12:40
TED2016

Reshma Saujani: Teach girls bravery, not perfection

レシュマ・サジャーニ: 女の子は完璧さよりも勇気を

Filmed:

女子は完璧であるように、男子は勇敢であるように育てられるとGirls Who Codeの創業者レシュマ・サジャーニは言います。若い女性がリスクを取り、プログラミングを学ぼうとする空気を作ろうと彼女は試みてきました。どちらも女性が社会を前進させるために必要となるスキルです。彼女は言います。「真に革新していこうとするなら、人口の半分を無駄にするわけにはいかないのです。皆さんには知り合いの若い女性すべてに言って欲しいんです。不完全であることを受け入れなさいと」

- Education activist
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020. Full bio

So a few years ago,
数年前 私はすごく
00:13
I did something really brave,
勇気のいることをしました
00:14
or some would say really stupid.
馬鹿なことをした
という人もいますけど
00:17
I ran for Congress.
下院選に出馬したのです
00:20
For years, I had existed
safely behind the scenes in politics
私は長いこと基金調達者や
世話人として働いてきて
00:23
as a fundraiser, as an organizer,
政治からは距離を
置いていましたが
00:26
but in my heart, I always wanted to run.
心の底ではずっと
政治に関わりたかったんです
00:29
The sitting congresswoman
had been in my district since 1992.
私の選挙区の現職議員は
1992年以来ずっと在任していて
00:33
She had never lost a race,
選挙に一度も
負けたことがなく
00:38
and no one had really even run against her
in a Democratic primary.
民主党予備選で彼女に
本気で挑もうとする人はいませんでした
00:40
But in my mind, this was my way
でも私は これこそが
進む道だと思ったんです
00:44
to make a difference,
違いを生み出し
00:47
to disrupt the status quo.
現状を変えるんだと
00:49
The polls, however,
told a very different story.
ただ世論調査結果は
芳しくありませんでした
00:51
My pollsters told me
that I was crazy to run,
選挙に打って出るなんて
狂気の沙汰で
00:55
that there was no way that I could win.
勝ち目はないと
うちの世論調査員に言われましたが
00:59
But I ran anyway,
それでも私は
出ることにしました
01:02
and in 2012, I became an upstart
in a New York City congressional race.
2012年 ニューヨーク市での選挙戦で
私は新人候補になり
01:04
I swore I was going to win.
きっと勝ってみせると
誓いました
01:09
I had the endorsement
from the New York Daily News,
ニューヨーク・デイリーニューズ紙の
支持を受け
01:13
the Wall Street Journal
snapped pictures of me on election day,
選挙の日にはウォールストリート
ジャーナル紙が 私の写真を撮り
01:15
and CNBC called it one of the hottest
races in the country.
CNBCは 全国で最も熱い
選挙戦だと報じました
01:19
I raised money from everyone I knew,
私はあらゆる知人から
お金を集めました
01:23
including Indian aunties
インド女性が選挙に出るというだけで
喜んでくれた
01:25
that were just so happy
an Indian girl was running.
インド人の
おば様たちまで含めて
01:27
But on election day, the polls were right,
しかし選挙では
世論調査が正しかったことが示され
01:31
and I only got 19 percent of the vote,
私は19%しか
得票できませんでした
01:34
and the same papers
that said I was a rising political star
「政治の希望の星」と
私を持ち上げていた新聞が
01:37
now said I wasted 1.3 million dollars
たった 6,321票のために
01:41
on 6,321 votes.
130万ドルをドブに捨てたと
報じました
01:46
Don't do the math.
お願いだから
計算はしないで
01:51
It was humiliating.
屈辱的でした
01:53
Now, before you get the wrong idea,
念のために
言っておきますと
01:56
this is not a talk
about the importance of failure.
これは失敗の大切さの
話ではありません
01:59
Nor is it about leaning in.
