sponsored links
TED2015

Steve Silberman: The forgotten history of autism

スティーヴ・シルバーマン: 忘れられていた自閉症の歴史

March 18, 2015

数十年前には、自閉症について聞いたことのある小児科医はほとんどいませんでした。1975年には、自閉症の子供は5千人に1人と推定されていたのです。ところが現在、68人に1人が自閉症スペクトラムに該当します。この急激な増加は何によって引き起こされたのでしょうか?スティーヴ・シルバーマンは「自閉症啓発の一大旋風」、すなわち、より開かれた見方をとった2人の医師と、予期せぬポップカルチャーの出現、そして新しい臨床検査の組み合わせによるものだと指摘します。しかしこれを本当によく理解するためには、オーストラリアの医師ハンス・アスペルガーまでさかのぼる必要があります。彼は1944年に先駆的な論文を発表しました。ところが、その論文が時と共に埋もれてしまったために、それ以降、自閉症には誤解がまとわりつくようになったのです。(このトークは、ゲスト・キュレーターにPop-Up Magazineを迎えたTED2015のセッションの一部です。Pop-Up MagazineのURLはpopupmagazine.com、Twitterアカウントは@popupmagです。)

Steve Silberman - Writer and editor
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired who covers science and society. His newest book explores neurodiversity and the link between autism and genius. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Just after Christmas last year,
去年のクリスマス直後
00:12
132 kids in California got the measles
カリフォルニアの132人の子供が
麻疹にかかりました
00:15
by either visiting Disneyland
ディズニーランドを訪れたか
00:19
or being exposed to someone
who'd been there.
そこにいた誰かと接触したかの
どちらかによってです
00:21
The virus then hopped the Canadian border,
そのウイルスは
カナダ国境を飛び越え
00:24
infecting more than
100 children in Quebec.
ケベック州の子供100人以上に
感染しました
00:27
One of the tragic things
about this outbreak
このアウトブレイクは
痛ましい事件でした
00:30
is that measles, which can be fatal
to a child with a weakened immune system,
なぜなら 麻疹は免疫系の弱った子供には
命にかかわる場合もあるものの
00:33
is one of the most easily
preventable diseases in the world.
世界で最も簡単に予防できる
病気の1つだからです
00:39
An effective vaccine against it
この病気に対する
有効なワクチンは
00:43
has been available for more
than half a century,
半世紀以上前から
手に入るんです
00:45
but many of the kids involved
in the Disneyland outbreak
しかしディズニーランドでの
アウトブレイクに関与した子供の多くは
00:48
had not been vaccinated
ワクチン接種を
受けていませんでした
00:51
because their parents were afraid
なぜなら子供たちの親には
00:53
of something allegedly even worse:
麻疹より恐れるものが
あったからです
00:55
autism.
自閉症です
00:58
But wait -- wasn't the paper
that sparked the controversy
でも待った ― 論争の火花を散らした
自閉症とワクチンに関する論文は
01:00
about autism and vaccines
でも待った ― 論争の火花を散らした
自閉症とワクチンに関する論文は
01:04
debunked, retracted,
医学専門誌 British Medical Journal で
01:06
and branded a deliberate fraud
検証され 撤回されて
意図的な不正が
01:08
by the British Medical Journal?
確認されたのでは?
01:11
Don't most science-savvy people
科学的知識が豊かなはずの人々が
01:12
know that the theory
that vaccines cause autism is B.S.?
ワクチンが自閉症を引き起こすという説が
大ウソであることを知らないのか?
01:15
I think most of you do,
皆さんの大半は
ご存じでしょうがね
01:19
but millions of parents worldwide
世界中の何百万という親は
01:21
continue to fear that vaccines
put their kids at risk for autism.
ワクチンによる子供の自閉症リスクを
恐れ続けているのです
01:23
Why?
なぜでしょう?
01:28
Here's why.
これが理由です
01:30
This is a graph of autism
prevalence estimates rising over time.
