーを
17:18
to experience this amazing human symphony.
私はここ
あの椅子が終点です
17:21
So let's say I am here and the chair is my arrival.
私が歩いたら
手を叩いて下さい
17:24
So I walk, you clap, everybody in unison.
(手拍子)
17:28
(Clapping)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
17:34
(Applause)
(拍手)
市長とは友人になりました
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
鳩を頭に乗せた
私の写真を
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
机に飾っているとか
17:47
in the middle of the wire with a dove on my head.
何も知らずにね
17:49
He didn't know the true story.
切り盛りするのが
大変なその街で
17:51
And whenever he's daunted by an impossible situation
難題にぶつかっても
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
諦めず その写真を見て言う
17:57
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
「フィリップにできたら私だって」
18:00
"If Philippe can do that, I can do this,"
そうやって力を得て
仕事に戻っていくのです
18:02
and he goes back to work.
18:06
Inspiration.
[鼓舞]
自分を力づければ
18:15
By inspiring ourselves
他人も力づけられる
18:17
we inspire others.
その事は忘れない
18:20
I will never forget this music,
皆さんも 忘れないで
18:21
and I hope now neither will you.
家に帰っても覚えていて
18:24
Please take this music with you home,
あなたの腕に羽を付けて
18:27
and start gluing feathers to your arms
飛び立って下さい
18:30
and take off and fly,
そして 世界を
違う角度から眺めるのです
18:32
and look at the world from a different perspective.
山が見えたとしても
18:38
And when you see mountains,
山は動かせる事を忘れないで
18:41
remember mountains can be moved.
(拍手)
18:44
(Applause)
ありがとう
ありがとう
18:52
Thank you. Thank you.
ありがとう
18:55
Thank you.
(拍手)
18:58
(Applause)
Translated by Mami Kawade
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Philippe Petit - High-wire artist
High-wire artist Philippe Petit surprised the world when he walked illegally between the Twin Towers in 1974.

Why you should listen

Besides having stretched a steel cable without permission between the towers of the World Trade Center in New York City, high-wire artist Philippe Petit is a street juggler, writes, draws, performs close-up magic, practices lock-picking and 18th-century timber framing, plays chess, studies French wine, gives lectures and workshops on creativity and motivation, and was recently sighted bullfighting in Peru. Also, he has been arrested over 500 times … for street juggling.

Petit’s book To Reach the Clouds is the basis of the Academy Award-wining documentary film Man on Wire. His new high-wire project on Easter Island -- Rapa Nui Walk -- is an homage to the Rapa Nui and their giant carved stone statues, the Moai.

Petit is working on his seventh book, Why Knot? He just completed his first series of Master Classes: Tightrope! An Exploration into the Theatre of Balance. He is also hard at work on a new one-man stage show titled Wireless! Philippe Petit Down to Earth.

More profile about the speaker
Philippe Petit | Speaker | TED.com