踏み出すことについての
話でもありません
02:02
I tell you the story
of how I ran for Congress
私が議員選の話をしたのは
02:04
because I was 33 years old
その時 33歳にして
02:07
and it was the first time
in my entire life
私の全人生で初めて
02:10
that I had done something
that was truly brave,
本当に勇気のいることを
したからです
02:14
where I didn't worry about being perfect.
完璧かどうかなんて
気にもしませんでした
02:18
And I'm not alone:
これは私に限った
話ではありません
02:21
so many women I talk to tell me
私の話した
女性の多くは
02:23
that they gravitate
towards careers and professions
自分が確実にうまく
やれるものだけを
02:24
that they know
they're going to be great in,
仕事として選んできたと
02:27
that they know they're
going to be perfect in,
言っていました
02:29
and it's no wonder why.
不思議なことではありません
02:32
Most girls are taught
to avoid risk and failure.
女の子の多くは リスクや失敗を
避けるよう教え込まれるからです
02:34
We're taught to smile pretty,
可愛らしく微笑み
02:37
play it safe, get all A's.
安全第一で
オールAの成績を取る
02:39
Boys, on the other hand,
それに対して男の子は
やんちゃに遊ぶように教えられます
02:42
are taught to play rough, swing high,
ブランコを高くこぎ
02:44
crawl to the top of the monkey bars
and then just jump off headfirst.
ジャングルジムのてっぺんによじ登り
頭から飛び込む
02:46
And by the time they're adults,
大人になる頃には
02:52
whether they're negotiating a raise
or even asking someone out on a date,
昇給交渉するにせよ
デートに誘うにせよ
02:53
they're habituated
to take risk after risk.
リスクを取る習慣が
身についていて
02:58
They're rewarded for it.
それによって
報われています
03:02
It's often said in Silicon Valley,
「シリコンバレーでは スタートアップを
2つ失敗させた後でなければ
03:04
no one even takes you seriously
unless you've had two failed start-ups.
まじめに取り合ってもらえない」
などとさえ言われています
03:06
In other words,
つまるところ
03:11
we're raising our girls to be perfect,
女の子は完璧であるように
03:13
and we're raising our boys to be brave.
男の子は勇敢になるように
育てられているんです
03:16
Some people worry
about our federal deficit,
政府の赤字を
懸念する人もいますが
03:21
but I, I worry about our bravery deficit.
私はむしろ
「勇気の赤字」を懸念します
03:25
Our economy, our society,
we're just losing out
経済にしても社会にしても
うまくいっていないのは
03:30
because we're not raising
our girls to be brave.
女の子に勇気を持つよう
教えていないからだと思います
03:33
The bravery deficit is why
women are underrepresented in STEM,
この勇気の不足のために
03:36
in C-suites, in boardrooms, in Congress,
科学技術分野や 経営幹部職や
重役会議や 議会や
03:40
and pretty much everywhere you look.
およそ重要な場所のほとんどで
女性が少ないんです
03:42
In the 1980s, psychologist Carol Dweck
1980年代に心理学者の
キャロル・ドウェックが
03:46
looked at how bright fifth graders
handled an assignment
頭の良い小学5年生の子が
03:49
that was too difficult for them.
難しすぎる課題にどう対処するか
調べたところ
03:51
She found that bright girls
were quick to give up.
頭の良い女子は諦めるのが
早いことが分かりました
03:54
The higher the IQ,
the more likely they were to give up.
IQが高いほど
諦めやすいのです
03:58
Bright boys, on the other hand,
一方で 頭の良い男子の場合
04:02
found the difficult material
to be a challenge.
難しい問題に挑戦心を
掻き立てられます
04:04
They found it energizing.
やり甲斐を感じて
04:07
They were more likely
to redouble their efforts.
努力を倍増するんです
04:08
What's going on?
どういうことなのでしょう?