これは自閉症の推定有病率が
年毎に増加する様子を示すグラフです
01:32
For most of the 20th century,
20世紀の大部分にわたって
01:37
autism was considered
an incredibly rare condition.
自閉症は信じられないほど
稀な状態像だと考えられていました
01:39
The few psychologists and pediatricians
who'd even heard of it
大半の心理学者や小児科医は
自閉症のことを聞いたことさえなく
01:43
figured they would get through
their entire careers
聞いたことがあったとしても
自分のキャリアを通じて
01:46
without seeing a single case.
1症例も担当しないであろうと
考えていました
01:49
For decades, the prevalence estimates
remained stable
何十年もの間 その推定有病率は
安定していました
01:52
at just three or four children in 10,000.
子供1万人につき
たった3~4人です
01:55
But then, in the 1990s,
しかしその後
1990年代になると
01:58
the numbers started to skyrocket.
その数は
急激な増加を始めました
02:00
Fundraising organizations
like Autism Speaks
Autism Speaks のような
資金調達団体は
02:03
routinely refer to autism as an epidemic,
自閉症は流行病であると
常日頃 言っています
02:06
as if you could catch it
from another kid at Disneyland.
まるでディズニーランドで
別の子供から伝染するかのようにです
02:09
So what's going on?
何が起きているのでしょう?
02:13
If it isn't vaccines, what is it?
ワクチンのせいでないとしたら
何が原因なのでしょう?
02:14
If you ask the folks down at
the Centers for Disease Control in Atlanta
アトランタにある
疾病予防管理センターで働く職員に
02:18
what's going on,
そんな質問をすると
02:21
they tend to rely on phrases like
"broadened diagnostic criteria"
彼らは「診断基準の拡大」とか
「症例発見が容易になったこと」
02:23
and "better case finding"
といったフレーズばかりを
使う傾向があります
02:28
to explain these rising numbers.
これらの数値上昇を
それで説明するのです
02:29
But that kind of language
しかし そのような言葉は
02:32
doesn't do much to allay
the fears of a young mother
2歳のわが子が目を合わさないことに気をもむ
02:34
who is searching her
two-year-old's face for eye contact.
若い母親たちの恐怖を鎮めるのに
あまり役立ちません
02:37
If the diagnostic criteria
had to be broadened,
もし診断基準が
拡大される必要があったとしたら
02:42
why were they so narrow
in the first place?
そもそもなぜそんなに
幅が狭かったのでしょう?
02:45
Why were cases of autism
so hard to find
自閉症の症例を見つけるのが
02:47
before the 1990s?
1990年代より前には
なぜ難しかったのでしょう?
02:50
Five years ago, I decided to try
to uncover the answers to these questions.
5年前 私はこれらの疑問の
答えを探そうと決めました
02:53
I learned that what happened
それで分かったのは
この出来事の原因は
02:58
has less to do with the slow and cautious
progress of science
科学が ゆっくりながらも慎重に
進歩してきたことではなく
03:01
than it does with the seductive
power of storytelling.
「物語」が持つ魅力と
密接な関係があることです
03:04
For most of the 20th century,
20世紀の大半の間
03:08
clinicians told one story
医療関係者は
自閉症とはどんなもので
03:10
about what autism is
and how it was discovered,
どう発見されたかについて
ある物語を語っていました
03:13
but that story turned out to be wrong,
でもその物語が
間違いだと分かり
03:16
and the consequences of it
その間違いが
03:19
are having a devastating impact
on global public health.
世界中の公衆衛生に
壊滅的な影響を与え続けています
03:21
There was a second,
more accurate story of autism
2番目に登場したのは
自閉症のより正確な物語です
03:25
which had been lost and forgotten
それは行方不明になり
そして忘れられ
03:28
in obscure corners
of the clinical literature.
臨床的文献の収められた
本棚の片隅に眠っていました
03:31
This second story tells us everything
about how we got here
この2番目の物語は
これまでの経緯や
03:34
and where we need to go next.
次にすべきことについて
全て教えてくれます
03:38
The first story starts with a child
psychiatrist at Johns Hopkins Hospital
第1の物語は
ジョンズ・ホプキンス病院の小児精神科医―
03:41
named Leo Kanner.
レオ・カナーから始まります
03:45
In 1943, Kanner published a paper
1943年 カナーは
ある論文を発表しました
03:47
describing 11 young patients
who seemed to inhabit private worlds,
論文には 11人の小児患者が
自分の殻に閉じこもったように
03:51
ignoring the people around them,
周囲の人間を無視する姿が
記述されていました
03:56
even their own parents.
自分の親でさえもです
03:58
They could amuse themselves for hours
子供たちは 顔の前で
手をひらひらさせて
04:00
by flapping their hands
in front of their faces,
独りで何時間も楽しめましたが
04:02
but they were panicked by little things
些細な事でパニックになりました
04:05
like their favorite toy
being moved from its usual place
例えば 大好きな玩具が
定位置から
04:07
without their knowledge.
知らないうちに
動かされていたなどです
04:10
Based on the patients
who were brought to his clinic,
カナーは クリニックに
連れて来られた患者を診て
04:12
Kanner speculated
that autism is very rare.
自閉症は非常に稀なものだと考えました
04:15
By the 1950s, as the world's
leading authority on the subject,
1950年代には
自閉症の世界的権威として
04:19
he declared that he had seen
less than 150 true cases of his syndrome
彼の診た中で本当に自閉症だったのは
150例に満たないと発表しました
04:23
while fielding referrals from
as far away as South Africa.
南アフリカのような遠方から
患者の紹介を受けてもです
04:29
That's actually not surprising,
実のところこれは
驚くようなことではありません
04:33
because Kanner's criteria
for diagnosing autism
なぜなら カナーによる
自閉症の診断基準は
04:35
were incredibly selective.
著しく選択的だったからです
04:38
For example, he discouraged giving
the diagnosis to children who had seizures
例えば てんかん発作のある子供には
彼はこの診断を下しませんでしたが
04:41
but now we know that epilepsy
is very common in autism.
自閉症とてんかんの合併は ごく一般的だと
今では知られています
04:46
He once bragged that he had turned
nine out of 10 kids
彼の自慢話ですが
医療関係者から自閉症だとして紹介された
04:50
referred to his office as autistic
by other clinicians
10人の子供のうち9人には
自閉症という診断を下さずに
04:53
without giving them an autism diagnosis.
お引き取り願ったそうです
04:57
Kanner was a smart guy,
カナーは頭のいい男だったのですが
05:00
but a number of his theories
didn't pan out.
彼の理論には 有益でないものも
結構ありました
05:02
He classified autism as a form
of infantile psychosis
彼は自閉症を
小児精神病の一種に分類し
05:04
caused by cold and unaffectionate parents.
原因は冷淡で愛情に欠けた親だとしました
05:08
These children, he said,
彼に言わせると
そういった子供たちは
05:12
had been kept neatly
in a refrigerator that didn't defrost.
言わば 霜だらけの冷蔵庫に
ずっと置かれてきたのです
05:14
At the same time, however,
しかし同時に
05:19
Kanner noticed that some
of his young patients
カナーが気づいたのは
小児患者の何人かが
05:21
had special abilities
that clustered in certain areas
特定の領域で特殊な能力を
持っていることでした
05:24
like music, math and memory.
音楽や数学 記憶などです
05:27
One boy in his clinic
彼のクリニックに通っていた
ある少年は
05:30
could distinguish between 18 symphonies
before he turned two.
2歳足らずで18の交響曲を
聴き分けることができました
05:32
When his mother put on
one of his favorite records,
母親が彼の大好きなレコードのうち
1つをかけると
05:37
he would correctly declare,
"Beethoven!"