04:12
Well, at the fifth grade level,
5年生では女子が
04:14
girls routinely outperform boys
in every subject,
理科や数学を含め
04:16
including math and science,
あらゆる科目で
男子を凌駕しています
04:19
so it's not a question of ability.
だからこれは
能力の問題ではないのです
04:21
The difference is in how boys
and girls approach a challenge.
挑戦に対して男子と女子が取る
態度の違いの問題なんです
04:25
And it doesn't just end in fifth grade.
そしてこれは
5年生で終わる話ではありません
04:30
An HP report found
that men will apply for a job
HPの調査によると
男性の場合
04:32
if they meet only 60 percent
of the qualifications,
必要条件を6割充たしていれば
求人に応募するのに
04:36
but women, women will apply
女性の場合は
04:40
only if they meet 100 percent
of the qualifications.
必要条件を100%充たしていないと
応募しないんです
04:42
100 percent.
100%です
04:47
This study is usually invoked
as evidence that, well,
この研究は 女性がもっと自信を持つ
必要がある証拠として
04:49
women need a little more confidence.
よく引き合いに出されますが
04:53
But I think it's evidence
私はむしろ
女性が
04:55
that women have been socialized
to aspire to perfection,
完璧であることを求め
過剰に慎重であるよう
04:56
and they're overly cautious.
社会的に条件付けられている
証拠だと思います
05:00
(Applause)
(拍手)
05:01
And even when we're ambitious,
女性が意欲的で
05:04
even when we're leaning in,
踏み出そうと
している時でさえ
05:06
that socialization of perfection
完璧であるよう 社会的に
条件付けられていることにより
05:09
has caused us to take
less risks in our careers.
仕事の選択において
リスクを避けがちになります
05:11
And so those 600,000 jobs
that are open right now
現在コンピューターや
テクノロジーの分野で
05:15
in computing and tech,
60万の求人があるというのに
05:19
women are being left behind,
女性は取り残されたままです
05:21
and it means our economy
is being left behind
もし女性が
完璧さではなく
05:23
on all the innovation and problems
women would solve
勇気を持つよう社会的に
条件付けられていたら
05:26
if they were socialized to be brave
女性が解決していたであろう
イノベーションや問題を
05:30
instead of socialized to be perfect.
我々の経済は
取りこぼしているんです
05:33
(Applause)
(拍手)
05:36
So in 2012, I started a company
to teach girls to code,
2012年に私は 女性にプログラミングを
教える会社を 立ち上げたんですが
05:40
and what I found
is that by teaching them to code
プログラミングを
教えることによって
05:45
I had socialized them to be brave.
彼女たちに勇気を持てと
社会的に条件付けているのだと気付きました
05:48
Coding, it's an endless process
of trial and error,
プログラミングというのは
際限のない試行錯誤です
05:51
of trying to get the right command
in the right place,
正しいコマンドを
正しい場所に置く必要があり
05:55
with sometimes just a semicolon
たった1つのセミコロンが
05:58
making the difference
between success and failure.
失敗と成功を分けたりします
06:01
Code breaks and then it falls apart,
プログラムは絶えず躓いたり
破綻したりします
06:04
and it often takes many, many tries
そして作ろうと
していたものが
06:07
until that magical moment
命を持ち始める
魔法の瞬間まで
06:09
when what you're trying
to build comes to life.
数多くの試行が
必要になります
06:12
It requires perseverance.
忍耐が必要とされ
06:15
It requires imperfection.
不完全さと折り合うことが
求められます
06:18
We immediately see in our program
教えていると
女子の持っている
06:22
our girls' fear of not getting it right,
正しくないこと
完璧でないことへの恐れが
06:24
of not being perfect.
すぐ見て取れます
06:26
Every Girls Who Code teacher
tells me the same story.
Girls Who Code の教師は
みんな同じ話を聞かせてくれるでしょう
06:28
During the first week,
when the girls are learning how to code,
プログラミングを学び始めた
最初の週に
06:32
a student will call her over
and she'll say,
女生徒が言ってきます
06:35
"I don't know what code to write."