こう断言して 当てるのです
「ベートーヴェンだ!」と
05:40
But Kanner took a dim view
of these abilities,
でも カナーは
これらの能力には懐疑的で
05:43
claiming that the kids
were just regurgitating things
子供たちが
傲慢な親から認められたいあまりに
05:46
they'd heard their pompous parents say,
その言葉を
05:50
desperate to earn their approval.
オウム返ししているに過ぎないと
主張しました
05:52
As a result, autism became
a source of shame and stigma for families,
結果的に 自閉症は家族にとって
恥と汚名の源になりました
05:55
and two generations of autistic children
自閉症児は
その後2世代にわたって
06:00
were shipped off to institutions
for their own good,
良かれとの思いから
施設に送られてしまい
06:03
becoming invisible to the world at large.
世界全体からは
顧みられない存在になりました
06:06
Amazingly, it wasn't until the 1970s
驚くことに
1970年代になってやっと
06:09
that researchers began to test
Kanner's theory that autism was rare.
研究者たちは自閉症が稀だという
カナーの説を検証し始めたのです
06:14
Lorna Wing was a cognitive
psychologist in London
ロンドンの認知心理学者
ローナ・ウィングは
06:19
who thought that Kanner's theory
of refrigerator parenting
カナーが説いた
冷蔵庫みたいな養育という説など
06:23
were "bloody stupid," as she told me.
「まったくバカげてる」と考えました
私は本人から聞いたんです
06:26
She and her husband John were warm
and affectionate people,
彼女とその夫ジョンは
温厚で愛情あふれる人たちでしたが
06:29
and they had a profoundly
autistic daughter named Susie.
彼らの娘スージーは
重度の自閉症でした
06:33
Lorna and John knew how hard it was
to raise a child like Susie
ローナとジョンは
支援サービスや特別支援教育や
06:36
without support services,
その他の援助を受けるには診断が必要で
06:41
special education,
そのような援助のない中で
06:43
and the other resources that are
out of reach without a diagnosis.
スージーのような子供を育てることが
どれだけ大変か 知っていました
06:45
To make the case
to the National Health Service
国民保健サービスに対して
06:49
that more resources were needed
for autistic children and their families,
自閉症の子供やその家族には
より多くの援助が必要だと主張するために
06:52
Lorna and her colleague Judith Gould
ローナと 同僚のジュディス・グールドは
06:57
decided to do something that should
have been done 30 years earlier.
30年前に行われるべきであった
あることをしようと決めました
06:59
They undertook a study of autism
prevalence in the general population.
一般人口における自閉症の有病率を
調査したのです
07:04
They pounded the pavement
in a London suburb called Camberwell
ロンドンのキャンバーウェル郊外を
根気よく歩き回って
07:08
to try to find autistic children
in the community.
コミュニティにいる
自閉症の子供を探しました
07:13
What they saw made clear
that Kanner's model was way too narrow,
彼らの知見が明らかにしたのは
カナーの定義が狭すぎることでした
07:16
while the reality of autism
was much more colorful and diverse.
実際の自閉症は
遥かに多種多様だったのです
07:21
Some kids couldn't talk at all,
全く話せない子もいれば
07:26
while others waxed on at length
about their fascination with astrophysics,
天体物理学や恐竜や
王室の系譜の魅力を
07:28
dinosaurs or the genealogy of royalty.
とうとうと話し続ける子供もいました
07:33
In other words, these children
didn't fit into nice, neat boxes,
言いかえれば こういった子供は
箱の中に 整然とは収まらない ―
07:37
as Judith put it,
そう ジュディスは述べました
07:41
and they saw lots of them,
そして彼らは
多くの自閉症児を目にしました
07:43
way more than Kanner's monolithic model
would have predicted.
カナーの画一的なモデルが予測するより
その数は多かったのです
07:45
At first, they were at a loss
to make sense of their data.
当初2人は 自分たちのデータを
どう解釈すべきか途方に暮れました
07:49
How had no one noticed
these children before?
なぜ こういった子供たちに
今まで誰も気づかなかったのか?