「どうプログラムを書いたら
いいのか分かりません」
06:38
The teacher will look at her screen,
画面を見ると
06:40
and she'll see a blank text editor.
空のテキストエディタが
あるだけです
06:42
If she didn't know any better,
she'd think that her student
教師が何も
分かっていなければ
06:44
spent the past 20 minutes
just staring at the screen.
その女生徒が 20分間 ただ画面を
見つめていたんだと思うことでしょう
06:47
But if she presses undo a few times,
でも「元に戻す」ボタンを
何度かクリックすると
06:51
she'll see that her student
wrote code and then deleted it.
その生徒がプログラムを途中まで書いて
消していたことが分かるでしょう
06:54
She tried, she came close,
その子は書いてみて
いいところまで行ったのに
06:58
but she didn't get it exactly right.
何かが うまく
いかなかったのです
07:02
Instead of showing
the progress that she made,
そして それまでに
できたことを見せるよりは
07:05
she'd rather show nothing at all.
何も見せないことの方を
選んだのです
07:07
Perfection or bust.
完璧か無かです
07:10
It turns out that our girls
are really good at coding,
女の子たちが本当はプログラミングに
向いていることが分かりました
07:14
but it's not enough
just to teach them to code.
でもプログラミングを教えるだけでは
駄目なんです
07:19
My friend Lev Brie, who is a professor
at the University of Columbia
私の友人で
Java入門の授業を教えている
07:22
and teaches intro to Java
コロンビア大教授の
レヴ・ブリーが
07:25
tells me about his office hours
with computer science students.
学生の相談を受けた時の話を
してくれました
07:27
When the guys are struggling
with an assignment,
男子生徒の場合
課題で躓いた時
07:32
they'll come in and they'll say,
こう相談しにきます
07:34
"Professor, there's something
wrong with my code."
「先生 私のプログラムには
どこか駄目なところがあるようです」
07:36
The girls will come in and say,
それが女子の場合には
07:38
"Professor, there's something
wrong with me."
「先生 私には どこか駄目なところが
あるようです」と言うんです
07:40
We have to begin to undo
the socialization of perfection,
この完璧であろうとする
社会的条件付けを打ち消すと同時に
07:45
but we've got to combine it
with building a sisterhood
自分だけではないと
分かるように
07:48
that lets girls know
that they are not alone.
女性の連帯を
築く必要があります
07:51
Because trying harder
is not going to fix a broken system.
構造的な問題は もっと頑張れば直る
というものではないからです
07:55
I can't tell you how many women tell me,
どれほど多くの女性が言うのを
聞いたか分かりません
07:59
"I'm afraid to raise my hand,
「手を挙げられません
08:01
I'm afraid to ask a question,
質問するのが怖いんです
08:03
because I don't want to be the only one
分からないのが
自分だけ
08:05
who doesn't understand,
苦労しているのが
自分だけだったら
08:08
the only one who is struggling.
恥ずかしいから」
08:10
When we teach girls to be brave
勇気を持つように教え
08:13
and we have a supportive network
cheering them on,
応援する
支援ネットワークがあれば
08:16
they will build incredible things,
彼女たちは すごいものを
作れるんです
08:20
and I see this every day.
私は毎日それを
目にしています
08:23
Take, for instance,
two of our high school students
たとえば うちで学んでいる
2人の女子高生は
08:26
who built a game called Tampon Run --
「タンポン・ラン」 という
ゲームを作りました
08:29
yes, Tampon Run --
ええ あのタンポンです
08:31
to fight against the menstruation taboo
それで生理のタブーと
08:34
and sexism in gaming.
ゲームにおける性差別に
挑んでいます
08:36
Or the Syrian refugee
シリア難民の子は
08:39
who dared show her love
for her new country
新しい祖国への
愛を示したくて
08:41
by building an app
to help Americans get to the polls.
アメリカ人が投票に行くのを
支援するアプリを作りました
08:45
Or a 16-year-old girl
who built an algorithm
ある16歳の女の子は
08:50
to help detect whether a cancer
is benign or malignant
腫瘍が良性か悪性か調べるための
アルゴリズムを作りました
08:55
in the off chance
that she can save her daddy's life
もしかしたらガンの父親を
助けられるかもしれない
09:00
because he has cancer.
という思いからです
09:03
These are just
three examples of thousands,
これは何千という女の子たちの中の
3つの例にすぎません
09:07
thousands of girls who have been
socialized to be imperfect,
不完全でもいいんだと
社会的に条件付けられ
09:12
who have learned to keep trying,
who have learned perseverance.
試み続けること 忍耐することを
学んだ女の子たちです
09:16
And whether they become coders
彼女たちの成ろうとしているのが
プログラマであろうと
09:19
or the next Hillary Clinton or Beyoncé,
次のヒラリー・クリントンや
ビヨンセであろうと
09:21
they will not defer their dreams.
夢をぐずぐず後回しに
することはないでしょう
09:23
And those dreams have never been
more important for our country.
そして この国にとって そういう夢が
今ほど重要な時はありません
09:27
For the American economy,
for any economy to grow,
アメリカの経済にとって
あるいはどこの経済であれ
09:33
to truly innovate,
成長し 真に革新して
いこうとするなら
09:36
we cannot leave behind
half our population.
人口の半分を無駄にするわけには
いかないのです
09:38
We have to socialize our girls
to be comfortable with imperfection,
不完全でもいいんだと 女の子たちを
社会的に条件付けなければなりません
09:42
and we've got to do it now.
それも今すぐにです
09:46
We cannot wait for them
to learn how to be brave like I did
彼女たちが勇気を
持つようになるのを
09:50
when I was 33 years old.
私のように33歳まで
待っているわけにはいきません
09:54
We have to teach them
to be brave in schools
学校や仕事人生の
早い時点で
09:57
and early in their careers,
勇気を持つことを
教える必要があります
09:59
when it has the most potential
to impact their lives
自分の人生や
他の人の人生に
10:01
and the lives of others,
影響を与えられる可能性の
最も高い時にです
10:04
and we have to show them
that they will be loved and accepted
周りが示してやる
必要があります
10:06
not for being perfect
愛され 受け入れられるのは
完璧であることによってではなく
10:11
but for being courageous.
勇気を持つこと
によってなのだと
10:14
And so I need each of you
to tell every young woman you know --
だから皆さんには 知り合いの若い女性
すべてに言って欲しいんです
10:17
your sister, your niece,
your employee, your colleague --
姉妹にも 姪にも
従業員にも 同僚にも
10:21
to be comfortable with imperfection,
不完全であることを
受け入れなさいと
10:25
because when we teach
girls to be imperfect,
不完全でいいんだと教え
10:28
and we help them leverage it,
それを生かす
手助けをしてやることで
10:30
we will build a movement
of young women who are brave
若い女性が
勇気を持ち
10:33
and who will build
a better world for themselves
自分や 他のみんなにとって
より良い世界を築く
10:37
and for each and every one of us.
流れを作り出せるはずです
10:40
Thank you.
ありがとうございました
10:45
(Applause)
(拍手)
10:46
Thank you.
ありがとうございます
10:51
Chris Anderson: Reshma, thank you.
(クリス・アンダーソン) ありがとう レシュマ
10:57
It's such a powerful vision you have.
You have a vision.
すごく強いビジョンをお持ちですね
あなたにはビジョンがある
10:59
Tell me how it's going.
どんな状況か聞かせてください
11:03
How many girls
are involved now in your program?
現在 参加している女の子は
どれくらいいるんですか?
11:05
Reshma Saujani: Yeah.
So in 2012, we taught 20 girls.