07:53
But then Lorna came upon a reference
to a paper that had been published
しかしその後ローナは
ある論文に出くわしました
07:56
in German in 1944,
1944年の
ドイツでのものです
07:59
the year after Kanner's paper,
カナーの論文の翌年ですが
08:02
and then forgotten,
その後 忘れ去られ
08:04
buried with the ashes of a terrible time
誰も思い出す気にも
考える気にもなれない
08:06
that no one wanted to remember
or think about.
戦火の記憶の中に埋もれていました
08:09
Kanner knew about this competing paper,
カナーはこの競合する論文のことを
知ってはいましたが
08:12
but scrupulously avoided
mentioning it in his own work.
自分の著作では それに言及するのを
周到に避けていました
08:14
It had never even
been translated into English,
1944年のこの論文は
英訳もされていませんでしたが
08:19
but luckily, Lorna's husband spoke German,
幸運にも ローナの夫は
ドイツ語ができたので
08:22
and he translated it for her.
彼女のために翻訳しました
08:25
The paper offered
an alternate story of autism.
この論文が 自閉症に関する
新たな物語を用意したのです
08:27
Its author was a man named Hans Asperger,
著者はハンス・アスペルガーという男性で
08:31
who ran a combination clinic
and residential school
クリニックと寄宿学校を
組み合わせたものを運営していました
08:34
in Vienna in the 1930s.
1930年代の
ウィーンでのことです
08:37
Asperger's ideas about teaching children
with learning differences
学び方が異なる子供達を教えるという
アスペルガーのアイデアは
08:40
were progressive even
by contemporary standards.
現代の基準から見ても
進歩的です
08:44
Mornings at his clinic began
with exercise classes set to music,
彼のクリニックでは 朝は音楽に合わせて
体操することから始まり
08:47
and the children put on plays
on Sunday afternoons.
そして土曜の午後は
劇をしました
08:51
Instead of blaming parents
for causing autism,
親を自閉症の原因だと
責めるのではなく
08:55
Asperger framed it as a lifelong,
polygenetic disability
アスペルガーは自閉症を
複数遺伝子による 生涯にわたる障害であり
08:58
that requires compassionate forms
of support and accommodations
思いやりのある支援や配慮が
09:03
over the course of one's whole life.
生涯を通じて
必要だと考えました
09:06
Rather than treating the kids
in his clinic like patients,
アスペルガーは
クリニックにいる子供たちを
09:10
Asperger called them
his little professors,
患者として扱うのではなく
「小さな教授たち」と呼び
09:13
and enlisted their help in developing
methods of education
彼らにぴったりの
教育方法の開発を
09:16
that were particularly suited to them.
手伝ってくれるよう
お願いしたのです
09:20
Crucially, Asperger viewed autism
as a diverse continuum
重要なことですが 彼は自閉症を
多様な連続体だと見て
09:22
that spans an astonishing range
of giftedness and disability.
天才から障害まで
驚くほど幅広いものだと考えていました
09:28
He believed that autism
and autistic traits are common
自閉症的な特徴は
多くの人が共通して持っており
09:33
and always have been,
常に存在してきたものであって
09:36
seeing aspects of this continuum
in familiar archetypes from pop culture
この連続体の様相は
ポップカルチャーでのお馴染みの典型―
09:38
like the socially awkward scientist
例えば 人嫌いな科学者や
09:44
and the absent-minded professor.
「うっかり博士」などに見られると
彼は信じていました
09:46
He went so far as to say,
彼は 科学や芸術の世界で成功するには
09:49
it seems that for success
in science and art,
多少 自閉症の傾向が
09:51
a dash of autism is essential.
不可欠だとさえ言いました
09:54
Lorna and Judith realized that Kanner
had been as wrong about autism being rare
ローナとジュディスは
カナーが間違っていたことに気付きました
09:58
as he had been about parents causing it.