(レシュマ・サジャーニ) 2012年には
20人の女の子を教えていました
11:07
This year we'll teach 40,000
in all 50 states.
2016年の今は 全米50州で
4万人に教えています
11:11
(Applause)
(拍手)
11:14
And that number is really powerful,
本当に心強い数字です
11:16
because last year we only graduated
7,500 women in computer science.
去年コンピュータ科学科を卒業した女子は
7,500人しかいませんでした
11:19
Like, the problem is so bad
現状があまりに
ひどいからこそ
11:24
that we can make
that type of change quickly.
そういう大きな変化を
短期間で起こすことができるんです
11:27
CA: And you're working with some
of the companies in this room even,
(クリス) この場にいる人たちの会社と
協力しているんですってね
11:30
who are welcoming
graduates from your program?
卒業生の受け入れ先には
どこがあるんですか?
11:33
RS: Yeah, we have about 80 partners,
(レシュマ) 協賛企業が
80社ほどあります
11:36
from Twitter to Facebook
Twitter Facebook
11:38
to Adobe to IBM to Microsoft
to Pixar to Disney,
Adobe IBM Microsoft Pixar Disney
11:40
I mean, every single company out there.
みんなそうです
11:44
And if you're not signed up,
I'm going to find you,
皆さんの会社がまだなら
私が捕まえにいきますから
11:46
because we need every single tech company
すべての技術系企業に
11:49
to embed a Girls Who Code
classroom in their office.
ぜひ Girls Who Code の教室を
取り込んでほしいんです
11:51
CA: And you have some stories
back from some of those companies
(クリス) 採用した企業からの評判も
良いそうですね
11:53
that when you mix in more gender balance
技術部門で
男女のバランスを取ると
11:56
in the engineering teams,
good things happen.
良い結果が得られるのだと
11:58
RS: Great things happen.
(レシュマ) 素晴らしい結果が
得られます
12:02
I mean, I think that it's crazy to me
to think about the fact
女性を取り込まないなんて
馬鹿げています
12:03
that right now 85 percent of all
consumer purchases are made by women.
消費者購入の85%が
女性によってなされ
12:06
Women use social media at a rate
of 600 percent more than men.
女性は男性の6倍の割合で
ソーシャルメディアを使っているというのに
12:10
We own the Internet,
インターネットはむしろ
女性のものなんです
12:13
and we should be building
the companies of tomorrow.
明日の企業を
作っていかなければなりません
12:15
And I think when companies
have diverse teams,
多様性に富むチームを持ち
12:17
and they have incredible women
that are part of their engineering teams,
技術部門に
素晴らしい女性がいれば
12:20
they build awesome things,
and we see it every day.
すごいものを作り出すはずです
私は毎日目にしています
12:23
CA: Reshma, you saw the reaction there.
You're doing incredibly important work.
(クリス) みんなの反応を見たでしょう
あなたのしていることはすごく重要だと思います
12:25
This whole community is cheering you on.
More power to you. Thank you.
コミュニティの全員が応援しています
頑張ってください
12:29
RS: Thank you.
(レシュマ) ありがとうこざいます
12:33
(Applause)
(拍手)
12:34
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Reshma Saujani - Education activist
Through her nonprofit, Girls Who Code, Reshma Saujani initiates young women into the tech world. Her goal: one million women in computer science by 2020.

Why you should listen

Reshma Saujani walked away from a finance career in 2010 to run for the House of Representatives. Although her Congress bid (and a subsequent shot for the office of New York City Public Advocate) was ultimately unsuccessful, Saujani's passion for public service was fired up.

In 2012, Saujani founded Girls Who Code to stoke excitement for computer science among high-school women. She aims to enroll one million women in the program by 2020 -- and tech has stepped in to help: Google and Twitter are backers, and engineers at Facebook, AT&T and others have signed on as mentors.

More profile about the speaker
Reshma Saujani | Speaker | TED.com