自閉症が稀だと考えた点でも
親が自閉症の原因と考えた点でもです
10:03
Over the next several years,
その後の数年間にわたって
10:05
they quietly worked with
the American Psychiatric Association
彼らはアメリカ精神医学会とともに
静かに作業を進めて
10:07
to broaden the criteria for diagnosis
自閉症の診断基準を広げ
10:11
to reflect the diversity of what
they called "the autism spectrum."
「自閉症スペクトラム」の多様性を
反映したものにしました
10:13
In the late '80s and early 1990s,
80年代後半から90年代前半
10:17
their changes went into effect,
この変更は効を奏し
10:20
swapping out Kanner's narrow model
カナーの限定的なモデルに代わって
10:22
for Asperger's broad and inclusive one.
アスペルガーの広く包括的なモデルが
採用されました
10:25
These changes weren't
happening in a vacuum.
こういった変化は
無から生じた訳ではありません
10:28
By coincidence, as Lorna and Judith
worked behind the scenes
ローナとジュディスが
黒子のようにして
10:31
to reform the criteria,
診断基準の改革に
携わっていた頃
10:35
people all over the world were seeing
an autistic adult for the first time.
偶然にも 世界中の人々が
自閉症の成人を初めて目にしていたのです
10:36
Before "Rain Man" came out in 1988,
1988年に
『レインマン』が登場する前は
10:41
only a tiny, ingrown circle of experts
knew what autism looked like,
わずかな内輪の専門家集団しか
自閉症とはどんなものか知りませんでした
10:45
but after Dustin Hoffman's unforgettable
performance as Raymond Babbitt
しかし レイモンド・バビットに扮した
ダスティン・ホフマンの忘れがたい演技が
10:50
earned "Rain Man" four Academy Awards,
『レインマン』に
アカデミー賞4冠をもたらした後
10:54
pediatricians, psychologists,
世界中の小児科医や心理学者
10:57
teachers and parents all over the world
knew what autism looked like.
教師や親が
自閉症とは何かを知りました
11:00
Coincidentally, at the same time,
さらに偶然にも 同時期に
11:05
the first easy-to-use clinical tests
for diagnosing autism were introduced.
自閉症を診断するための
最初の簡便な臨床検査が導入されました
11:08
You no longer had to have a connection
to that tiny circle of experts
もはや
例の小さな専門家集団と縁がなくても
11:13
to get your child evaluated.
子供の状態を
調べてもらえるのです
11:18
The combination of "Rain Man,"
『レインマン』と
11:21
the changes to the criteria,
and the introduction of these tests
診断基準の変更
そしてこれらの検査の導入が
11:23
created a network effect,
ネットワーク効果 すなわち
11:27
a perfect storm of autism awareness.
自閉症啓発の一大旋風を
巻き起こしたのです
11:29
The number of diagnoses started to soar,
診断数はローナとジュディスが
予見し 望んだ通りに
11:33
just as Lorna and Judith predicted,
indeed hoped, that it would,
急増しはじめ
11:36
enabling autistic people
and their families
自閉症の人々とその家族が
11:41
to finally get the support
and services they deserved.
やっと 当たり前の支援とサービスを
受けられるようになったのです
11:43
Then Andrew Wakefield came along
そこに現れたのが
アンドリュー・ウェイクフィールドで
11:47
to blame the spike
in diagnoses on vaccines,
診断の急増を
ワクチンのせいにしたのです
11:49
a simple, powerful,
それは単純でパワフル
11:53
and seductively believable story
つい信じてしまいそうな
人を惹きつける話でしたが
11:55
that was as wrong as Kanner's theory
それはカナーの主張した
11:58
that autism was rare.
自閉症は稀だという説と同じく
誤りでした
12:00
If the CDC's current estimate,
疾病予防管理センターの現在の推計
つまり
12:03
that one in 68 kids in America
are on the spectrum, is correct,
アメリカの子供68人に1人が
自閉症スペクトラムだというのが正しければ
12:06
autistics are one of the largest
minority groups in the world.
自閉症の人々は世界最大規模の
マイノリティ・グループです
12:10
In recent years, autistic people
have come together on the Internet
近年 自閉症の人々は
インターネット上で集うようになっています
12:15
to reject the notion that they
are puzzles to be solved
そして自閉症は
次なる医療のブレークスルーによって
12:18
by the next medical breakthrough,
解決されるべき謎だという見解を拒み
12:22
coining the term "neurodiversity"
「神経の多様性」
という用語を造り出しました
12:24
to celebrate the varieties
of human cognition.
人間の認知の多様性を
称えるためにです
12:27
One way to understand neurodiversity
神経の多様性を理解する
1つの方法は
12:31
is to think in terms
of human operating systems.
人間をOSという観点から
考えることです
12:33
Just because a P.C. is not running Windows
doesn't mean that it's broken.
Windowsが動作しないからといって
そのPCは故障している訳ではありません
12:37
By autistic standards,
the normal human brain
自閉症の観点から見れば
標準的な人間の脳は
12:42
is easily distractable,
気が散りやすく
12:45
obsessively social,
執拗に人と交わろうとし
12:47
and suffers from a deficit
of attention to detail.
細部への注意力が
欠けているのです
12:49
To be sure, autistic people
have a hard time
確かに 自閉症の人々は
自分には向いていない世界で
12:52
living in a world not built for them.
苦労しながら生きています
12:55
[Seventy] years later, we're still
catching up to Asperger,
70年たっても 我々はいまだに
アスペルガーに追いつけないでいます
12:58
who believed that the "cure"
for the most disabling aspects of autism
彼はこう信じていました―
自閉症の最も障害された側面を「治す」には
13:02
is to be found in understanding teachers,
理解のある教師や
13:06
accommodating employers,
配慮のある雇用主や
13:09
supportive communities,
支えとなるコミュニティ
13:11
and parents who have faith
in their children's potential.
それから両親といった
子供の可能性を心から信じる人が必要だと
13:13
An autistic woman
named Zosia Zaks once said,
ゾシア・ザックスという名の
自閉症の男性はかつて言いました
13:16
"We need all hands on deck
to right the ship of humanity."
「人間性という船をまっすぐ進めるには
船上にいる皆の助けが必要なのです」
13:19
As we sail into an uncertain future,
我々が未知なる将来へ
漕ぎ出すにあたっては
13:25
we need every form
of human intelligence on the planet
地球上のあらゆる形態の
人間の知性が必要です
13:27
working together to tackle
the challenges that we face as a society.
そして社会が直面する困難に
一緒に取り組むのです
13:31
We can't afford to waste a brain.
我々は頭脳を1つたりとも
無駄にできません
13:37
Thank you.
ありがとうございました
13:39
(Applause)
(拍手)
13:41
Translator:Naoko Fujii
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Steve Silberman - Writer and editor
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired who covers science and society. His newest book explores neurodiversity and the link between autism and genius.

Why you should listen
Steve Silberman is a writer and contributing editor for Wired and other national magazines. In 2001, he published "The Geek Syndrome," one of the first articles in the mainstream press to probe the complex relationship between autism and genius. The article was praised by experts in the field like neurologist Oliver Sacks and author Temple Grandin, but as time went on, Silberman was haunted by the biggest question that he had left unanswered: Why have rates of autism diagnosis increased so steeply in the past 30 years?

This question has become particularly pressing in the face of a resurgence of measles, mumps, pertussis and other childhood diseases worldwide due to parental fears of vaccines, despite numerous studies debunking their alleged connection to autism. To solve that medical mystery for his new book, NeuroTribes: The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity, due out in August 2015, Silberman went back to the first years of autism research, where he uncovered a series of events -- some long forgotten, and others deliberately buried -- that will require the history of autism to be rewritten.

A former teaching assistant for the poet Allen Ginsberg, Silberman has won numerous awards over the years for his science coverage in the New Yorker, Nature and many other national and international magazines.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.